B. CHANNEL SLIDE SWITCH
Designates the remote unit Channel 1, Channel 2 or Channel 3
C. RESET BUTTON
•
•
Installer les piles des appareils à distance avant celles de l'appareil princi-
pal.
4. Ne pas toucher les composants internes de l’appareil. Ceci rendra nul la
garantie et peut causer des dommages. L’appareil ne contient aucun
composant pouvant être réparé par l’utilisateur.
C. RÜCKSETZ-TASTE [RESET]
3. Bei längeranhaltenden Temperaturen unter dem Gefrierpunkt kann die
Batterieleistung und damit die mögliche Reichweite deutlich nachlassen.
Bei höheren Temperaturen kehrt dann die ursprüngliche Batterieleistung
wieder zurück.
in funzione quando la temperatura rilevata sul canale 1 oscilla tra –2°C (28.4°F)
e +3°C (37.4°F). Il segnale si sentirà ad intervalli di un minuto finché le tem-
perature rilevate rientreranno in quei valori ed il valore relativo alla temperatura
esterna lampeggerà. Per interrompere il segnale acustico, premete qualsiasi
pulsante o cambiate canale. Il display continuerà a lampeggiare finché la
temperatura rimarrà nei valori di preavviso di gelata.
SPECIFICATIONS
Temperature Measurement
Main unit
ITALIANO
Rücksetzung aller Einstellungen auf die Vorgabewerte.
D. BATTERIEFACH
Disposer les appareils principal et à distance à portée les uns des autres
(20 à 30 mètres).
5. Utiliser uniquement des piles neuves du type préconisé dans le manuel
d’utilisation. Ne pas mélanger piles neuves et piles usées afin d’éviter les
fuites. 6. Lire soigneusement le manuel d’instructions avant de faire
fonctionner l’appareil.
INTRODUZIONE
Congratulazioni per aver acquistato il termometro multicanale senza fili per la
rilevazione della temperatura interna ed esterna MTR102.
Returns all settings to default values
D. BATTERY COMPARTMENT
Accommodates 2 “AAA” size 1.5V batteries
E. BATTERY DOOR
Benötigt zwei 1,5V-Alkalibatterien UM-4 oder Größe “AAA”.
E. BATTERIEFACH-ABDECKUNG
Indoor Temperature measurement
4. Befindet sich die Empfangseinheit zu nahe an einem Fernsehgerät oder
Computer-Monitor? Diese Geräte verursachen ein starkes Störfeld, das
unter Umständen die Empfangseinheit beeinflußt. Bitte versuchsweise
den Standort der Empfangseinheit verändern.
•
•
Essayer différentes positions pour une transmission et réception optimum.
Proposed operating range
Temperature resolution
:
:
-5.0°C to +50.0°C (23.0°F to 122.0°F)
MULTI-CHANNEL CABLE FREE
IN-OUT THERMOMTER
Installer les appareils à distance à l'abri des rayons du soleil, de la pluie et
de la neige.
Per disattivare la funzione, posizionare il sensore esterno sui canali 2 o 3.
0.1°C (0.2°F)
La confezione contiene l'unità principale ed un sensore esterno. L'unità
principale può supportare fino a tre sensori esterni.
Temperature Display in °C or °F
HINWEISE ZUM OPTIMALEN EMPFANG DER
FUNKSIGNALE
5. Andere Geräte mit Funkanwendungen wie beispielsweise
Garagentoröffner, Alarmanlagen oder drahtlose Kopfhörer können
ebenfalls kurzzeitige Empfangsstörungen verursachen.
MODEL: MTR102
USER MANUAL
SPECIFICATIONS
Mesure de la Température
Unité principale
INTERFERENZE NELLE TRASMISSIONI
L'MTR102 è molto semplice da usare e il collegamento tra l'unità principale e
il sensore esterno non richiede alcun cablaggio. Poiché opera a 433 MHz,
l'MTR102 può essere utilizzato negli Stati Uniti e nella maggior parte dei paesi
europei.
Remote unit
INSTALLATION DES PILES SELECTION DU
CANAL : SONDE (Fig. 3)
I segnali provenienti da altri dispositivi domestici, come campanelli, sistemi di
sorveglianza e dispositivi di controllo dell’ingresso, possono interferire con i
segnali di questo prodotto e causare un malfunzionamento temporaneo della
ricezione. Ciò è normale e non condiziona il rendimento generale del prodotto.
HINTS FOR BEST OPERATION
•
Weisen Sie jedem externen Sensor einen gesonderten Kanal zu.
Proposed operating range
Temperature resolution
RF Transmission Frequency
No. of Remote unit
:
:
:
:
:
:
-20.0°C to +60.0°C (-4.0°F to 140.0°F)
0.1°C (0.2°F)
Der Empfang der Temperatursignale wird jedoch fortgesetzt, sobald die
Störung vorüber ist.
•
•
•
•
•
Assign different channels to different remote units.
•
Legen Sie die Batterien in die externen Sensoren ein, bevor Sie die
Batterien in das Basisgerät einlegen.
La sonde utilise deux piles de type LR 03. Pour les installer :
Mesure de la Température Intérieure
Insert batteries for remote units before doing so for the main unit.
Set the main and remote units within range (20 to 30 meters).
Try different set-ups for best transmission and reception.
Position the remote units away from direct sunlight, rain or snow.
Fig.1
433 MHz
1. Dévissez le couvercle du compartiment à piles.
Plage de fonctionnement proposée
:
-5.0°C à +50.0°C
•
•
•
Stellen Sie das Basisgerät und die externen Sensoren innerhalb der
Reichweite (20 - 30m) voneinander auf.
La trasmissione e la ricezione delle informazioni relative alla temperature
riprenderà non appena l’interferenza scomparirà.
Maximum of 3
2. Sélectionnez le numéro de canal à l'aide du commutateur CHANNEL.
CARATTERISTECHE PRINCIPALI:
UNITÀ PRINCIPALE (Fig.1)
(23.0°F à 122.0°F)
WANDAUFHÄNGUNG ODER
TISCHAUFSTELLUNG (Fig.5)
Drehen Sie am Tischständer-Rändel, um das Basisgerät auf einer ebenen
Oberfläche aufzustellen. Sie können das Gerät alternativ auch an der Wand
mittels der Bohrung in der Rückseite befestigen.
A
B
RF Transmission Range
Temperature sensing cycle
30 meters (open area)
around 30 seconds
3. Installer les 2 piles (UM-4 ouAAA/ LR03, 1,5V) en respectant strictement
les polarités indiquées.
Limite de résolution de température:
0.1°C (0.2°F)
Testen Sie verschiedene Aufstellungsorte, um die Übertragung und den
Empfang der Signale zu optimieren.
