La fonction de l'alarme crescendo permet à l'alarme de se déclencher doucement
avant d'augmenter en intensité. Si l'alarme n'est pas interrompue, elle sonne
pendant 2 minute.
INDOOR TEMPERATURE DISPLAY
ENGLISH
FRENCH
DEUTSCH
The indoor temperature is shown in degree Celsius (°C). RM983/ RM983U is
capable to measure temperature ranging from –5°C (+23°F) to +50°C (+122°F).
Display will show either "HHH" or "LLL" when the temperature measured is
out of range.
Pour arrêter l'alarme, appuyer sur la touche ALARM ou SNOOZE. Si la
commande SNOOZE est enfoncée, l'alarme s'arrête momentanément et la
fonction de répétition de réveil est activée. L'alarme se redéclenche
approximativement 8 minutes plus tard, jusqu'à ce qu'on appuie sur une
commande pour l'éteindre.
INTRODUCTION
Congratulations on your purchase of the RM983/ RM983U Radio-controlled
Clock with thermometer.
INTRODUCTION
Nous vous félicitons d’avoir fait l’acquisition d’une pendule radio pilotée RM983/
RM983U avec thermomètre.
EINFÜHRUNG
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf des funkgesteuerten RM983/ RM983U
Weckers mit Thermometer.
AA
RADIO CONTROLLED CLOCK
WITH THERMOMETER
Features of RM983/ RM983U include:
Caractéristiques du RM983/ RM983U :
Merkmale des RM983/ RM983U:
RESETTING THE UNIT
In case of malfunction or abnormal display, take out and re-install the batteries
again. All settings will be cleared and reset to their default values.
MODEL : RM983/ 983U (UK Version)
-
-
-
-
RF controlled Clock and Calendar
-
-
-
-
Horloge et calendrier radio pilotée
Affichage de la température intérieure
Rétro-éclairage
-
-
-
-
Funkgesteuerte Uhr und Kalender
Raumtemperaturanzeige
Indoor temperature display
USER MANUAL
Fig. 2a
Fig. 2b
AFFICHAGE DE LA TEMPERATURE INTERIEURE
Backlight for night viewing
Hintergrundbeleuchutung für das Lesen im Dunkeln
La température intérieure s'affiche en degrés Celsius (ºC). Le RM983/ RM983U
peut relever les températures dans un rayon de -5ºC (+23ºF) à +50ºC (+122ºF).
L'affichage indique "HHH" (Haut) ou "LLL" (Bas) si la température relevée est
en-dehors de ce rayon.
Dual Alarm (Single and Weekday Alarm) with Snooze function
Zweifacher Alarm (Einfach Alarm und Wochentagalarm) mit
Schlummerfunktion
MAINTENANCE
When handled properly, this unit is engineered to give you years of satisfactory
service. Here are a few product care instructions:
Double alarme: alarme simple et alarme des jours de la semaine avec
fonction snooze
Strong, Forte, Stark, Buona, Fuerte, Forte
MAIN FEATURE [FIG. 1]
HAUPTMERKMAL [FIG. 1]
1. Do not immerse the unit in water. If the unit comes in contact with water,
dry it immediately with a soft lint-free cloth.
A. SNOOZE BUTTON
Weak, Faible, Schwach, Debole, Devil, Fraco
CARACTÉRISTIQUE PRINCIPALE [FIG. 1]
A
A. SNOOZE-TASTE
RE-INITIALISATION DE L’APPAREIL
En case de mauvais fonctionnement de l’affichage, enlever les piles et les
ré-installer. Tous les réglages seront effacés et remis à leur valeur par défaut.
-Press to turn on the backlight for 5 seconds
-Press to activate the 8-minute Snooze function when alarm goes off
A. COMMANDE DE REPETITION DE REVEIL
- Appuyer pour activer le rétro-éclairage pendant 5 secondes
- Appuyer pour activer la répétition de réveil 8 minutes quand l'alarme se
déclenche.
-Schaltet die Hintergrundbeleuchtung für 5 Sekunden ein
-Aktiviert die 8-Minuten-Schlummerfunktion, wenn der Alarm ertönt
2. Do not clean the unit with abrasive or corrosive materials.Abrasive cleaning
agents may scratch the plastic parts and corrode the electronic circuit.
