Oregon Scientific Thermometer MTR102 User Manual

B. CHANNEL SLIDE SWITCH  
Designates the remote unit Channel 1, Channel 2 or Channel 3  
C. RESET BUTTON  
Installer les piles des appareils à distance avant celles de l'appareil princi-  
pal.  
4. Ne pas toucher les composants internes de l’appareil. Ceci rendra nul la  
garantie et peut causer des dommages. L’appareil ne contient aucun  
composant pouvant être réparé par l’utilisateur.  
C. RÜCKSETZ-TASTE [RESET]  
3. Bei längeranhaltenden Temperaturen unter dem Gefrierpunkt kann die  
Batterieleistung und damit die mögliche Reichweite deutlich nachlassen.  
Bei höheren Temperaturen kehrt dann die ursprüngliche Batterieleistung  
wieder zurück.  
in funzione quando la temperatura rilevata sul canale 1 oscilla tra –2°C (28.4°F)  
e +3°C (37.4°F). Il segnale si sentirà ad intervalli di un minuto finché le tem-  
perature rilevate rientreranno in quei valori ed il valore relativo alla temperatura  
esterna lampeggerà. Per interrompere il segnale acustico, premete qualsiasi  
pulsante o cambiate canale. Il display continuerà a lampeggiare finché la  
temperatura rimarrà nei valori di preavviso di gelata.  
SPECIFICATIONS  
Temperature Measurement  
Main unit  
ITALIANO  
Rücksetzung aller Einstellungen auf die Vorgabewerte.  
D. BATTERIEFACH  
Disposer les appareils principal et à distance à portée les uns des autres  
(20 à 30 mètres).  
5. Utiliser uniquement des piles neuves du type préconisé dans le manuel  
d’utilisation. Ne pas mélanger piles neuves et piles usées afin d’éviter les  
fuites. 6. Lire soigneusement le manuel d’instructions avant de faire  
fonctionner l’appareil.  
INTRODUZIONE  
Congratulazioni per aver acquistato il termometro multicanale senza fili per la  
rilevazione della temperatura interna ed esterna MTR102.  
Returns all settings to default values  
D. BATTERY COMPARTMENT  
Accommodates 2 “AAA” size 1.5V batteries  
E. BATTERY DOOR  
Benötigt zwei 1,5V-Alkalibatterien UM-4 oder Größe “AAA”.  
E. BATTERIEFACH-ABDECKUNG  
Indoor Temperature measurement  
4. Befindet sich die Empfangseinheit zu nahe an einem Fernsehgerät oder  
Computer-Monitor? Diese Geräte verursachen ein starkes Störfeld, das  
unter Umständen die Empfangseinheit beeinflußt. Bitte versuchsweise  
den Standort der Empfangseinheit verändern.  
Essayer différentes positions pour une transmission et réception optimum.  
Proposed operating range  
Temperature resolution  
:
:
-5.0°C to +50.0°C (23.0°F to 122.0°F)  
MULTI-CHANNEL CABLE FREE  
IN-OUT THERMOMTER  
Installer les appareils à distance à l'abri des rayons du soleil, de la pluie et  
de la neige.  
Per disattivare la funzione, posizionare il sensore esterno sui canali 2 o 3.  
0.1°C (0.2°F)  
La confezione contiene l'unità principale ed un sensore esterno. L'unità  
principale può supportare fino a tre sensori esterni.  
Temperature Display in °C or °F  
HINWEISE ZUM OPTIMALEN EMPFANG DER  
FUNKSIGNALE  
5. Andere Geräte mit Funkanwendungen wie beispielsweise  
Garagentoröffner, Alarmanlagen oder drahtlose Kopfhörer können  
ebenfalls kurzzeitige Empfangsstörungen verursachen.  
MODEL: MTR102  
USER MANUAL  
SPECIFICATIONS  
Mesure de la Température  
Unité principale  
INTERFERENZE NELLE TRASMISSIONI  
L'MTR102 è molto semplice da usare e il collegamento tra l'unità principale e  
il sensore esterno non richiede alcun cablaggio. Poiché opera a 433 MHz,  
l'MTR102 può essere utilizzato negli Stati Uniti e nella maggior parte dei paesi  
europei.  
Remote unit  
INSTALLATION DES PILES SELECTION DU  
CANAL : SONDE (Fig. 3)  
I segnali provenienti da altri dispositivi domestici, come campanelli, sistemi di  
sorveglianza e dispositivi di controllo dell’ingresso, possono interferire con i  
segnali di questo prodotto e causare un malfunzionamento temporaneo della  
ricezione. Ciò è normale e non condiziona il rendimento generale del prodotto.  
HINTS FOR BEST OPERATION  
Weisen Sie jedem externen Sensor einen gesonderten Kanal zu.  
Proposed operating range  
Temperature resolution  
RF Transmission Frequency  
No. of Remote unit  
:
:
:
:
:
:
-20.0°C to +60.0°C (-4.0°F to 140.0°F)  
0.1°C (0.2°F)  
Der Empfang der Temperatursignale wird jedoch fortgesetzt, sobald die  
Störung vorüber ist.  
Assign different channels to different remote units.  
Legen Sie die Batterien in die externen Sensoren ein, bevor Sie die  
Batterien in das Basisgerät einlegen.  
La sonde utilise deux piles de type LR 03. Pour les installer :  
Mesure de la Température Intérieure  
Insert batteries for remote units before doing so for the main unit.  
Set the main and remote units within range (20 to 30 meters).  
Try different set-ups for best transmission and reception.  
Position the remote units away from direct sunlight, rain or snow.  
Fig.1  
433 MHz  
1. Dévissez le couvercle du compartiment à piles.  
Plage de fonctionnement proposée  
:
-5.0°C à +50.0°C  
Stellen Sie das Basisgerät und die externen Sensoren innerhalb der  
Reichweite (20 - 30m) voneinander auf.  
La trasmissione e la ricezione delle informazioni relative alla temperature  
riprenderà non appena l’interferenza scomparirà.  
Maximum of 3  
2. Sélectionnez le numéro de canal à l'aide du commutateur CHANNEL.  
CARATTERISTECHE PRINCIPALI:  
UNITÀ PRINCIPALE (Fig.1)  
(23.0°F à 122.0°F)  
WANDAUFHÄNGUNG ODER  
TISCHAUFSTELLUNG (Fig.5)  
Drehen Sie am Tischständer-Rändel, um das Basisgerät auf einer ebenen  
Oberfläche aufzustellen. Sie können das Gerät alternativ auch an der Wand  
mittels der Bohrung in der Rückseite befestigen.  
A
B
RF Transmission Range  
Temperature sensing cycle  
30 meters (open area)  
around 30 seconds  
3. Installer les 2 piles (UM-4 ouAAA/ LR03, 1,5V) en respectant strictement  
les polarités indiquées.  
Limite de résolution de température:  
0.1°C (0.2°F)  
Testen Sie verschiedene Aufstellungsorte, um die Übertragung und den  
Empfang der Signale zu optimieren.  
Affichage de la température en °C ou °F  
A. TEMPERATURA ESTERNA  
INDICATORE DI BASSA CARICA DELLE PILE  
4. Remplacez le couvercle, puis revissez les vis.  
F
Power  
Plazieren Sie die externen Sensoren nicht an Orten, wo sie direkter  
Sonneneinstrahlung, Regen oder Schnee ausgesetzt sind.  