Affichage de la température en °C ou °F
A. TEMPERATURA ESTERNA
INDICATORE DI BASSA CARICA DELLE PILE
4. Remplacez le couvercle, puis revissez les vis.
F
Power
Plazieren Sie die externen Sensoren nicht an Orten, wo sie direkter
Sonneneinstrahlung, Regen oder Schnee ausgesetzt sind.
Indica la temperatura del canale esterno selezionato
Quando le pile del sensore esterno stanno per esaurirsi, il relativo indicatore si
accende non appena viene selezionato il relativo canale. Il livello di bassa carica
delle pile dell’unità principale viene mostrato in corrispondenza della
temperatura interna.
Unité déportée
Lorsque le témoin d'usure des piles situé sur l'unité principale s'allume,
remplacez les piles de l'unité du canal concerné. ( Répétez les étapes de la
rubrique "AVANT DE COMMENCER" ).
C
J
BATTERYAND CHANNEL INSTALLATION:
REMOTE UNIT (Fig. 3)
Main unit
:
:
use 2 pcs UM-3 or ”AA” 1.5V battery
B. TEMPERATURA INTERNA
Plage de fonctionnement proposée
:
-20.0°C à +60.0°C
Verwenden Sie das Velcro® Klettband, um die externen Sensoren am
gewünschten Ort zu befestigen.
Indica la temperatura rilevata internamente
Remote sensing unit
use 2 pcs UM-4 or “AAA” 1.5V bat-
tery
(-4.0°F à 140.0°F)
1. Remove the screws on the battery compartment.
C. PULSANTE [CHANNEL]
VORBEREITUNG DER EXTERNEN
SENDEEINHEITEN (Fig. 3)
Notez qu'une fois le canal attribué à la sonde, ce canal ne peut être changé
qu'en enlevant les piles ou en effectuant une remise à zéro.
Fréquence d’émission RF
Nombre d’unités
:
:
:
433 MHz
Permette di selezionare i differenti canali disponibili
2. Select the channel number on the CHANNEL slide switch.
Weight
°C
RESET
D
E
3 maximum
°F
RÜCKSETZ-TASTE [RESET]
D. PULSANTE [MEM]
3. Install 2 batteries (“AAA” size 1.5V) strictly according to the polarities
shown.
Main unit
:
:
76 g (without battery)
83 g (without battery)
1. Nehmen Sie die Batteriefachabdeckung ab.
COME USARE IL SUPPORTO DA TAVOLO O IL
FORO DI MONTAGGIO A PARETE (Fig. 5)
Estrarre il cavalletto sul retro per posizionare l'unità su una superficie piana.
Alternativamente si può montare l'unità su una parete fissandola tramite il foro
incassato.
Notez pour utiliser l’appareil à distance à des températures égales ou inférieures
à -20°C, il est recommandé d’utiliser des piles au lithium de taille AAA/R3.
I
Rayon de Communication RF
30 mètres maximum
(en espace dégagé)
Visualizza le temperature minime e massime rilevate
Die [RESET]-Taste wird zur Synchronisierung der Signale nach einem
Batterienwechsel eingesetzt, wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert
oder Funktionsstörungen auftreten. Verwenden Sie einen spitzen Gegenstand,
um die Taste zu betätigen. Alle Einstellungen werden auf die Vorgabe-
Einstellungen zurückgestellt.
Remote sensing unit
Dimension
2. Stellen Sie den gewünschten Kanal mittels des mit “CHANNEL”
bezeichneten Schalters ein.
4. Replace the battery compartment door and secure its screws.
E. PULSANTE [CLEAR]
Cycle de sondage de température
Alimentation
:
30 secondes environ
G
Permette di cancellare le temperature memorizzate
Note that once a channel is assigned to a remote unit, you can only change it by
removing the batteries or resetting the unit.
3. Setzen Sie 2 Batterien (1,5V, UM-4 oder Größe “AAA”) den jeweiligen
Polaritäten entsprechend ein.
Main unit
:
:
83 (L) x 74 (W) x 30 (T) mm
INSTALLATION ES PILES: UNITE PRIN ALE (Fig. 4)
1. Ouvrir la trappe du logement des piles en la faisant coulisser.
2. Installer deux (2) piles LR06
F. PULSANTE [RESET] (AZZERA)
Remote sensing unit
105 (L) x 70 (W) x 22.5 (T) mm
Ripristina i valori predefiniti di tutte le impostazioni.
Unité principale
:
:
utilise 2 piles alcalines 1,5V de
type LR 06
Il sensore esterno può essere fissato in posizione usando il nastro in Velcro®.
Note: To use the remote unit at temperature -20.0°C (-4.0°F) or below, it is
recommended to use “AAA” size Lithium batteries.
4. Schrauben Sie die Batteriefachabdeckung wieder auf.
H
G. VANO PILE
Hinweise zu den Sendeeinheiten:
VORSICHTSMASSNAHMEN
Dieses Gerät wird Ihnen bei schonender Behandlung viele Jahre nützlich sein.
Beachten Sie dennoch die wenigen nachfolgenden Vorsichtsmaßnahmen:
Accoglie due pile stilo tipo AA o UM-3 da 1,5V.
3. Appuyer sur RESET.
Sonde
utilise 2 piles alcalines 1,5V de
type LR 03
ABOUT OREGON SCIENTIFIC:
IL PULSANTE RESET
Bitte achten Sie darauf, dass nach jeder Änderung der Einstellungen an der
Sendeeinheit unbedingt die Rücksetz-Taste [RESET] mittels eines dünnen
Drahtes (Büroklammer o.ä.) betätigt wird.
4. Remettre la trappe en place.
H. SUPPORTO DA TAVOLO
Scientific products such as digital cameras; MP3 players; children's electronic
learning products and games; projection clocks; health and fitness gear; weather
stations; and digital and conference phones. The website also includes contact
information for our customer care department in case you need to reach us, as
well as frequently asked questions and customer downloads.
BATTERY INSTALLATION: MAIN UNIT (Fig. 4)
1. Slide open the battery compartment door.
2. Insert 2 “AA” size 1.5V batteries.
Il pulsante [RESET] permette di migliorare la sincronizzazione dei segnali
dopo la sostituzione delle pile o quando l'unità opera in modo anomalo. Premere
il pulsante usando un oggetto appuntito. Tutte le impostazioni ritorneranno ai
valori preimpostati.
Poids
Si apre per consentire di appoggiare l’unità su una superficie piana.
Fig.2
1. Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser.
Unité principale
Sonde
:
:
76 g (sans piles)
83 g (sans piles)
I. FORO PER IL MONTAGGIO A PARETE
AU PREMIER ABORD
Une fois que les piles sont en place dans les appareils à distance, ces derniers
transmettent des échantillons de relevés toutes les 30 secondes
approximativement.
Erneuern Sie die Batterien, wenn das durchgestrichene Batteriesymbol in der
Anzeige der Sendeeinheit und in der Anzeige des betreffenden Kanals in der
Empfangseinheit erscheint.
Permette di appendere l'unità principale ad una parete.