No Reception, Pas de réception, Kein Empfang,
Ricezione nulla, No Hay Recepcion, Sem sinal
B. CLOCK WINDOW
B. UHRENFENSTER
-Displays clock function
3. Do not subject the unit to excessive: force, shock, dust, temperature, or
humidity. Such treatment may result in malfunction, a shorter electronic
life span, damaged batteries, or distorted parts.
-Zeigt die Uhrfunktion
B
D
C. CALENDAR/ALARM WINDOW
B. FENETRE DE LA PENDULE
PRECAUTIONS
Ce produit a été conçu pour assurer un bon fonctionnement pendant plusieurs
années à condition d’en prendre soin. Certaines précautions s’imposent:
Receiving, Recevant, Empfang,
Ricezione, Recibiendo, A receber
C. KALENDER/ ALARMFENSTER
-Displays Calendar and Alarm functions
- Affiche la pendule
-Zeigt die Kalender- und Alarmfunktionen
4. Do not tamper with the unit’s internal components. Doing so will terminate
the unit’s warranty and may cause damage. The unit contains no user-
serviceable parts.
D. TEMPERATURE WINDOW
C
C. FENETRE CALENDRIER / ALARME
D. TEMPERATURFENSTER
-Displays indoor temperature in degree Celsius (°C )
- Affiche les fonctions de calendrier et d'alarme
1. Ne pas immerger l’appareil.
-Zeigt die Raumtemperatur in Grad Celsius (°C)
Fig. 3
E. ALARM BUTTON
D. FENETRE DE TEMPERATURE
5. Only use new batteries as specified in this instruction manual.
6. Read this instruction manual thoroughly before operating the unit.
2. Ne pas nettoyer l’appareil à l’aide de produits abrasifs ou corrosifs. Ces
produits peuvent rayer les parties en plastique et attaquer les circuits
électroniques.
E. ALARMTASTE
E
-Press to toggle among Weekday Alarm, SingleAlarm and Calendar mode
-Press and hold for 3 seconds to enter the alarm time setting mode when
the respective alarm mode is in display
- Affiche la température intérieure en degrés Celsius (°C)
-Dient zum Umschalten zwischenWochentagalarm, dem einmaligemAlarm
und Kalendermodus
G
E. COMMANDE D'ALARME
F
-Drücken und 3 Sekunden lang festhalten, um denAlarmzeiteinstellmodus
für den jeweils angezeigten Alarmmodus aufzurufen
- Appuyer pour alterner entre alarme de jour de semaine, alarme simple et
mode de calendrier
- Appuyer pendant 3 secondes pour entrer le mode de réglage de l'heure
d'alarme quand le mode d'alarme respectif est affiché.
3. Ne pas exposer l’appareil aux chocs excessifs, ni aux excès de force,
poussière, chaleur, froid ou humidité qui pourraient résulter en un mauvais
fonctionnement, le raccourcissement de la vie de l’appareil,
l’endommagement des piles et la déformation des composants.
F. MODE BUTTON
SPECIFICATIONS
-Press to toggle among the following displays:
Clock with Second ➝ Clock with Weekday ➝ Clock with offset hour ➝ …
-Press and hold for 3 seconds to enter the clock setting mode
F. MODE TASTE
Operating Temperature
Clock Functions
Radio Control
:
-5°C to 50°C
-Dient zum Umschalten zwischen folgenden Anzeigen:
F. COMMANDE DE MODE
Uhr mit Sekunde
/
Uhr mit Wochentag
/
Uhr mit Stundenversatz
4. Ne pas toucher les composants internes de l’appareil. Ceci rendra nul la
garantie et peut causer des dommages. L’appareil ne contient aucun
composant pouvant être réparé par l’utilisateur.