Indica la temperatura del canale esterno selezionato  
Quando le pile del sensore esterno stanno per esaurirsi, il relativo indicatore si  
accende non appena viene selezionato il relativo canale. Il livello di bassa carica  
delle pile dell’unità principale viene mostrato in corrispondenza della  
temperatura interna.  
Unité déportée  
Lorsque le témoin d'usure des piles situé sur l'unité principale s'allume,  
remplacez les piles de l'unité du canal concerné. ( Répétez les étapes de la  
rubrique "AVANT DE COMMENCER" ).  
C
J
BATTERYAND CHANNEL INSTALLATION:  
REMOTE UNIT (Fig. 3)  
Main unit  
:
:
use 2 pcs UM-3 or ”AA” 1.5V battery  
B. TEMPERATURA INTERNA  
Plage de fonctionnement proposée  
:
-20.0°C à +60.0°C  
Verwenden Sie das Velcro® Klettband, um die externen Sensoren am  
gewünschten Ort zu befestigen.  
Indica la temperatura rilevata internamente  
Remote sensing unit  
use 2 pcs UM-4 or “AAA” 1.5V bat-  
tery  
(-4.0°F à 140.0°F)  
1. Remove the screws on the battery compartment.  
C. PULSANTE [CHANNEL]  
VORBEREITUNG DER EXTERNEN  
SENDEEINHEITEN (Fig. 3)  
Notez qu'une fois le canal attribué à la sonde, ce canal ne peut être changé  
qu'en enlevant les piles ou en effectuant une remise à zéro.  
Fréquence d’émission RF  
Nombre d’unités  
:
:
:
433 MHz  
Permette di selezionare i differenti canali disponibili  
2. Select the channel number on the CHANNEL slide switch.  
Weight  
°C  
RESET  
D
E
3 maximum  
°F  
RÜCKSETZ-TASTE [RESET]  
D. PULSANTE [MEM]  
3. Install 2 batteries (“AAA” size 1.5V) strictly according to the polarities  
shown.  
Main unit  
:
:
76 g (without battery)  
83 g (without battery)  
1. Nehmen Sie die Batteriefachabdeckung ab.  
COME USARE IL SUPPORTO DA TAVOLO O IL  
FORO DI MONTAGGIO A PARETE (Fig. 5)  
Estrarre il cavalletto sul retro per posizionare l'unità su una superficie piana.  
Alternativamente si può montare l'unità su una parete fissandola tramite il foro  
incassato.  
Notez pour utiliser l’appareil à distance à des températures égales ou inférieures  
à -20°C, il est recommandé d’utiliser des piles au lithium de taille AAA/R3.  
I
Rayon de Communication RF  
30 mètres maximum  
(en espace dégagé)  
Visualizza le temperature minime e massime rilevate  
Die [RESET]-Taste wird zur Synchronisierung der Signale nach einem  
Batterienwechsel eingesetzt, wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert  
oder Funktionsstörungen auftreten. Verwenden Sie einen spitzen Gegenstand,  
um die Taste zu betätigen. Alle Einstellungen werden auf die Vorgabe-  
Einstellungen zurückgestellt.  
Remote sensing unit  
Dimension  
2. Stellen Sie den gewünschten Kanal mittels des mit “CHANNEL”  
bezeichneten Schalters ein.  
4. Replace the battery compartment door and secure its screws.  
E. PULSANTE [CLEAR]  
Cycle de sondage de température  
Alimentation  
:
30 secondes environ  
G
Permette di cancellare le temperature memorizzate  
Note that once a channel is assigned to a remote unit, you can only change it by  
removing the batteries or resetting the unit.  
3. Setzen Sie 2 Batterien (1,5V, UM-4 oder Größe “AAA”) den jeweiligen  
Polaritäten entsprechend ein.  
Main unit  
:
:
83 (L) x 74 (W) x 30 (T) mm  
INSTALLATION ES PILES: UNITE PRIN ALE (Fig. 4)  
1. Ouvrir la trappe du logement des piles en la faisant coulisser.  
2. Installer deux (2) piles LR06  
F. PULSANTE [RESET] (AZZERA)  
Remote sensing unit  
105 (L) x 70 (W) x 22.5 (T) mm  
Ripristina i valori predefiniti di tutte le impostazioni.  
Unité principale  
:
:
utilise 2 piles alcalines 1,5V de  
type LR 06  
Il sensore esterno può essere fissato in posizione usando il nastro in Velcro®.  
Note: To use the remote unit at temperature -20.0°C (-4.0°F) or below, it is  
recommended to use “AAA” size Lithium batteries.  
4. Schrauben Sie die Batteriefachabdeckung wieder auf.  
H
G. VANO PILE  
Hinweise zu den Sendeeinheiten:  
VORSICHTSMASSNAHMEN  
Dieses Gerät wird Ihnen bei schonender Behandlung viele Jahre nützlich sein.  
Beachten Sie dennoch die wenigen nachfolgenden Vorsichtsmaßnahmen:  
Accoglie due pile stilo tipo AA o UM-3 da 1,5V.  
3. Appuyer sur RESET.  
Sonde  
utilise 2 piles alcalines 1,5V de  
type LR 03  
ABOUT OREGON SCIENTIFIC:  
IL PULSANTE RESET  
Bitte achten Sie darauf, dass nach jeder Änderung der Einstellungen an der  
Sendeeinheit unbedingt die Rücksetz-Taste [RESET] mittels eines dünnen  
Drahtes (Büroklammer o.ä.) betätigt wird.  
4. Remettre la trappe en place.  
H. SUPPORTO DA TAVOLO  
Scientific products such as digital cameras; MP3 players; children's electronic  
learning products and games; projection clocks; health and fitness gear; weather  
stations; and digital and conference phones. The website also includes contact  
information for our customer care department in case you need to reach us, as  
well as frequently asked questions and customer downloads.  
BATTERY INSTALLATION: MAIN UNIT (Fig. 4)  
1. Slide open the battery compartment door.  
2. Insert 2 “AA” size 1.5V batteries.  
Il pulsante [RESET] permette di migliorare la sincronizzazione dei segnali  
dopo la sostituzione delle pile o quando l'unità opera in modo anomalo. Premere  
il pulsante usando un oggetto appuntito. Tutte le impostazioni ritorneranno ai  
valori preimpostati.  
Poids  
Si apre per consentire di appoggiare l’unità su una superficie piana.  
Fig.2  
1. Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser.  
Unité principale  
Sonde  
:
:
76 g (sans piles)  
83 g (sans piles)  
I. FORO PER IL MONTAGGIO A PARETE  
AU PREMIER ABORD  
Une fois que les piles sont en place dans les appareils à distance, ces derniers  
transmettent des échantillons de relevés toutes les 30 secondes  
approximativement.  
Erneuern Sie die Batterien, wenn das durchgestrichene Batteriesymbol in der  
Anzeige der Sendeeinheit und in der Anzeige des betreffenden Kanals in der  
Empfangseinheit erscheint.  
Permette di appendere l'unità principale ad una parete.  
2. Reinigen Sie das Gerät niemals mit scheuernden oder scharfen Reinigern.  
Diese könnten die Plastikteile beschädigen und die elektronischen  
Schaltkreise korrodieren.  