2. Reinigen Sie das Gerät niemals mit scheuernden oder scharfen Reinigern.
Diese könnten die Plastikteile beschädigen und die elektronischen
Schaltkreise korrodieren.
B
C
3. Press RESET.
A
J. SELETTORE °C/°F
Dimension
Unité principale
Sonde
4. Replace the battery compartment door.
Permette di selezionare i gradi Centigradi (°C) o Fahrenheit (°F).
We hope you will find all the information you need on our website, however if
you'd like to contact the Oregon Scientific Customer Care department directly,
please visit www2.oregonscientific.com/service/support or call 949-608-2848
in the US. For international enquiries, please visit www2.oregonscientific.com/
Bei sehr tiefen Außentemperaturen unter dem Gefrierpunkt kann die Leistung
der Batterien vorübergehend deutlich absinken und damit die Reichweite
zurückgehen. Sorgen Sie daher rechtzeitig für frische Batterien (Alkaline-Typ).
:
:
83 x 74 x 30 mm
PRECAUZIONI
Questo prodotto è studiato per un funzionamento ottimale e duraturo a
condizione che venga maneggiato con cura.Attenersi alle seguenti precauzioni:
3. Setzen Sie das Gerät nicht irgendwelcher Gewalteinwirkung,
Erschütterungen, Staub, extremen Temperaturen oder Feuchtigkeit aus,
da dadurch Funktionsstörungen, kürzere Lebensdauer und Batterieschäden
sowie Gehäuseverformungen verursacht werden können.
L'appareil principal commence à recevoir les relevés dès que les piles sont en
place. La température du canal sélectionné s'affiche sur l'affichage principal et
la température intérieure sur l'affichage secondaire. L'appareil principal actualise
automatiquement ses relevés toutes les 30 secondes.
105 x 70 x 22.5mm
D
GETTING STARTED
Once batteries are in place for the remote units, they will start transmitting
sampling roughly at 30-second intervals.
CARATTERISTICHE PRINCIPALI:
SENSORE ESTERNO (Fig. 2)
Hinweis:
1. Non immergere l’unità in acqua.
about/international/default.asp.
A PROPOS D'OREGON SCIENTIFIC
Wir empfehlen Lithium-Batterien der Größe “AAA” für den Einsatz der
externen Sensoren in Temperaturen unter -20°C (-4,0°F).
4. Nehmen Sie keine Änderungen an den inneren Komponenten des Gerätes
vor. Dadurch erlischt die Garantie für das Gerät und es können andere
Schäden verursacht werden. Im Inneren des Gerätes befinden sich keine
Teile, die vom Benutzer selbst gewartet werden müssen.
2. Non pulire l’unità con sostanze abrasive o corrosive, poiché possono
scalfire i componenti di plastica e corrodere il circuito elettronico.
A. INDICATORE LED
des informations sur les produits Oregon Scientific: photo numérique; lecteurs
MP3; produits et jeux électroniques éducatifs; réveils; sport et bien-être; stations
météo; téléphonie. Le site indique également comment joindre notre service
après-vente.
En cas de non-réception de signaux, des blancs s'affichent. Appuyer
simultanément sur [CHANNEL] et [MEM] pour activer une recherche
immédiate. Cette procédure est utile pour synchroniser la transmission et la
réception des appareils à distance et de l'appareil principal.
The main unit will also start receiving once batteries are installed. The
temperature of the selected channel will be displayed on the main display and
the indoor temperature on the secondary display. The main unit will
automatically update its readings at 30-second intervals.
Lampeggia quando il sensore esterno trasmette un rilevamento.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
This product contains the approved transmitter module that complies with
the essential requirements of Article 3 of the R&TTE 1999 / 5 / EC
Directive, if used as intended and the following standards have been applied:
E
3. Non sottoporre l’unità a forza eccessiva, urti, polvere o temperature
eccessive o umidità che possano provocare malfunzionamenti, ridurre la
durata dei circuiti elettronici, danneggiare le pile o distorcere i componenti.
B. SELETTORE DEI CANALI
VORBEREITUNG DER EMPFANGSEINHEIT
(Fig. 4)
Permette di associare i Canali 1, 2 o 3 ai sensori esterni .
5. Verwenden Sie nur neue Batterien des in der Bedienungsanleitung
angegebenen Typs. Mischen Sie niemals alte und neue Batterien, da alte
Batterien auslaufen können.
C. PULSANTE RESET (AZZERA)
If no signals are received, blanks will be displayed. Press [CHANNEL] and
[MEM] simultaneously to enforce an immediate search. This is useful in
synchronizing the transmission and reception of the remote and main units.
Nous espérons que vous trouverez toutes les informations dont vous avez besoin
sur notre site, néanmoins, si vous souhaitez contacter le service client Oregon
Scientific directement, allez sur le site www2.oregonscientific.com/service/
support ou appelez le 949-608-2848 aux US. Pour des demandes internationales,
rendez vous sur le site: www2.oregonscientific.com/about/international/
default.asp.
4. Non manomettere i componenti interni dell’unità. Così facendo si rende
nulla la garanzia e si possono causare danni. L’unità non contiene
componenti che possono essere riparati dall’utente.
1. Schieben Sie die Batterienfachabdeckung auf.
2. Legen Sie zwei Batterien des Typs "AA" ein.
3. Betätigen Sie die RESET-Taste.
4. Schließen Sie das Batterienfach wieder.
Hinweise:
Ripristina i valori predefiniti di tutte le impostazioni.
TEMPERATURES INTERIEURES ET EXTERIEURES
La température intérieure est indiquée sur l'affichage secondaire.
Safety of information technology equipment
(Article 3.1.a of the R&TTE Directive)
D. VANO PILE
Applied Standard
EN 60950: 2000
Accoglie due pile ministilo tipo AAA o UM-4 da 1,5V.
TECHNISCHE DATEN
Empfangseinheit
Comme pour les sites et canaux à distance, appuyer sur [CHANNEL] plusieurs
fois de suite pour passer d'un canal à un autre. L'affichage de l'onde cinétique
sur le numéro du canal indique que la réception de ce canal particulier est en
bonne marche.
Fig.3
Fig.4
Fig.5
5. Usare solo pile nuove, come specificato nelle istruzioni. Non mischiare
pile nuove con pile vecchie, poiché queste ultime possono rilasciare
sostanze corrosive per i circuiti.
E. SPORTELLO VANO PILE
INDOOR AND OUTDOOR TEMPERATURES
The indoor temperature is shown on the secondary display.
Electromagnetic compatibility
(Article 3.1.b of the R&TTE Directive)
Messbereich
Auflösung
:
:
-5,0°C bis +50°C (23,0°F bis 122,0°F)
Applied Standards
ETSI EN 301 489-1-3 (Ver.1.4.1) : 2002-08
6. Prima di mettere in funzione l’unità, leggere attentamente le istruzioni
per l’uso.