H
G. UP & DOWN BUTTONS
-Drücken und 3 Sekunden lang festhalten, um den Uhrzeiteinstellmodus
aufzurufen
:
:
By Radio signal generated from Germany
DCF77 (MSF60 for UK)
- Appuyer pour faire alterner les affichages suivants :
-Press to increase or decrease the value of a setting
-Press to activate or deactivate the alarm when the respective alarm time is
shown
Pendule avec secondes
heure compensée
/
Pendule avec jour de semaine
/
Pendule avec
Fig. 1
G. (+)-AUF und (-) Ab- TASTEN
Calendar
Weekday in English, German, French,
Italian and Spanish
Day / Month
5. Utiliser uniquement des piles neuves du type préconisé dans le manuel
-Appuyer pendant 3 secondes pour entrer le mode de réglage de la pendule.
-Dient zum Erhöhen/Vermindern eines eingestellten Wertes
-Dient zum Aktivieren oder Deaktivieren des Alarms, wenn die
entsprechende Alarmzeit angezeigt wird
d’utilisation.
H. BATTERY COMPARTMENT
G. COMMANDES HAUT ET BAS
-Uses 1 piece of UM-3 or "AA" alkaline battery
6. Lire soigneusement le manuel d’instructions avant de faire fonctionner
- Appuyer pour augmenter ou diminuer la valeur d'un réglage.
-Appuyer pour activer ou annuler l'alarme quand l'heure d'alarme respective
est affichée.
Clock Time
:
12 / 24 hour format
l’appareil.
H. BATTERIEFACH
Accuracy
:
:
+/-0.5 second/day (when RF is disabled)
+/- 9 hours
BATTERY INSTALLATION [Fig. 2a]
Remark: Replace with new batteries when the low battery indicator [
displayed [Fig. 2b]
-Platz für eine UM-3 Batterie oder "AA".
Hour Offset
H. LOGEMENT DE LA PILE
] is
SPÉCIFICATIONS
- Utilise 1 pile UM-3 ou AA/R6 alcaline
BATTERIE EINLEGEN [Fig. 2a]
Temperature Measurement
Indoor Measurement
General Specification
Battery Type
Température de fonctionnement
:
-5°C à 50°C
Fig. 7
Hinweis: Neue Batterien einlegen, wenn die Batterie-Schwach-Anzeige[
]
:
-5°C to 50°C
Fonctions de réveil
INSTALLATION DE LA PILE [Fig. 2a]
Remarque : Remplacer la pile par une neuve quand l'indicateur de pile faible
erscheint [Fig. 2b]
HOW TO USE THE BACKLIGHT
Press the SNOOZE button to turn on the backlight for 5 seconds.
Radio pilotage
:
:
Par signal radio DCF-77 généré depuis
l'Allemagne (MSF60 pour le Royaume-Uni)
:
:
:
1 piece of UM3 or "AA" size 1.5V alkaline battery
110 x 85 x 50 mm (H x W x D)
158 g (without battery)
[
] s'affiche [Fig. 2b]
EINSCHALTEN DER HINTERGRUNDBELEUCHTUNG
Drücken Sie die SNOOZE-Taste, um die Beleuchtung für 5 Sekunden
einzuschalten.
Unit Dimension
Unit Weight
Calendrier
Jour de semaine en anglais, allemand,
français, italian, eapagnol
Mois / Date
ABOUT RADIO RECEPTION [FIG. 3]
COMMENT UTILISER LE RETRO-ECLAIRAGE
RM983/ RM983U is designed to synchronize its calendar clock automatically
once it is brought within range of the Frankfurt DCF77 radio signal (MSF60 for
UK version).
Appuyer sur SNOOZE pour allumer le rétro-éclairage pendant 5 secondes.
Format horaire
:
:
Format 12 / 24 heures
Set 2nd time-zone offset hour
Imposta l'ora di offset del 2º fuso orario
NOTE ON COMPLIANCE
Warning: Changes or modifications to this unit not expressly approved by the
party responsible for compliance could void the user’s authority to operate the
equipment.
Précision
+/- 0,5 seconde/jour
(quand le RF est désactivé)
ÜBER DEN FUNKEMPFANG [FIG. 3]
Bei Eintritt in den Sendebereich 1500 km um Frankfurt, DCF-77 (MSF60 für
die britische Version), wird die RM983/ RM983U Kalenderuhr automatisch
synchronisiert.