B
C
3. Press RESET.  
A
J. SELETTORE °C/°F  
Dimension  
Unité principale  
Sonde  
4. Replace the battery compartment door.  
Permette di selezionare i gradi Centigradi (°C) o Fahrenheit (°F).  
We hope you will find all the information you need on our website, however if  
you'd like to contact the Oregon Scientific Customer Care department directly,  
please visit www2.oregonscientific.com/service/support or call 949-608-2848  
in the US. For international enquiries, please visit www2.oregonscientific.com/  
Bei sehr tiefen Außentemperaturen unter dem Gefrierpunkt kann die Leistung  
der Batterien vorübergehend deutlich absinken und damit die Reichweite  
zurückgehen. Sorgen Sie daher rechtzeitig für frische Batterien (Alkaline-Typ).  
:
:
83 x 74 x 30 mm  
PRECAUZIONI  
Questo prodotto è studiato per un funzionamento ottimale e duraturo a  
condizione che venga maneggiato con cura.Attenersi alle seguenti precauzioni:  
3. Setzen Sie das Gerät nicht irgendwelcher Gewalteinwirkung,  
Erschütterungen, Staub, extremen Temperaturen oder Feuchtigkeit aus,  
da dadurch Funktionsstörungen, kürzere Lebensdauer und Batterieschäden  
sowie Gehäuseverformungen verursacht werden können.  
L'appareil principal commence à recevoir les relevés dès que les piles sont en  
place. La température du canal sélectionné s'affiche sur l'affichage principal et  
la température intérieure sur l'affichage secondaire. L'appareil principal actualise  
automatiquement ses relevés toutes les 30 secondes.  
105 x 70 x 22.5mm  
D
GETTING STARTED  
Once batteries are in place for the remote units, they will start transmitting  
sampling roughly at 30-second intervals.  
CARATTERISTICHE PRINCIPALI:  
SENSORE ESTERNO (Fig. 2)  
Hinweis:  
1. Non immergere l’unità in acqua.  
about/international/default.asp.  
A PROPOS D'OREGON SCIENTIFIC  
Wir empfehlen Lithium-Batterien der Größe “AAA” für den Einsatz der  
externen Sensoren in Temperaturen unter -20°C (-4,0°F).  
4. Nehmen Sie keine Änderungen an den inneren Komponenten des Gerätes  
vor. Dadurch erlischt die Garantie für das Gerät und es können andere  
Schäden verursacht werden. Im Inneren des Gerätes befinden sich keine  
Teile, die vom Benutzer selbst gewartet werden müssen.  
2. Non pulire l’unità con sostanze abrasive o corrosive, poiché possono  
scalfire i componenti di plastica e corrodere il circuito elettronico.  
A. INDICATORE LED  
des informations sur les produits Oregon Scientific: photo numérique; lecteurs  
MP3; produits et jeux électroniques éducatifs; réveils; sport et bien-être; stations  
météo; téléphonie. Le site indique également comment joindre notre service  
après-vente.  
En cas de non-réception de signaux, des blancs s'affichent. Appuyer  
simultanément sur [CHANNEL] et [MEM] pour activer une recherche  
immédiate. Cette procédure est utile pour synchroniser la transmission et la  
réception des appareils à distance et de l'appareil principal.  
The main unit will also start receiving once batteries are installed. The  
temperature of the selected channel will be displayed on the main display and  
the indoor temperature on the secondary display. The main unit will  
automatically update its readings at 30-second intervals.  
Lampeggia quando il sensore esterno trasmette un rilevamento.  
EC-DECLARATION OF CONFORMITY  
This product contains the approved transmitter module that complies with  
the essential requirements of Article 3 of the R&TTE 1999 / 5 / EC  
Directive, if used as intended and the following standards have been applied:  
E
3. Non sottoporre l’unità a forza eccessiva, urti, polvere o temperature  
eccessive o umidità che possano provocare malfunzionamenti, ridurre la  
durata dei circuiti elettronici, danneggiare le pile o distorcere i componenti.  
B. SELETTORE DEI CANALI  
VORBEREITUNG DER EMPFANGSEINHEIT  
(Fig. 4)  
Permette di associare i Canali 1, 2 o 3 ai sensori esterni .  
5. Verwenden Sie nur neue Batterien des in der Bedienungsanleitung  
angegebenen Typs. Mischen Sie niemals alte und neue Batterien, da alte  
Batterien auslaufen können.  
C. PULSANTE RESET (AZZERA)  
If no signals are received, blanks will be displayed. Press [CHANNEL] and  
[MEM] simultaneously to enforce an immediate search. This is useful in  
synchronizing the transmission and reception of the remote and main units.  
Nous espérons que vous trouverez toutes les informations dont vous avez besoin  
sur notre site, néanmoins, si vous souhaitez contacter le service client Oregon  
Scientific directement, allez sur le site www2.oregonscientific.com/service/  
support ou appelez le 949-608-2848 aux US. Pour des demandes internationales,  
rendez vous sur le site: www2.oregonscientific.com/about/international/  
default.asp.  
4. Non manomettere i componenti interni dell’unità. Così facendo si rende  
nulla la garanzia e si possono causare danni. Lunità non contiene  
componenti che possono essere riparati dall’utente.  
1. Schieben Sie die Batterienfachabdeckung auf.  
2. Legen Sie zwei Batterien des Typs "AA" ein.  
3. Betätigen Sie die RESET-Taste.  
4. Schließen Sie das Batterienfach wieder.  
Hinweise:  
Ripristina i valori predefiniti di tutte le impostazioni.  
TEMPERATURES INTERIEURES ET EXTERIEURES  
La température intérieure est indiquée sur l'affichage secondaire.  
Safety of information technology equipment  
(Article 3.1.a of the R&TTE Directive)  
D. VANO PILE  
Applied Standard  
EN 60950: 2000  
Accoglie due pile ministilo tipo AAA o UM-4 da 1,5V.  
TECHNISCHE DATEN  
Empfangseinheit  
Comme pour les sites et canaux à distance, appuyer sur [CHANNEL] plusieurs  
fois de suite pour passer d'un canal à un autre. L'affichage de l'onde cinétique  
sur le numéro du canal indique que la réception de ce canal particulier est en  
bonne marche.  
Fig.3  
Fig.4  
Fig.5  
5. Usare solo pile nuove, come specificato nelle istruzioni. Non mischiare  
pile nuove con pile vecchie, poiché queste ultime possono rilasciare  
sostanze corrosive per i circuiti.  
E. SPORTELLO VANO PILE  
INDOOR AND OUTDOOR TEMPERATURES  
The indoor temperature is shown on the secondary display.  
Electromagnetic compatibility  
(Article 3.1.b of the R&TTE Directive)  
Messbereich  
Auflösung  
:
:
-5,0°C bis +50°C (23,0°F bis 122,0°F)  
Applied Standards  
ETSI EN 301 489-1-3 (Ver.1.4.1) : 2002-08  
6. Prima di mettere in funzione l’unità, leggere attentamente le istruzioni  
per l’uso.  
SUGGERIMENTI PER UN FUNZIONAMENTO  
OTTIMALE  
As for the remote sites or channels, press [CHANNEL] repeatedly to go from  
one channel to another. The kinetic wave display on the channel number indicates  
the reception of that particular channel is in good order.  