SUGGERIMENTI PER UN FUNZIONAMENTO
OTTIMALE
As for the remote sites or channels, press [CHANNEL] repeatedly to go from
one channel to another. The kinetic wave display on the channel number indicates
the reception of that particular channel is in good order.
0,1°C (0,2°F)
Erneuern Sie die Batterien, wenn das durchgestrichene Batteriesymbol in der
Anzeige für die Innentemperatur bei der Empfangseinheit erscheint.
DÉCLARATION DE CONFORMITE
EUROPÉENNE
Cet instrument est muni du module transmetteur. Il est conforme aux
conditions requises par l'article 3 des Directives R&TTE 1999 / 5 / EC si il
est utilisé à bon escient et si la ou les norme(s) suivante(s) sont respectée(s):
Efficient use of radio frequency spectrum
(Article 3.2 of the R&TTE Directive)
Temperaturanzeige in °C oder °F
Icône d’onde
cinétique
•
Assegnare canali differenti ai differenti sensori esterni.
Führen Sie eine Rücksetzung [RESET] bei der Empfangseinheit durch, falls
einmal eine Funktionsstörung auftreten sollte. Damit werden alle Funktionen
der Empfangseinheit neu gestartet.
Externe Sendeeinheit
Applied Standards
ETSI EN 300 220-3 (Ver1.1.1) : 2000-09
DATI TECNICI
Misurazione delle temperature
Unità principale
•
Le pile del sensore esterno vanno inserite solo dopo quelle dell'unità
principale.
Messbereich
Übertragungsfrequenz
Anzahl der Kanäle
Reichweite
:
:
:
:
:
-20°C bis +60°C (-4°F à 140°F)
433 MHz
Additional information:
Kinetic-wave
Icon
Affichage à
distance
Affichage à
distance
Affichage à
distance
The product herewith complies with the requirements of the Low Voltage
Directive 73 / 23 / EC, the EMC Directive 89 / 336 / EC and carries the
CE marking accordingly.
Sécurité des appareils à technologie d’information
(Article 3.1.a de la Directive R&TTE)
•
•
•
Posizionare l’unità principale ed i sensori esterni entro un campo di 20 o
30 metri.
Affichage
max. 3
Canal Trois
HINWEIS ZUM SCHUTZ UNSERER UMWELT /
BATTERIEENTSORGUNG
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Als Verbraucher sind Sie gesetzlich
verpflichtet, gebrauchte Batterien zurückzugeben. Sie können Ihre alten
Batterien bei den öffentlichen Sammelstellen in Ihrer Gemeinde oder überall
dort abgeben, wo Batterien der betreffenden Art verkauft werden.
Canal Un
Canal Deux
Misurazione della temperatura interna
norme(s) appliquée(s)
EN 60950: 2000
max. 30 Meter (Freifeld)
30 Sekunden
Remote
Display
Channel One
Remote
Display
Channel Two
Remote
Display
Channel Three
Provare diverse configurazioni fino ad ottenere la migliore trasmissione /
ricezione.
Designated
Display
Campo di esercizio consigliato
:
da -5°C a +50°C
Compatibilité électromagnétique
(Article 3.1.b de la Directive R&TTE)
Messzyklus
Pour commencer le balayage automatique de tous les canaux, appuyer sur
[CHANNEL] pendant deux secondes. L'appareil principal balaiera d'un canal
à l'autre. Le relevé d'un canal particulier s'affiche pendant cinq secondes.
Appuyer sur n'importe quelle touche pour interrompre le balayage automatique.
(da 23°F a 122°F)
Posizionare i sensori esterni lontano da luce solare diretta, pioggia o neve.
Stromversorgung
Empfangseinheit
Risoluzione di temperatura
:
0,1°C (0,2°F)
norme(s) appliquée(s)
ETSI EN 301 489-1-3 (Ver.1.4.1) : 2002-08
:
:
2 Batterien UM-3 bzw. AA (1,5V) (Mignon)
2 Batterien UM-4 bzw. AAA (1,5V) (Micro)
Indicazione della temperatura in °C o °F
To start an automatic scan on all channels, press and hold [CHANNEL] for
two seconds. The main unit will scan from one channel to another and back.
The reading for each channel will be displayed for five seconds. Press any key
to end the automatic scan.
Carmelo Cubito
Agrate Brianza (MI) / Italy January 2004
EC Mandatory of Manufacturer
Utilisation efficace du spectre des fréquences radio
(Article 3.2 de la Directive R&TTE Directive)
INSTALLAZIONE DELLE PILE ED
ASSEGNAZIONE DEI CANALI:
SENSORE ESTERNO (Fig. 3)
Il sensore esterno utilizza due pile ministilo di formatoAAA, che vanno installate
nel seguente modo:
Sensore esterno
Sendeeinheit
norme(s) appliquée(s)
ETSI EN 300 220-3 (Ver1.1.1) : 2000-09
Campo di esercizio consigliato
:
da -20°C a +60°C
BETRIEB
TEMPERATURES MAXIMALE ET MINIMALE
Les températures maximale et minimale, intérieures et de chaque canal, seront
automatiquement enregistrées en mémoire. Pour les afficher :
(da 4°F a 140°F)
Abmessungen und Gewichte
Nachdem die Batterien in die externen Sensoren eingelegt wurden, beginnen
diese mit der Übertragung der gemessenen Temperaturen in Intervallen von 30
Sekunden.
Information suppl mentaire:
Frequenza di trasmissione RF
Nr di sensori esterni
:
:
:
:
433 MHz
Empfangseinheit
Sendeeinheit
:
:
83(L) x 74(W) x 30(T) mm
76 g (ohne Batterien)
Par cons quent ce produit est conforme la Directive Basse tension
73 / 23 / EC, la Directive EMC 89 / 336 / EC et la Directive R&TTE
1999 / 5 / EC (annexe II) et porte la mention CE correspondante.
MAXIMUM AND MINIMUM TEMPERATURES
The maximum and minimum recorded indoor temperatures and those of each
channel will be automatically stored in memory.
COUNTRIES RTTE APPROVAL COMPLIED
massimo 3
1. Sélectionnez le canal à vérifier.
1. Togliere le viti dal vano pile.
All EC Countries, Switzerland
,
CH
N
Das Basisgerät sucht die Sendekanäle ca. 1 Minute lang nach dem Einlegen
der Batterien nach Signalen ab. Nachdem die Signale erfolgreich empfangen
wurden, werden die einzelnen Außentemperaturwerte in der primärenAnzeige
dargestellt; die Innentemperatur erscheint in der sekundären Anzeige. Das
Basisgerät aktualisiert die Temperaturanzeige regelmäßig in Intervallen von
ca. 30 Sekunden.