Règle la compensation du deuxième fuseau horaire.
hora de compensación de 2a hora/zona horaria
Ajustar a diferença horária da 2a. zona de fuso horário
SUR LA RECEPTION RADIO [FIG. 3]
Le RM983/ RM983U est conçu pour synchroniser automatiquement sa pendule-
calendrier dès que celle-ci se trouve à portée du signal radio DCF-77 de Francfort
(MSF60 pour la version Royaume-Uni).
When RM983/ RM983U is within range, the radio-controlled mechanism will
override all manual setting.
Zeitzonenversatz einstellen
Horaire Compensation
Relevés de température
Relevés intérieurs
:
:
+/- 9 heures
When the unit is receiving signal, the Radio Reception symbol will start to blink.
Generally, complete reception takes around 2 to 10 minutes depending on the
strength of the radio signal.
R&TTE Compliance Note
Wenn die RM983/ RM983U in dem Bereich betrieben wird, setzt die
funkgesteuerte Synchronisation alle manuellen Einstellungen außer Kraft.
-5°C à 50°C
This device complies with the essential requirements ofArticle 3 of the R&TTE
1999/5/EC Directive, if used for its intended use and that the following standard(s)
has been applied:
Quand le RM983/ RM983U est dans ce rayon d'émission, le mécanisme radio-
commandé supplante tous les réglages manuels.
Spécifications générales
Type de pile
Sobald das Gerät das Signal, nach dem aktivieren, empfängt, beginnt das
Empfangssymbol zu blinken. Je nach Stärke des Signals dauert es ca. 2 - 10
Minuten, bis der Empfang abgeschlossen ist.
To disable the reception of RF signal manually, press and hold the DOWN button
for 3 seconds until the Radio Reception symbol disappear.
Fig. 8
:
:
:
1 pile UM3 ou "AA/R6", 1,5, alcaline
110 x 85 x 50 mm (H x l x L)
158 g (sans piles)
Quand l'appareil reçoit le signal, le symbole de réception radio se met à clignoter.
Une réception complète prend généralement 2 à 10 minutes, en fonction de la
force du signal.
Electromagnetic compatibility (Article 3.1.b of the R&TTE Directive)
Applied standards ETS 300 683 : 1997
Dimensions de l'appareil
Poids de l'appareil
To enable the reception again, press and hold the UP button for 3 seconds. The
Radio Reception symbol will blink and the unit will search for RF signal
automatically.
Um den Empfang des Signals manuell zu deaktivieren, drücken und halten Sie
die (-)-Taste 3 Sekunden lang, bis das Empfangssymbol verschwindet.
Pour désactiver manuellement la réception du signal RF, appuyer sur la
commande DOWN pendant 3 secondes jusqu'à ce que le symbole de réception
radio disparaisse.
Efficient use of the radio frequency spectrum (Article 3.2 of the R&TTE
Directive)
Interference
Um den Empfang wieder zu aktivieren, drücken und halten Sie die (+)-Taste 3
Sekunden lang. Das Empfangssymbol beginnt zu blinken, wobei das Gerät
automatisch nach dem Funksignal sucht.
REMARQUE CONCERNANT LA CONFORMITE
Attention : Tout changement ou modification apporté à cet appareil sans
l’approbation expresse de la partie responsable de sa conformité risque d’annuler
le droit de l’utilisateur à se servir de cet équipement.
Applied standards EN300 220 –1 : 1997
Reception can be affected by a number of factors. For best reception, place the
device away from metal objects and electrical appliances.
Pour réactiver la réception, appuyer sur la commande UP pendant 3 secondes.
Le symbole de réception radio se mettra à clignoter et l'appareil recherchera
automatiquement le signal RF.
INTENDED USE OF THE DEVICE
Interferenzen
Note: Interference from sources such as TV sets can affect the signal. If, after
batteries have been inserted for ten minutes, the signal is not received, then set
the time manually (see section: How To Set The Clock & Calendar Manually).
Der Empfang kann durch verschiedene Faktoren beeinträchtigt werden. Um einen
optimalen Empfang zu gewährleisten, sollten Sie das Gerät nicht in der Nähe
von metallischen Gegenständen und elektrischen Geräten aufstellen.