0,1°C (0,2°F)  
Erneuern Sie die Batterien, wenn das durchgestrichene Batteriesymbol in der  
Anzeige für die Innentemperatur bei der Empfangseinheit erscheint.  
DÉCLARATION DE CONFORMITE  
EUROPÉENNE  
Cet instrument est muni du module transmetteur. Il est conforme aux  
conditions requises par l'article 3 des Directives R&TTE 1999 / 5 / EC si il  
est utilisé à bon escient et si la ou les norme(s) suivante(s) sont respectée(s):  
Efficient use of radio frequency spectrum  
(Article 3.2 of the R&TTE Directive)  
Temperaturanzeige in °C oder °F  
Icône d’onde  
cinétique  
Assegnare canali differenti ai differenti sensori esterni.  
Führen Sie eine Rücksetzung [RESET] bei der Empfangseinheit durch, falls  
einmal eine Funktionsstörung auftreten sollte. Damit werden alle Funktionen  
der Empfangseinheit neu gestartet.  
Externe Sendeeinheit  
Applied Standards  
ETSI EN 300 220-3 (Ver1.1.1) : 2000-09  
DATI TECNICI  
Misurazione delle temperature  
Unità principale  
Le pile del sensore esterno vanno inserite solo dopo quelle dell'unità  
principale.  
Messbereich  
Übertragungsfrequenz  
Anzahl der Kanäle  
Reichweite  
:
:
:
:
:
-20°C bis +60°C (-4°F à 140°F)  
433 MHz  
Additional information:  
Kinetic-wave  
Icon  
Affichage à  
distance  
Affichage à  
distance  
Affichage à  
distance  
The product herewith complies with the requirements of the Low Voltage  
Directive 73 / 23 / EC, the EMC Directive 89 / 336 / EC and carries the  
CE marking accordingly.  
Sécurité des appareils à technologie d’information  
(Article 3.1.a de la Directive R&TTE)  
Posizionare l’unità principale ed i sensori esterni entro un campo di 20 o  
30 metri.  
Affichage  
max. 3  
Canal Trois  
HINWEIS ZUM SCHUTZ UNSERER UMWELT /  
BATTERIEENTSORGUNG  
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Als Verbraucher sind Sie gesetzlich  
verpflichtet, gebrauchte Batterien zurückzugeben. Sie können Ihre alten  
Batterien bei den öffentlichen Sammelstellen in Ihrer Gemeinde oder überall  
dort abgeben, wo Batterien der betreffenden Art verkauft werden.  
Canal Un  
Canal Deux  
Misurazione della temperatura interna  
norme(s) appliquée(s)  
EN 60950: 2000  
max. 30 Meter (Freifeld)  
30 Sekunden  
Remote  
Display  
Channel One  
Remote  
Display  
Channel Two  
Remote  
Display  
Channel Three  
Provare diverse configurazioni fino ad ottenere la migliore trasmissione /  
ricezione.  
Designated  
Display  
Campo di esercizio consigliato  
:
da -5°C a +50°C  
Compatibilité électromagnétique  
(Article 3.1.b de la Directive R&TTE)  
Messzyklus  
Pour commencer le balayage automatique de tous les canaux, appuyer sur  
[CHANNEL] pendant deux secondes. L'appareil principal balaiera d'un canal  
à l'autre. Le relevé d'un canal particulier s'affiche pendant cinq secondes.  
Appuyer sur n'importe quelle touche pour interrompre le balayage automatique.  
(da 23°F a 122°F)  
Posizionare i sensori esterni lontano da luce solare diretta, pioggia o neve.  
Stromversorgung  
Empfangseinheit  
Risoluzione di temperatura  
:
0,1°C (0,2°F)  
norme(s) appliquée(s)  
ETSI EN 301 489-1-3 (Ver.1.4.1) : 2002-08  
:
:
2 Batterien UM-3 bzw. AA (1,5V) (Mignon)  
2 Batterien UM-4 bzw. AAA (1,5V) (Micro)  
Indicazione della temperatura in °C o °F  
To start an automatic scan on all channels, press and hold [CHANNEL] for  
two seconds. The main unit will scan from one channel to another and back.  
The reading for each channel will be displayed for five seconds. Press any key  
to end the automatic scan.  
Carmelo Cubito  
Agrate Brianza (MI) / Italy January 2004  
EC Mandatory of Manufacturer  
Utilisation efficace du spectre des fréquences radio  
(Article 3.2 de la Directive R&TTE Directive)  
INSTALLAZIONE DELLE PILE ED  
ASSEGNAZIONE DEI CANALI:  
SENSORE ESTERNO (Fig. 3)  
Il sensore esterno utilizza due pile ministilo di formatoAAA, che vanno installate  
nel seguente modo:  
Sensore esterno  
Sendeeinheit  
norme(s) appliquée(s)  
ETSI EN 300 220-3 (Ver1.1.1) : 2000-09  
Campo di esercizio consigliato  
:
da -20°C a +60°C  
BETRIEB  
TEMPERATURES MAXIMALE ET MINIMALE  
Les températures maximale et minimale, intérieures et de chaque canal, seront  
automatiquement enregistrées en mémoire. Pour les afficher :  
(da 4°F a 140°F)  
Abmessungen und Gewichte  
Nachdem die Batterien in die externen Sensoren eingelegt wurden, beginnen  
diese mit der Übertragung der gemessenen Temperaturen in Intervallen von 30  
Sekunden.  
Information suppl mentaire:  
Frequenza di trasmissione RF  
Nr di sensori esterni  
:
:
:
:
433 MHz  
Empfangseinheit  
Sendeeinheit  
:
:
83(L) x 74(W) x 30(T) mm  
76 g (ohne Batterien)  
Par cons quent ce produit est conforme la Directive Basse tension  
73 / 23 / EC, la Directive EMC 89 / 336 / EC et la Directive R&TTE  
1999 / 5 / EC (annexe II) et porte la mention CE correspondante.  
MAXIMUM AND MINIMUM TEMPERATURES  
The maximum and minimum recorded indoor temperatures and those of each  
channel will be automatically stored in memory.  
COUNTRIES RTTE APPROVAL COMPLIED  
massimo 3  
1. Sélectionnez le canal à vérifier.  
1. Togliere le viti dal vano pile.  
All EC Countries, Switzerland  
,
CH  
N
Das Basisgerät sucht die Sendekanäle ca. 1 Minute lang nach dem Einlegen  
der Batterien nach Signalen ab. Nachdem die Signale erfolgreich empfangen  
wurden, werden die einzelnen Außentemperaturwerte in der primärenAnzeige  
dargestellt; die Innentemperatur erscheint in der sekundären Anzeige. Das  
Basisgerät aktualisiert die Temperaturanzeige regelmäßig in Intervallen von  
ca. 30 Sekunden.  
Raggio di trasmissione RF  
Ciclo di rilevamento temperatura  
Alimentazione  
massimo 30 metri (area aperta)  
circa 30 secondi  
105(L) x 70(W) x 22.5(T) mm  
83 g (ohne Batterien)  
2. Appuyez une fois sur [MEM] pour afficher la température maximale,  
puis une deuxième fois pour afficher la température minimale. Les témoins  
MAX ou MIN seront affichés à l'écran respectivement.  
and Norway  
2. Assegnare un canale con il selettore CHANNEL.  
To display them,  
3. Installare 2 pile tipo UM-4 o “AAA” da 1,5V facendo molta attenzione  
nel rispettare la corretta polarità.  