Raggio di trasmissione RF
Ciclo di rilevamento temperatura
Alimentazione
massimo 30 metri (area aperta)
circa 30 secondi
105(L) x 70(W) x 22.5(T) mm
83 g (ohne Batterien)
2. Appuyez une fois sur [MEM] pour afficher la température maximale,
puis une deuxième fois pour afficher la température minimale. Les témoins
MAX ou MIN seront affichés à l'écran respectivement.
and Norway
2. Assegnare un canale con il selettore CHANNEL.
To display them,
3. Installare 2 pile tipo UM-4 o “AAA” da 1,5V facendo molta attenzione
nel rispettare la corretta polarità.
Änderungen vorbehalten.
1. Press [CHANNEL] to locate the desired channel.
Pour vider la mémoire, appuyer sur [MEM] pendant deux secondes. Les
températures maximum et minimum seront effacées. Si vous appuyez sur
[MEM] à ce moment-là, les températures maximum et minimum auront les
mêmes valeurs que les températures actuelles, jusqu’à ce que de nouveaux
relevés soient enregistrés.
Unità principale
:
:
2 pile stilo tipo UM-3 o "AA" da
1,5 V
4. Riavvitare lo sportello del vano pile.
2. Press [MEM] repeatedly to display the current, maximum (MAX) and
minimum (MIN) temperatures. The readings of the indoor temperatures
will also be displayed.
CAUTION
ÜBER OREGON SCIENTIFIC:
Carmelo Cubito
Agrate Brianza (MI) / Italie January 2004
Repr sentant du fabricant R&TTE
Le pile vanno sostituite non appena l’indicatore di bassa carica del canale si
accende sull’unità principale. (Ripetere le istruzioni riportate nella sezione
"PRIMA DI COMINCIARE".)
Wenn keine Signale empfangen werden, erscheinen Striche in der Anzeige.
Betätigen Sie gleichzeitig die [CHANNEL]-Taste und die [MEM]-Taste, um
einen neuenAbtastvorgang nach den Signalen einzuleiten. Dieser Vorgang dient
zur Synchronisierung der Sende- und Empfangsintervalle des Basisgerätes mit
den Sende- und Empfangseinheiten.
Sensore esterno
2 pile ministilo UM-4 o “AAA"
da 1,5 V
-
-
The content of this manual is subject to change without further notice.
über unsere Oregon Scientific-Produkte wie zum Beispiel Digitalkameras, MP3-
Player, Kinderlerncomputer und Spiele, Projektionsfunkuhren, Produkte für
Gesundheit und Fitness, Wetterstationen und Digital- und Konferenztelefone.
Auf der Website finden Sie auch Informationen, wie Sie im Bedarfsfall unseren
Kundendienst erreichen und Daten herunterladen können.
To clear the memory of a particular channel,
Due to printing limitation, the displays shown in this manual may differ
from the actual display.
Peso
Maintenant, si vous appuyez sur [MEM], les températures maximale et
minimale auront la même valeur que celles à présent et ne changeront qu'à
réception de températures différentes.
Va notato che una volta assegnato un canale ad un sensore esterno, questo può
essere cambiato soltanto togliendo le pile o resettando l’unità.
1. Press [CHANNEL] to locate the desired channel.
Unità principale
Sensore esterno
Dimensioni
:
:
76 g (pile escluse)
83 g (pile escluse)
-
The contents of this manual may not be reproduced without the
permission of the manufacturer.
2. Press [CLEAR]. Note it will also erase the memory for the indoor
temperatures. If you press [MEM] now, the maximum and minimum
temperatures will have the same values as the current ones until different
readings are recorded.
Nota: per un uso del sensore esterno a temperature inferiori a 2°C, si raccomanda
l’uso di pile al litio.
PAYS CONCERN S RTT&E
CH
Tous les pays de l’UE, Suisse
et Norvège
,
INNEN- UND AUSSENTEMPERATUR-ANZEIGE
Die gemessene Innentemperatur erscheint in der sekundären Anzeige.
Wir hoffen, dass Sie alle wichtigen Informationen auf unserer Website finden.
Falls Sie unser internationales Kundendienstzentrum direkt kontaktieren
möchten, so besuchen Sie bitte die Website: www2.oregonscientific.com/
service/support oder rufen Sie unter der Telefonnummer +1 949-608-2848 in
den USA an. Für internationale Anfragen besuchen Sie bitte unsere Website:
www2.oregonscientific.com/about/international/default.asp.
INTERRUPTION DES SIGNAUX
Si l’affichage d’un canal particulier disparaît sans raison apparente, appuyez
sur [CHANNEL] et [MEM] pour entreprendre une recherche immédiate. Si
cela ne donne aucun résultat
N
Unità principale
Sensore esterno
:
:
83 (L) x 74 (W) x 30 (T) mm
105 (L) x 70 (W) x 22.5 (T) mm
INSTALLAZIONE DELLE PILE:
UNITÀ PRINCIPALE (Fig. 4)
1. Aprire il coperchio del vano pile.
2. Inserire due pile stilo tipo AA.
Betätigen Sie wiederholt die mit [CHANNEL] bezeichnete Taste, um durch
die einzelnen Kanäle zu schalten. Der "Wellen"-Indikator über der
Kanalnummer zeigt an, dass die Signale von einem externen Sensor
ordnungsgemäß empfangen werden.
ICE WARNING FUNCTION
The MTR102 includes an ice warning alarm function. This feature is built into
remote sensor CHANNEL 1 functions.
ATTENTION
FRENCH
INFORMAZIONI SU OREGON SCIENTIFIC
1. Vérifiez que la sonde sur le canal en question est toujours en place.
-
-
-
Le contenu de ce livret est susceptible de modifications sans avis
préalable.
Per avere maggiori informazioni sui nuovi prodotti Oregon Scientific, come le
fotocamere digitali, il lettori MP3, i computer didattici per ragazzi, gli orologi
con proiezione dell’ora, le stazioni barometriche, gli orologi da polso
multifunzione, gli strumenti per la cura della persona ed il fitness, ed altro
anche le informazioni necessarie per contattare il nostro servizio clienti, le
risposte ad alcune domande più frequenti (FAQ) o i software da scaricare
gratuitamente.
2. Vérifiez les piles de la sonde et de l'unité principale. Remplacez-les si
nécessaire.
When the temperature recorded at CHANNEL 1 falls to between -2°C (28.4°F)
to +3°C (37.4°F) a beeping alarm will sound; the current outdoor temperature
will flash. The alarm will sound every minute so long as the recorded temperature
is within alarm range. To stop the alarm, press any key or change the channel.
Display features will continue to flash as a reminder that the temperature remains
within the ice warning range.
INTRODUCTION
Nous vous remercions d'avoir fait l'acquisition du Thermomètre Int-Ext à
Distance Multi-Canaux MTR 102.
3. Premere [RESET].
En raison des restrictions imposées par l’impression, les affichages
figurant dans ce livret peuvent différer de ceux du produit.