Änderungen vorbehalten.  
1. Press [CHANNEL] to locate the desired channel.  
Pour vider la mémoire, appuyer sur [MEM] pendant deux secondes. Les  
températures maximum et minimum seront effacées. Si vous appuyez sur  
[MEM] à ce moment-là, les températures maximum et minimum auront les  
mêmes valeurs que les températures actuelles, jusqu’à ce que de nouveaux  
relevés soient enregistrés.  
Unità principale  
:
:
2 pile stilo tipo UM-3 o "AA" da  
1,5 V  
4. Riavvitare lo sportello del vano pile.  
2. Press [MEM] repeatedly to display the current, maximum (MAX) and  
minimum (MIN) temperatures. The readings of the indoor temperatures  
will also be displayed.  
CAUTION  
ÜBER OREGON SCIENTIFIC:  
Carmelo Cubito  
Agrate Brianza (MI) / Italie January 2004  
Repr sentant du fabricant R&TTE  
Le pile vanno sostituite non appena l’indicatore di bassa carica del canale si  
accende sull’unità principale. (Ripetere le istruzioni riportate nella sezione  
"PRIMA DI COMINCIARE".)  
Wenn keine Signale empfangen werden, erscheinen Striche in der Anzeige.  
Betätigen Sie gleichzeitig die [CHANNEL]-Taste und die [MEM]-Taste, um  
einen neuenAbtastvorgang nach den Signalen einzuleiten. Dieser Vorgang dient  
zur Synchronisierung der Sende- und Empfangsintervalle des Basisgerätes mit  
den Sende- und Empfangseinheiten.  
Sensore esterno  
2 pile ministilo UM-4 o “AAA"  
da 1,5 V  
-
-
The content of this manual is subject to change without further notice.  
über unsere Oregon Scientific-Produkte wie zum Beispiel Digitalkameras, MP3-  
Player, Kinderlerncomputer und Spiele, Projektionsfunkuhren, Produkte für  
Gesundheit und Fitness, Wetterstationen und Digital- und Konferenztelefone.  
Auf der Website finden Sie auch Informationen, wie Sie im Bedarfsfall unseren  
Kundendienst erreichen und Daten herunterladen können.  
To clear the memory of a particular channel,  
Due to printing limitation, the displays shown in this manual may differ  
from the actual display.  
Peso  
Maintenant, si vous appuyez sur [MEM], les températures maximale et  
minimale auront la même valeur que celles à présent et ne changeront qu'à  
réception de températures différentes.  
Va notato che una volta assegnato un canale ad un sensore esterno, questo può  
essere cambiato soltanto togliendo le pile o resettando l’unità.  
1. Press [CHANNEL] to locate the desired channel.  
Unità principale  
Sensore esterno  
Dimensioni  
:
:
76 g (pile escluse)  
83 g (pile escluse)  
-
The contents of this manual may not be reproduced without the  
permission of the manufacturer.  
2. Press [CLEAR]. Note it will also erase the memory for the indoor  
temperatures. If you press [MEM] now, the maximum and minimum  
temperatures will have the same values as the current ones until different  
readings are recorded.  
Nota: per un uso del sensore esterno a temperature inferiori a 2°C, si raccomanda  
l’uso di pile al litio.  
PAYS CONCERN S RTT&E  
CH  
Tous les pays de l’UE, Suisse  
et Norvège  
,
INNEN- UND AUSSENTEMPERATUR-ANZEIGE  
Die gemessene Innentemperatur erscheint in der sekundären Anzeige.  
Wir hoffen, dass Sie alle wichtigen Informationen auf unserer Website finden.  
Falls Sie unser internationales Kundendienstzentrum direkt kontaktieren  
möchten, so besuchen Sie bitte die Website: www2.oregonscientific.com/  
service/support oder rufen Sie unter der Telefonnummer +1 949-608-2848 in  
den USA an. Für internationale Anfragen besuchen Sie bitte unsere Website:  
www2.oregonscientific.com/about/international/default.asp.  
INTERRUPTION DES SIGNAUX  
Si l’affichage d’un canal particulier disparaît sans raison apparente, appuyez  
sur [CHANNEL] et [MEM] pour entreprendre une recherche immédiate. Si  
cela ne donne aucun résultat  
N
Unità principale  
Sensore esterno  
:
:
83 (L) x 74 (W) x 30 (T) mm  
105 (L) x 70 (W) x 22.5 (T) mm  
INSTALLAZIONE DELLE PILE:  
UNITÀ PRINCIPALE (Fig. 4)  
1. Aprire il coperchio del vano pile.  
2. Inserire due pile stilo tipo AA.  
Betätigen Sie wiederholt die mit [CHANNEL] bezeichnete Taste, um durch  
die einzelnen Kanäle zu schalten. Der "Wellen"-Indikator über der  
Kanalnummer zeigt an, dass die Signale von einem externen Sensor  
ordnungsgemäß empfangen werden.  
ICE WARNING FUNCTION  
The MTR102 includes an ice warning alarm function. This feature is built into  
remote sensor CHANNEL 1 functions.  
ATTENTION  
FRENCH  
INFORMAZIONI SU OREGON SCIENTIFIC  
1. Vérifiez que la sonde sur le canal en question est toujours en place.  
-
-
-
Le contenu de ce livret est susceptible de modifications sans avis  
préalable.  
Per avere maggiori informazioni sui nuovi prodotti Oregon Scientific, come le  
fotocamere digitali, il lettori MP3, i computer didattici per ragazzi, gli orologi  
con proiezione dell’ora, le stazioni barometriche, gli orologi da polso  
multifunzione, gli strumenti per la cura della persona ed il fitness, ed altro  
anche le informazioni necessarie per contattare il nostro servizio clienti, le  
risposte ad alcune domande più frequenti (FAQ) o i software da scaricare  
gratuitamente.  
2. Vérifiez les piles de la sonde et de l'unité principale. Remplacez-les si  
nécessaire.  
When the temperature recorded at CHANNEL 1 falls to between -2°C (28.4°F)  
to +3°C (37.4°F) a beeping alarm will sound; the current outdoor temperature  
will flash. The alarm will sound every minute so long as the recorded temperature  
is within alarm range. To stop the alarm, press any key or change the channel.  
Display features will continue to flash as a reminder that the temperature remains  
within the ice warning range.  
INTRODUCTION  
Nous vous remercions d'avoir fait l'acquisition du Thermomètre Int-Ext à  
Distance Multi-Canaux MTR 102.  
3. Premere [RESET].  
En raison des restrictions imposées par l’impression, les affichages  
figurant dans ce livret peuvent différer de ceux du produit.  
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG  
Dieses Produkt enthält das genehmigte Sendemodul, welches bei  
bestimmungsgemäßer Verwendung den grundlegenden Anforderungen des  
Artikels 3 der R & TTE 1999 / 5 / EG Richtlinie entspricht. Folgende(r)  
Standard(s) wurde(n) angewandt:  
Notez que lorsque la température tombe en dessous de zéro, les piles de la  
sonde située à l'extérieur gèleront, provoquant une baisse de leur  
performance et du rayon de communication.  