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Dieses Produkt enthält das genehmigte Sendemodul, welches bei
bestimmungsgemäßer Verwendung den grundlegenden Anforderungen des
Artikels 3 der R & TTE 1999 / 5 / EG Richtlinie entspricht. Folgende(r)
Standard(s) wurde(n) angewandt:
Notez que lorsque la température tombe en dessous de zéro, les piles de la
sonde située à l'extérieur gèleront, provoquant une baisse de leur
performance et du rayon de communication.
Wellensymbol
4. Riporre il coperchio del vano pile.
Le contenu de ce livret ne peut être reproduit sans l’autorisation du
fabricant.
L'ensemble de base se compose d'un appareil principal et d'une sonde à distance.
L'appareil principal peut soutenir jusqu'à trois sondes.
Externer
Sensor
Kanal-1
Externer
Sensor
Kanal-3
Externer
Sensor
Kanal-2
OPERAZIONI PRELIMINARI
Una volta installate le pile, il sensore esterno inizierà a trasmettere
campionamenti di segnale ad intervalli di 30 secondi.
3. Vérifiez que l'émission se fait à l'intérieur du rayon de communication et
qu'aucun obstacle et aucune interférence n'entravent l'émission. Si
nécessaire, écourtez le rayon de communication.
Le MTR102 est d'un usage très simple. Aucun câblage n'est requis entre
l'appareil principal et les appareils à distance. Comme le MTR102 fonctionne
à 433MHz, il peut être utilisé aux Etats-Unis et dans pratiquement toute l'Europe
continentale.
Anzeige
TO DEACTIVATE THIS FUNCTION, SET THE REMOTE SENSOR TO
CHANNEL 2 or CHANNEL 3.
Schutz der Gesundheit und Sicherheit des Benutzers
(Artikel 3.1.a der R & TTE Richtlinie)
Angewandte(r) Standard(s) EN 60950: 2000
Sul nostro sito internet potrai trovare tutte le informazioni di cui hai bisogno,
ma se desideri contattare direttamente il nostro Servizio Consumatori puoi
visitare il sito www2.oregonscientific.com/service/support oppure chiamare
al 949-608-2848 (numero valido esclusivamente per gli USA). Per ricerche di
tipo internazionale potete visitare invece il sito www2.oregonscientific.com/
about/international/default.asp.
DEUTSCH
Con le pile installate, l'unità principale inizierà a ricevere segnali. La temperatura
del canale selezionato verrà visualizzata sul display principale, mentre la
temperatura interna apparirà sul display secondario. Le letture dell'unità
principale si aggiorneranno automaticamente ad intervalli di 30 secondi.
Halten Sie die [CHANNEL]-Taste zwei Sekunden lang gedrückt, um eine
automatische Abtastung für alle Kanäle zu erzwingen. Das Basisgerät sucht
nur aufeinanderfolgend und fortlaufend die einzelnen Kanäle nach Signalen
ab. Die Anzeige für die einzelnen Kanäle erscheint jeweils 5 Sekunden lang.
Betätigen Sie eine beliebige Taste, um die automatische Kanalabtastung zu
beenden.
Elektromagnetische Verträglichkeit
(Artikel 3.1.b der R & TTE Richtlinie)
Angewandte(r) Standard(s) ETSI EN 301 489-1-3 (Ver.1.4.1) : 2002-08
DISCONNECTED SIGNALS
FONCTION AVERTISSEUR DE GEL
L'MTR102 comprend une fonction avertisseur de gel. Cette caractéristique fait
partie des fonctions CHANNEL 1 du détecteur télécommandé.
EINFÜHRUNG
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf des Kabellosen MTR102 Mehrkanal-Innen-
Aussen-Thermometers.
If without obvious reasons the display for a particular channel goes blank,
press [CHANNEL] and [MEM] to enforce an immediate search. If that fails,
check if the remote unit of that channel is still in place. Make sure the
transmission is within range and path is clear of obstacles and interference. No
reading will be shown if no remote unit is assigned to that channel.
CARACTERISTIQUES PRINCIPALES:
APPAREIL PRINCIPAL (Fig.1)
Se non si ricevono segnali, compaiono degli spazi vuoti. Per attivare una ricerca
immediata, premere contemporaneamente i tasti [CHANNEL] e [MEM]. Ciò
è utile per sincronizzare la trasmissione e la ricezione delle unità remota e
principale.
Effizienter Gebrauch des Funkfrequenzspektrums
(Artikel 3.2 der R & TTE Richtlinie)
Angewandte(r) Standard(s) ETSI EN 300 220-3 (Ver1.1.1) : 2000-09
Lorsque la température enregistrée au niveau de CHANNEL 1 tombe entre –
2C (28,4F) et +3C (37,4F), une alarme sonore se déclenche; la température
extérieure clignote. L'alarme émettra toutes les minutes tant que la température
reste dans cette plage.
ENGLISH
INTRODUCTION
Congratulations on purchasing the MTR102 Multi-channel Cable Free In-out
Thermomter.
In der Grundausstattung wird das Gerät mit einem externen Funksensor
ausgeliefert. Das Basisgerät unterstützt jedoch bis zu 3 externe Sensoren.
A. TEMPERATURE EXTERIEURE
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ
Questo prodotto contiene il modulo di trasmissione approvato ed è conforme
ai requisiti essenziali dell'articolo 3 della Direttiva 1999 / 5 / CE di R&TTE
se utilizzato per l'uso previsto e se vengono applicati i seguenti standard:
Affiche la température du canal à distance sélectionné
MINIMAL- UND MAXIMAL- TEMPERATUREN
Für jeden externen Kanal wie auch für die Innentemperatur werden die
gemessenen Minimal- und Maximaltemperaturen getrennt gespeichert.
Das MTR102 ist extrem einfach zu bedienen. Keine Kabelinstallationen sind
zwischen dem Basisgerät und den externen Sensoren erforderlich. Da das
MTR102 mit einer Sendefrequenz von 433 MHz arbeitet, darf es in den USA
und den meisten Ländern Europas eingesetzt werden.
B. TEMPERATURE INTERIEURE
Zusätzliche Information:
Pour arrêter l'alarme, appuyer sur n'importe quelle touche ou changer de canal.
Sur l'écran, l'avertisseur continuera à clignoter pour rappeler que la température
reste dans la zone d'alarme.
LOW BATTERY WARNING
When it is time to replace batteries, the respective low-battery indicator will
show up when the respective channel is selected. The battery level of the main
unit will be shown next to the indoor temperature when it is running low.
Damit ist das Produkt konform mit der Niederspannungsrichtlinie 73 / 23 /
EG, der Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit 89 / 336 / EG und
entspricht den Anforderungen des Artikels 3 der R & TTE 1999 / 5 / EG
Affiche la température relevée à l'intérieur.
TEMPERATURE INTERNE ED ESTERNE
La temperatura interna appare sul display secondario.