Wellensymbol  
4. Riporre il coperchio del vano pile.  
Le contenu de ce livret ne peut être reproduit sans l’autorisation du  
fabricant.  
L'ensemble de base se compose d'un appareil principal et d'une sonde à distance.  
L'appareil principal peut soutenir jusqu'à trois sondes.  
Externer  
Sensor  
Kanal-1  
Externer  
Sensor  
Kanal-3  
Externer  
Sensor  
Kanal-2  
OPERAZIONI PRELIMINARI  
Una volta installate le pile, il sensore esterno inizierà a trasmettere  
campionamenti di segnale ad intervalli di 30 secondi.  
3. Vérifiez que l'émission se fait à l'intérieur du rayon de communication et  
qu'aucun obstacle et aucune interférence n'entravent l'émission. Si  
nécessaire, écourtez le rayon de communication.  
Le MTR102 est d'un usage très simple. Aucun câblage n'est requis entre  
l'appareil principal et les appareils à distance. Comme le MTR102 fonctionne  
à 433MHz, il peut être utilisé aux Etats-Unis et dans pratiquement toute l'Europe  
continentale.  
Anzeige  
TO DEACTIVATE THIS FUNCTION, SET THE REMOTE SENSOR TO  
CHANNEL 2 or CHANNEL 3.  
Schutz der Gesundheit und Sicherheit des Benutzers  
(Artikel 3.1.a der R & TTE Richtlinie)  
Angewandte(r) Standard(s) EN 60950: 2000  
Sul nostro sito internet potrai trovare tutte le informazioni di cui hai bisogno,  
ma se desideri contattare direttamente il nostro Servizio Consumatori puoi  
visitare il sito www2.oregonscientific.com/service/support oppure chiamare  
al 949-608-2848 (numero valido esclusivamente per gli USA). Per ricerche di  
tipo internazionale potete visitare invece il sito www2.oregonscientific.com/  
about/international/default.asp.  
DEUTSCH  
Con le pile installate, l'unità principale inizierà a ricevere segnali. La temperatura  
del canale selezionato verrà visualizzata sul display principale, mentre la  
temperatura interna apparirà sul display secondario. Le letture dell'unità  
principale si aggiorneranno automaticamente ad intervalli di 30 secondi.  
Halten Sie die [CHANNEL]-Taste zwei Sekunden lang gedrückt, um eine  
automatische Abtastung für alle Kanäle zu erzwingen. Das Basisgerät sucht  
nur aufeinanderfolgend und fortlaufend die einzelnen Kanäle nach Signalen  
ab. Die Anzeige für die einzelnen Kanäle erscheint jeweils 5 Sekunden lang.  
Betätigen Sie eine beliebige Taste, um die automatische Kanalabtastung zu  
beenden.  
Elektromagnetische Verträglichkeit  
(Artikel 3.1.b der R & TTE Richtlinie)  
Angewandte(r) Standard(s) ETSI EN 301 489-1-3 (Ver.1.4.1) : 2002-08  
DISCONNECTED SIGNALS  
FONCTION AVERTISSEUR DE GEL  
L'MTR102 comprend une fonction avertisseur de gel. Cette caractéristique fait  
partie des fonctions CHANNEL 1 du détecteur télécommandé.  
EINFÜHRUNG  
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf des Kabellosen MTR102 Mehrkanal-Innen-  
Aussen-Thermometers.  
If without obvious reasons the display for a particular channel goes blank,  
press [CHANNEL] and [MEM] to enforce an immediate search. If that fails,  
check if the remote unit of that channel is still in place. Make sure the  
transmission is within range and path is clear of obstacles and interference. No  
reading will be shown if no remote unit is assigned to that channel.  
CARACTERISTIQUES PRINCIPALES:  
APPAREIL PRINCIPAL (Fig.1)  
Se non si ricevono segnali, compaiono degli spazi vuoti. Per attivare una ricerca  
immediata, premere contemporaneamente i tasti [CHANNEL] e [MEM]. Ciò  
è utile per sincronizzare la trasmissione e la ricezione delle unità remota e  
principale.  
Effizienter Gebrauch des Funkfrequenzspektrums  
(Artikel 3.2 der R & TTE Richtlinie)  
Angewandte(r) Standard(s) ETSI EN 300 220-3 (Ver1.1.1) : 2000-09  
Lorsque la température enregistrée au niveau de CHANNEL 1 tombe entre –  
2C (28,4F) et +3C (37,4F), une alarme sonore se déclenche; la température  
extérieure clignote. L'alarme émettra toutes les minutes tant que la température  
reste dans cette plage.  
ENGLISH  
INTRODUCTION  
Congratulations on purchasing the MTR102 Multi-channel Cable Free In-out  
Thermomter.  
In der Grundausstattung wird das Gerät mit einem externen Funksensor  
ausgeliefert. Das Basisgerät unterstützt jedoch bis zu 3 externe Sensoren.  
A. TEMPERATURE EXTERIEURE  
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ  
Questo prodotto contiene il modulo di trasmissione approvato ed è conforme  
ai requisiti essenziali dell'articolo 3 della Direttiva 1999 / 5 / CE di R&TTE  
se utilizzato per l'uso previsto e se vengono applicati i seguenti standard:  
Affiche la température du canal à distance sélectionné  
MINIMAL- UND MAXIMAL- TEMPERATUREN  
Für jeden externen Kanal wie auch für die Innentemperatur werden die  
gemessenen Minimal- und Maximaltemperaturen getrennt gespeichert.  
Das MTR102 ist extrem einfach zu bedienen. Keine Kabelinstallationen sind  
zwischen dem Basisgerät und den externen Sensoren erforderlich. Da das  
MTR102 mit einer Sendefrequenz von 433 MHz arbeitet, darf es in den USA  
und den meisten Ländern Europas eingesetzt werden.  
B. TEMPERATURE INTERIEURE  
Zusätzliche Information:  
Pour arrêter l'alarme, appuyer sur n'importe quelle touche ou changer de canal.  
Sur l'écran, l'avertisseur continuera à clignoter pour rappeler que la température  
reste dans la zone d'alarme.  
LOW BATTERY WARNING  
When it is time to replace batteries, the respective low-battery indicator will  
show up when the respective channel is selected. The battery level of the main  
unit will be shown next to the indoor temperature when it is running low.  
Damit ist das Produkt konform mit der Niederspannungsrichtlinie 73 / 23 /  
EG, der Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit 89 / 336 / EG und  
entspricht den Anforderungen des Artikels 3 der R & TTE 1999 / 5 / EG  
Affiche la température relevée à l'intérieur.  
TEMPERATURE INTERNE ED ESTERNE  
La temperatura interna appare sul display secondario.  
C. COMMANDE [CHANNEL]  
Requisiti essenziali sulla sicurezza dell’apparecchio  
(Articolo 3.1.a della direttiva R&TTE)  
Zur Anzeige dieser gespeicherten Werte gehen Sie bitte wie folgt vor:  
1. Wählen Sie mit der Taste den gewünschten Kanal aus.  
The basic package comes with a main unit and a remote sensor. The main unit  
can support up to three remote sensors.  