C. COMMANDE [CHANNEL]
Requisiti essenziali sulla sicurezza dell’apparecchio
(Articolo 3.1.a della direttiva R&TTE)
Zur Anzeige dieser gespeicherten Werte gehen Sie bitte wie folgt vor:
1. Wählen Sie mit der Taste den gewünschten Kanal aus.
The basic package comes with a main unit and a remote sensor. The main unit
can support up to three remote sensors.
Permet de sélectionner les différents canaux
Richtlinie und trägt die entsprechende CE Kennzeichnung.
Pour désactiver cette fonction, mettre le détecteur télécommandé sur CHANNEL
2 ou CHANNEL 3.
Per passare da un canale a un altro, premere ripetutamente il pulsante
[CHANNEL]. L'onda cinetica che appare sul numero del canale indica che la
ricezione relativa a questo canale è buona.
Standard applicati
EN 60950: 2000
D. COMMANDE [MEM]
The MTR102 is very easy to use. No wire installation is required between the
main unit and the remote units. As the MTR102 operates at 433MHz, it can be
used in the U.S. and most places in Continental Europe.
2. Drücken Sie die Taste [MEM] einmal, um die gespeicherte Maximal-
Temperatur anzuzeigen. Durch nochmaliges Drücken wird die
Minimaltemperatur angezeigt. Gleichzeitig erscheinen jedesmal in der
Anzeige neben den Temperaturwerten die Indikatoren "MAX" bzw.
"MIN".
MERKMALE DER EMPFANGSEINHEIT (Fig. 1)
Affichage de la température maximum/minimum
Compatibilità Elettromagnetica
(Articolo 3.1.b della direttiva R&TTE)
HOW TO USE THE TABLE STAND OR WALL
MOUNTING (Fig. 5)
Turn the table stand knob out to place the main unit on a flat surface. Or you
can hide the stand and mount the unit on a wall using the recessed hole.
E. COMMANDE [CLEAR]
A. AUSSENTEMPERATURANZEIGE
Zeigt die Temperatur für den jeweils ausgewählten, externen
Temperaturkanal an
TEMOIN D'USURE DES PILES
Lorsque les piles sont usées, le témoin d'usure des piles sera affiché pour le
canal concerné. Le témoin d'usure des piles de l'unité principale sera affiché à
l'emplacement de la température intérieure.
Standard applicati
ETSI EN 301 489-1-3 (Ver.1.4.1) : 2002-08
Efface de la mémoire la température intérieure et celle du canal sélectionné
Carmelo Cubito
Agrate Brianza (MI) / Italien January 2004
R&TTE Repräsentant des Herstellers
Icona onda
cinetica
F. COMMANDE DE REENCLENCHEMENT [RESET]
Uso corretto delle spettro delle radiofrequenze
(Articolo 3.2 della direttiva R&TTE)
MAIN FEATURES (Fig. 1)
Renvoie tous les réglages aux valeurs usine.
B. INNENTEMPERATURANZEIGE
Zum Löschen der gespeicherten Minimal- und Maximal-Temperaturen drücken
Sie in der jeweiligen Funktion die Taste [CLEAR]. Wenn Sie nun die Taste
[MEM] betätigen, wird wieder die aktuelle Temperatur angezeigt, bis erneut
Minimal- und Maximaltemperaturwerte gemessen und gespeichert werden.
Zeigt die Innentemperatur an
Standard applicati
ETSI EN 300 220-3 (Ver1.1.1) : 2000-09
As for the remote unit, use the provided tape to secure it in place.
A. OUTDOOR TEMPERATURE
G. LOGEMENTS DES PILES
Postazione
esterna-
Canale Due
Postazione
esterna-
Canale Uno
Postazione
esterna-
Canale Tre
Display
designato
Shows the temperature of the selected remote channel
Fonctionne avec deux piles alcaline LR 06 de 1.5V.
C. [CHANNEL]-TASTE
Informazioni aggiuntive:
L’apparecchio è inoltre conforme alla Direttiva sulla Bassa Tensione 73 / 23 /
EC, alla Direttiva sulla Compatibilità Elettromagnetica 89 / 336 / EC, alla
UTILISATION DU SOCLE ET DU SUPPORT
MURAL (Fig.5)
Sortir, en le tournant, le bouton du support de table pour installer l'appareil
principal sur une surface plane. On peut aussi cacher le pied et monter l'appareil
sur un mur grâce au trou de suspension.
Zur Auswahl des gewünschten Sensorkanals.
B. INDOOR TEMPERATURE
H. SUPPORT DE TABLE
THE RESET BUTTON
Shows the temperature taken indoors
Pivote pour mieux installer l’appareil sur une surface plane.
KONFORM IN FOLGENDEN LÄNDERN
D. [MEM]-TASTE
The [RESET] button is used to enhance synchronization of signals after battery
replacement or when the unit is operating in an unfavorable way or
malfunctioning. Use a blunt stylus to hold down the button. All settings will
return to their default values.
Alle EG Staaten, die Schweiz
und Norwegen
,
Maximum/Minimum-Temperaturanzeige
CH
N
Per avviare una ricerca automatica di tutti i canali, tenere premuto per due
secondi il pulsante [CHANNEL]. L'unità principale analizzerà in successione
i vari canali, ripetendo il procedimento. Il rilevamento relativo ai singoli canali
apparirà per cinque secondi. Per arrestare la ricerca automatica, premere un
tasto qualsiasi.
Direttiva R&TTE 1999 / 5 / EC (appendice II) e recante i rispettivi marchi CE.
BENUTZUNG DES EIS-WARNSYSTEMS
Die MTR102 Einheit enthält ein Eis-Warnsystem. Diese Funktion ist in die
Funktionen des CHANNEL 1 eingebaut.
C. [CHANNEL] BUTTON
I. COUVERCLE DU DOS
Selects among different channels
Plaque arrière de l’appareil principal.
E. [CLEAR]-TASTE
Löscht den Speicher für die Innentemperatur und den jeweils ausgewählten
Kanal.
D. [MEM] BUTTON
J. INTERRUPTEUR COULISSANT °C/°F
Comme pour l'appareil principal, utiliser la band Velcro® fournie pour le fixer
en place.
Displays current, maximum or minimum temperature
Sollten die von CHANNEL 1 aufgenommenen Temperaturen zwischen -2°
und +3° fallen, ertönt ein Alarmsignal und die Außentemperatur blinkt. Das
Alarmsignal ertönt jede Minute bis sich die aufgenommene Temperatur
normalisiert. DasAlarmsignal kann durch Drücken einer beliebigen Taste oder
durch Wechseln des Kanals gestoppt werden. Die Anzeige blinkt weiterhin
und signalisiert somit, dass die Temperatur sich immer noch in einem kritischen
Bereich befindet.
Pour sélectionner les degrés centigrades (°C) ou Farhenheit (°F).
VORSICHT
Aufgrund von Einschränkungen der Druckmöglichkeiten kann die
Darstellung der Anzeige in dieser Bedienungsanleitung von der
tatsächlichen Anzeige abweichen.
F. RÜCKSETZ-TASTE [RESET]
E. [CLEAR] BUTTON
MAINTENANCE
When handled properly, this unit is engineered to give you years of satisfactory
service. Here are a few product care instructions:
-
Rücksetzung aller Einstellungen auf die Vorgabewerte.
Carmelo Cubito
Agrate Brianza (MI) / Italia January 2004
Rappresentante EU del Produttore per la R&TTE
Clears the memory for the indoor temperature and that for the selected
channel
CARACTERISTIQUES PRINCIPALE DE LA
SONDE (Fig. 2)
MANCATA RICEZIONE
Se, senza motivi apparenti, la temperatura di un particolare canale scompare,
premere [CHANNEL] e [MEM] per avviare una ricerca immediata.
G. BATTERIEFACH
TOUCHE DE REMISE A ZERO
Benötigt zwei 1,5V-Alkalibatterien UM-3 oder Größe “AA”.
F. RESET BUTTON
La commande [RESET] permet d'améliorer la synchronisation des signaux
après avoir remplacé les piles ou quand l'appareil fonctionne mal. Utiliser une
pointe émoussée pour appuyer sur le bouton. Tous les réglages retourneront à
leur valeur par défaut.
-
-
Der Inhalt dieser Bedienungsanleitung darf nicht ohne die Zustimmung
des Herstellers vervielfältigt werden.
1. Do not immerse the unit in water. If the unit comes in contact with water,
dry it immediately with a soft lint-free cloth.
Returns all settings to default values
H. STÄNDER FÜR TISCHAUFSTELLUNG
A. TEMOIN LED
Se ciò non sortisce l’effetto desiderato:
Herausdrehen, um das Gerät auf einer ebenen Oberfläche aufzustellen.
Clignote lorsque la sonde transmet des indications
UM DIESE FUNKTION ZU DEAKTIVIEREN, SETZEN SIE DEN SENSOR
AUF CHANNEL 2 ODER CHANNEL 3.
G. BATTERY COMPARTMENT
Änderungen vorbehalten.
2. Do not clean the unit with abrasive or corrosive materials. Abrasive
cleaning agents may scratch the plastic parts and corrode the electronic
circuit.
PAESI CONFORMI ALLA DIRETTIVA R&TTE
1. Controllare che il sensore esterno cui è stato assegnato il canale sia ancora
in posizione
Accommodates 2 “AA” size 1.5V batteries
I. AUFHÄNGE-ÖSE
B. COMMUTATEUR DE CANAUX
CH
Tutti i Paesi Europei, Svizzera
e Norvegia
,
Zur Wandaufhängung des Empfangsgerätes.
Désigne le canal utilisé par la sonde: 1, 2 ou 3.
H. TABLE STAND
N
2. Controllare la carica delle pile del sensore esterno e dell'unità principale e
sostituirle all’occorrenzaVa notato che quando la temperatura scende sotto
il punto di congelamento, le pile dei sensori esterni si congelano, riducendo
la loro efficienza.
Rotates out to support the unit on a flat surface
J. UMSCHALTER [°C / °F]
PRECAUTIONS
Ce produit a été conçu pour assurer un bon fonctionnement pendant plusieurs
années à condition d’en prendre soin. Certaines précautions s’imposent:
C. TOUCHE DE REMISE A ZERO
3. Do not subject the unit to excessive: force, shock, dust, temperature, or
humidity. Such treatment may result in malfunction, a shorter electronic
life span, damaged batteries, or distorted parts.
KEIN SIGNAL VON DEN EXTERNEN
SENDENEINHEITEN
Falls die Übertragung der extern gemessenen Temperaturen ohne ersichtlichen
Grund einmal ausfallen sollte (in derAnzeige des betreffenden Kanals erscheint
nur "----") und ein Suchlauf der Empfangseinheit war erfolglos, überprüfen
Sie bitte folgendes:
Einstellen der Temperaturanzeige für Celsius- (°C) oder Fahrenheit-
Remet tous les éléments programmés aux valeurs par défaut.
I. WALL-MOUNT HOLE
Grade (°F).
For mounting the unit on a wall
AVVERTENZE
D. LOGEMENT DES PILES
4. Do not tamper with the unit’s internal components. Doing so will terminate
the unit’s warranty and may cause damage. The unit contains no user-
serviceable parts.
Fonctionne avec deux piles alcaline LR 03 de 1.5V.
1. Ne pas immerger l’appareil.
J. °C/°F SLIDE SWITCH
-
-
Il contenuto di questo manuale è soggetto a modifiche senza preavviso.
3. Controllare che la trasmissione rientri nel campo prescritto e che il percorso
sia privo di ostacoli o interferenze. Eventualmente avvicinare i sensori
esterni all’unità principale.
Selects between degrees Centigrade (C) and Fahrenheit (F)
MERKMALE DER SENDEEINHEIT (Fig. 2)
2. Ne pas nettoyer l’appareil à l’aide de produits abrasifs ou corrosifs. Ces
produits peuvent rayer les parties en plastique et attaquer les circuits
électroniques.
E. COUVERCLE DU LOGEMENT DES PILES
Per via delle limitazioni di stampa, i display mostrati in questo manuale
possono differire dai display effettivi.
A. LED-INDIKATOR
5. Only use new batteries as specified in this instruction manual. Do not mix
new and old batteries as the old batteries may leak.
1. Sind die Batterien im Empfangsgerät und in der betreffenden Sendeeinheit
noch leistungsfähig?
Blinkt während der Sendung der Temperaturdaten kurz auf.
-
-
Il contenuto di questo manuale non può essere riprodotto senza il
permesso del produttore.
CONSEILS POUR UN MEILLEUR
FONCTIONNEMENT
MAIN FEATURES: REMOTE UNIT (Fig. 2)
3. Ne pas exposer l’appareil aux chocs excessifs, ni aux excès de force,
poussière, chaleur, froid ou humidité qui pourraient résulter en un mauvais
fonctionnement, le raccourcissement de la vie de l’appareil,
l’endommagement des piles et la déformation des composants.
B. KANAL-SCHALTER
FUNZIONE PREAVVISO DI GELATE
MTR102 possiede la funzione di preavviso gelate. Un segnale acustico entrerà
6. Read this instruction manual thoroughly before operating the unit.
A. LED INDICATOR
2. Ist die betreffende externe Sendeeinheit innerhalb des möglichen
Reichweitebereichs installiert? Im Zweifelsfall hilft, den Standort
versuchsweise zu ändern!
Le caratteristiche tecniche del prodotto sono soggette a modifiche senza
preavviso
•
Attribuer différents canaux aux différents appareils à distance.
Einstellen der Sendeeinheit auf einen
Übertragungskanal (Kanal 1, 2 oder 3)
Flashes when the remote unit transmits a reading
|