Permet de sélectionner les différents canaux  
Richtlinie und trägt die entsprechende CE Kennzeichnung.  
Pour désactiver cette fonction, mettre le détecteur télécommandé sur CHANNEL  
2 ou CHANNEL 3.  
Per passare da un canale a un altro, premere ripetutamente il pulsante  
[CHANNEL]. L'onda cinetica che appare sul numero del canale indica che la  
ricezione relativa a questo canale è buona.  
Standard applicati  
EN 60950: 2000  
D. COMMANDE [MEM]  
The MTR102 is very easy to use. No wire installation is required between the  
main unit and the remote units. As the MTR102 operates at 433MHz, it can be  
used in the U.S. and most places in Continental Europe.  
2. Drücken Sie die Taste [MEM] einmal, um die gespeicherte Maximal-  
Temperatur anzuzeigen. Durch nochmaliges Drücken wird die  
Minimaltemperatur angezeigt. Gleichzeitig erscheinen jedesmal in der  
Anzeige neben den Temperaturwerten die Indikatoren "MAX" bzw.  
"MIN".  
MERKMALE DER EMPFANGSEINHEIT (Fig. 1)  
Affichage de la température maximum/minimum  
Compatibilità Elettromagnetica  
(Articolo 3.1.b della direttiva R&TTE)  
HOW TO USE THE TABLE STAND OR WALL  
MOUNTING (Fig. 5)  
Turn the table stand knob out to place the main unit on a flat surface. Or you  
can hide the stand and mount the unit on a wall using the recessed hole.  
E. COMMANDE [CLEAR]  
A. AUSSENTEMPERATURANZEIGE  
Zeigt die Temperatur für den jeweils ausgewählten, externen  
Temperaturkanal an  
TEMOIN D'USURE DES PILES  
Lorsque les piles sont usées, le témoin d'usure des piles sera affiché pour le  
canal concerné. Le témoin d'usure des piles de l'unité principale sera affiché à  
l'emplacement de la température intérieure.  
Standard applicati  
ETSI EN 301 489-1-3 (Ver.1.4.1) : 2002-08  
Efface de la mémoire la température intérieure et celle du canal sélectionné  
Carmelo Cubito  
Agrate Brianza (MI) / Italien January 2004  
R&TTE Repräsentant des Herstellers  
Icona onda  
cinetica  
F. COMMANDE DE REENCLENCHEMENT [RESET]  
Uso corretto delle spettro delle radiofrequenze  
(Articolo 3.2 della direttiva R&TTE)  
MAIN FEATURES (Fig. 1)  
Renvoie tous les réglages aux valeurs usine.  
B. INNENTEMPERATURANZEIGE  
Zum Löschen der gespeicherten Minimal- und Maximal-Temperaturen drücken  
Sie in der jeweiligen Funktion die Taste [CLEAR]. Wenn Sie nun die Taste  
[MEM] betätigen, wird wieder die aktuelle Temperatur angezeigt, bis erneut  
Minimal- und Maximaltemperaturwerte gemessen und gespeichert werden.  
Zeigt die Innentemperatur an  
Standard applicati  
ETSI EN 300 220-3 (Ver1.1.1) : 2000-09  
As for the remote unit, use the provided tape to secure it in place.  
A. OUTDOOR TEMPERATURE  
G. LOGEMENTS DES PILES  
Postazione  
esterna-  
Canale Due  
Postazione  
esterna-  
Canale Uno  
Postazione  
esterna-  
Canale Tre  
Display  
designato  
Shows the temperature of the selected remote channel  
Fonctionne avec deux piles alcaline LR 06 de 1.5V.  
C. [CHANNEL]-TASTE  
Informazioni aggiuntive:  
L’apparecchio è inoltre conforme alla Direttiva sulla Bassa Tensione 73 / 23 /  
EC, alla Direttiva sulla Compatibilità Elettromagnetica 89 / 336 / EC, alla  
UTILISATION DU SOCLE ET DU SUPPORT  
MURAL (Fig.5)  
Sortir, en le tournant, le bouton du support de table pour installer l'appareil  
principal sur une surface plane. On peut aussi cacher le pied et monter l'appareil  
sur un mur grâce au trou de suspension.  
Zur Auswahl des gewünschten Sensorkanals.  
B. INDOOR TEMPERATURE  
H. SUPPORT DE TABLE  
THE RESET BUTTON  
Shows the temperature taken indoors  
Pivote pour mieux installer l’appareil sur une surface plane.  
KONFORM IN FOLGENDEN LÄNDERN  
D. [MEM]-TASTE  
The [RESET] button is used to enhance synchronization of signals after battery  
replacement or when the unit is operating in an unfavorable way or  
malfunctioning. Use a blunt stylus to hold down the button. All settings will  
return to their default values.  
Alle EG Staaten, die Schweiz  
und Norwegen  
,
Maximum/Minimum-Temperaturanzeige  
CH  
N
Per avviare una ricerca automatica di tutti i canali, tenere premuto per due  
secondi il pulsante [CHANNEL]. L'unità principale analizzerà in successione  
i vari canali, ripetendo il procedimento. Il rilevamento relativo ai singoli canali  
apparirà per cinque secondi. Per arrestare la ricerca automatica, premere un  
tasto qualsiasi.  
Direttiva R&TTE 1999 / 5 / EC (appendice II) e recante i rispettivi marchi CE.  
BENUTZUNG DES EIS-WARNSYSTEMS  
Die MTR102 Einheit enthält ein Eis-Warnsystem. Diese Funktion ist in die  
Funktionen des CHANNEL 1 eingebaut.  
C. [CHANNEL] BUTTON  
I. COUVERCLE DU DOS  
Selects among different channels  
Plaque arrière de l’appareil principal.  
E. [CLEAR]-TASTE  
Löscht den Speicher für die Innentemperatur und den jeweils ausgewählten  
Kanal.  
D. [MEM] BUTTON  
J. INTERRUPTEUR COULISSANT °C/°F  
Comme pour l'appareil principal, utiliser la band Velcro® fournie pour le fixer  
en place.  
Displays current, maximum or minimum temperature  
Sollten die von CHANNEL 1 aufgenommenen Temperaturen zwischen -2°  
und +3° fallen, ertönt ein Alarmsignal und die Außentemperatur blinkt. Das  
Alarmsignal ertönt jede Minute bis sich die aufgenommene Temperatur  
normalisiert. DasAlarmsignal kann durch Drücken einer beliebigen Taste oder  
durch Wechseln des Kanals gestoppt werden. Die Anzeige blinkt weiterhin  
und signalisiert somit, dass die Temperatur sich immer noch in einem kritischen  
Bereich befindet.  
Pour sélectionner les degrés centigrades (°C) ou Farhenheit (°F).  
VORSICHT  
Aufgrund von Einschränkungen der Druckmöglichkeiten kann die  
Darstellung der Anzeige in dieser Bedienungsanleitung von der  
tatsächlichen Anzeige abweichen.  
F. RÜCKSETZ-TASTE [RESET]  
E. [CLEAR] BUTTON  
MAINTENANCE  
When handled properly, this unit is engineered to give you years of satisfactory  
service. Here are a few product care instructions:  
-
Rücksetzung aller Einstellungen auf die Vorgabewerte.  
Carmelo Cubito  
Agrate Brianza (MI) / Italia January 2004  
Rappresentante EU del Produttore per la R&TTE  
Clears the memory for the indoor temperature and that for the selected  
channel  
CARACTERISTIQUES PRINCIPALE DE LA  
SONDE (Fig. 2)  
MANCATA RICEZIONE  
Se, senza motivi apparenti, la temperatura di un particolare canale scompare,  
premere [CHANNEL] e [MEM] per avviare una ricerca immediata.  
G. BATTERIEFACH  
TOUCHE DE REMISE A ZERO  
Benötigt zwei 1,5V-Alkalibatterien UM-3 oder Größe “AA”.  
F. RESET BUTTON  
La commande [RESET] permet d'améliorer la synchronisation des signaux  
après avoir remplacé les piles ou quand l'appareil fonctionne mal. Utiliser une  
pointe émoussée pour appuyer sur le bouton. Tous les réglages retourneront à  
leur valeur par défaut.  
-
-
Der Inhalt dieser Bedienungsanleitung darf nicht ohne die Zustimmung  
des Herstellers vervielfältigt werden.  
1. Do not immerse the unit in water. If the unit comes in contact with water,  
dry it immediately with a soft lint-free cloth.  
Returns all settings to default values  
H. STÄNDER FÜR TISCHAUFSTELLUNG  
A. TEMOIN LED  
Se ciò non sortisce l’effetto desiderato:  
Herausdrehen, um das Gerät auf einer ebenen Oberfläche aufzustellen.  
Clignote lorsque la sonde transmet des indications  
UM DIESE FUNKTION ZU DEAKTIVIEREN, SETZEN SIE DEN SENSOR  
AUF CHANNEL 2 ODER CHANNEL 3.  
G. BATTERY COMPARTMENT  
Änderungen vorbehalten.  
2. Do not clean the unit with abrasive or corrosive materials. Abrasive  
cleaning agents may scratch the plastic parts and corrode the electronic  
circuit.  
PAESI CONFORMI ALLA DIRETTIVA R&TTE  
1. Controllare che il sensore esterno cui è stato assegnato il canale sia ancora  
in posizione  
Accommodates 2 “AA” size 1.5V batteries  
I. AUFHÄNGE-ÖSE  
B. COMMUTATEUR DE CANAUX  
CH  
Tutti i Paesi Europei, Svizzera  
e Norvegia  
,
Zur Wandaufhängung des Empfangsgerätes.  
Désigne le canal utilisé par la sonde: 1, 2 ou 3.  
H. TABLE STAND  
N
2. Controllare la carica delle pile del sensore esterno e dell'unità principale e  
sostituirle all’occorrenzaVa notato che quando la temperatura scende sotto  
il punto di congelamento, le pile dei sensori esterni si congelano, riducendo  
la loro efficienza.  
Rotates out to support the unit on a flat surface  
J. UMSCHALTER [°C / °F]  
PRECAUTIONS  
Ce produit a été conçu pour assurer un bon fonctionnement pendant plusieurs  
années à condition d’en prendre soin. Certaines précautions s’imposent:  
C. TOUCHE DE REMISE A ZERO  
3. Do not subject the unit to excessive: force, shock, dust, temperature, or  
humidity. Such treatment may result in malfunction, a shorter electronic  
life span, damaged batteries, or distorted parts.  
KEIN SIGNAL VON DEN EXTERNEN  
SENDENEINHEITEN  
Falls die Übertragung der extern gemessenen Temperaturen ohne ersichtlichen  
Grund einmal ausfallen sollte (in derAnzeige des betreffenden Kanals erscheint  
nur "----") und ein Suchlauf der Empfangseinheit war erfolglos, überprüfen  
Sie bitte folgendes:  
Einstellen der Temperaturanzeige für Celsius- (°C) oder Fahrenheit-  
Remet tous les éléments programmés aux valeurs par défaut.  
I. WALL-MOUNT HOLE  
Grade (°F).  
For mounting the unit on a wall  
AVVERTENZE  
D. LOGEMENT DES PILES  
4. Do not tamper with the unit’s internal components. Doing so will terminate  
the unit’s warranty and may cause damage. The unit contains no user-  
serviceable parts.  
Fonctionne avec deux piles alcaline LR 03 de 1.5V.  
1. Ne pas immerger l’appareil.  
J. °C/°F SLIDE SWITCH  
-
-
Il contenuto di questo manuale è soggetto a modifiche senza preavviso.  
3. Controllare che la trasmissione rientri nel campo prescritto e che il percorso  
sia privo di ostacoli o interferenze. Eventualmente avvicinare i sensori  
esterni all’unità principale.  
Selects between degrees Centigrade (C) and Fahrenheit (F)  
MERKMALE DER SENDEEINHEIT (Fig. 2)  
2. Ne pas nettoyer l’appareil à l’aide de produits abrasifs ou corrosifs. Ces  
produits peuvent rayer les parties en plastique et attaquer les circuits  
électroniques.  
E. COUVERCLE DU LOGEMENT DES PILES  
Per via delle limitazioni di stampa, i display mostrati in questo manuale  
possono differire dai display effettivi.  
A. LED-INDIKATOR  
5. Only use new batteries as specified in this instruction manual. Do not mix  
new and old batteries as the old batteries may leak.  
1. Sind die Batterien im Empfangsgerät und in der betreffenden Sendeeinheit  
noch leistungsfähig?  
Blinkt während der Sendung der Temperaturdaten kurz auf.  
-
-
Il contenuto di questo manuale non può essere riprodotto senza il  
permesso del produttore.  
CONSEILS POUR UN MEILLEUR  
FONCTIONNEMENT  
MAIN FEATURES: REMOTE UNIT (Fig. 2)  
3. Ne pas exposer l’appareil aux chocs excessifs, ni aux excès de force,  
poussière, chaleur, froid ou humidité qui pourraient résulter en un mauvais  
fonctionnement, le raccourcissement de la vie de l’appareil,  
l’endommagement des piles et la déformation des composants.  
B. KANAL-SCHALTER  
FUNZIONE PREAVVISO DI GELATE  
MTR102 possiede la funzione di preavviso gelate. Un segnale acustico entrerà  
6. Read this instruction manual thoroughly before operating the unit.  
A. LED INDICATOR  
2. Ist die betreffende externe Sendeeinheit innerhalb des möglichen  
Reichweitebereichs installiert? Im Zweifelsfall hilft, den Standort  
versuchsweise zu ändern!  
Le caratteristiche tecniche del prodotto sono soggette a modifiche senza  
preavviso  
Attribuer différents canaux aux différents appareils à distance.  
Einstellen der Sendeeinheit auf einen  
Übertragungskanal (Kanal 1, 2 oder 3)  
Flashes when the remote unit transmits a reading  
 

Miele Washer W 1966 User Manual
Miller Electric Welder and SS 75D16 User Manual
Milwaukee Cordless Saw 2625 20 User Manual
MTD Snow Blower 769 01275C User Manual
Musical Fidelity Stereo Amplifier M3I User Manual
Nady Systems Stereo System RPA 2 User Manual
Navman GPS Receiver ICN 330 User Manual
OK International Water Dispenser TS250 User Manual
Omron Healthcare Blood Pressure Monitor HEM 630 User Manual
Ovation Software Printer Label Printer User Manual