Interférences
Note de conformité R&TTE
La réception peut être gênée par un certain nombre de facteurs. Pour une meilleure
réception, placer l’appareil à l’écart de tous objets métalliques et appareils
électriques.
Lors d’une utilisation adéquate et si les standards suivants ont été respectés, cet
appareil est conforme aux spécifications de l’article 3 de la directive R&TTE
1999/5/EC.
CAUTION
Anmerkung: Störungen durch Interferenzquellen, wie z.B. durch TV-Geräte,
können den Empfang des Signals beeinträchtigen. Wenn zehn Minuten nach
dem Einlegen der Batterien noch kein DCF77 Zeitsignal empfangen wurde,
sollten Sie die Uhr manuell einstellen. (siehe Abschnitt: Wie Uhrzeit und
Kalender manuell eingestellt werden).
HOW TO SET THE CLOCK AND CALENDAR
MANUALLY [Fig. 4] & [Fig. 5]
Please note that in order to use the clock in different time-zone [FIG. 6], 2nd
time-zone offset hour has to be set. When an offset hour has been set (e.g. +1),
the time displayed will be the RF clock time plus 1 hour.
-
-
The content of this manual is subject to change without further notice.
Note: Les interférences de sources telles que les téléviseurs peuvent gêner les
signaux. En cas de non-réception de signaux DCF77 dix minutes après que les
piles ont été mises en place, régler l’heure manuellement (voir la section :
Comment règler manuellement la pendule et le calendrier).
Compatibilité électromagnétique: (article 3.1.b de la directive R&TTE)
Due to printing limitation, the displays shown in this manual may differ
from the actual display.
Standards appliqués:
ETS 300 683 : 1997
Utilisation efficace du spectre de fréquences radio (article 3.2 de la directive
R&TTE)
-
The contents of this manual may not be reproduced without the
permission of the manufacturer.
Fig. 6
WIE UHRZEIT UND KALENDER MANUELL
EINGESTELLT WERDEN [Fig. 4] UND [Fig. 5]
Wenn Sie die Uhr in einer anderen Zeitzone verwenden wollen [FIG. 6], müssen
Sie den Zeitzonenversatz verwenden. Wenn ein Stundenversatz eingestellt wurde
(z.B. +1), ist die angezeigte Zeit gleich Funkzeit plus 1 Stunde.
Standards appliqués:
EN 300 220-1 : 1997
COMMENT REGLER MANUELLEMENT LA
PENDULE ET LE CALENDRIER [Fig. 4] ET [Fig. 5]
Noter que pour utiliser la pendule sur un autre fuseau horaire [Fig. 6], il est
nécessaire de règler une deuxième heure compensée sur la pendule. Quand celle-
ci est règlée (par ex. +1), l'heure affichée est l'heure RF + 1 heure.
HOW TO SET AND ACTIVATE THE ALARM
This unit is equipped with 2 alarms: Single Alarm [ ] and Weekday Alarm
Language
Langues
Sprache
Lingue
Day-of-the-week
Giorno della settimana Día de la semana
Affichage du jour
Wochentaganzeige
Dia de Semana
UTILISATION CONFORME DU PRODUIT
Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday Sunday
Lundi Mardi Mercredi Jeudi Vendredi Samedi Dimanche
Montag Dienstag Mittwoch Donnerstag Freitag Samstag Sonntag
Lunedí Martedí Mercoledí Glovedí
Lunes Martes Miércoles Jueves
Segunda Terça Quarta Quinta
[
]. For the Single Alarm, it will go off only once at the preset time. For the
Weekday Alarm, it will be enabled from Monday to Friday and disabled
automatically during weekend (i.e., Saturday and Sunday).
Venerdí Sabato Domenica
Viernes Sábado Domingo
Sexta
Idiomas
Lingua
Sábado Domingo
To set and activate the alarm, see [FIG. 7]
ATTENTION
WIE DER ALARM EINGESTELLT UND
AKTIVIERT WIRD
Dieses Gerät ist mit 2 Alarmen ausgerüstet: Einmaliger Alarm [ ] und
Wochenendalarm [ ].
English
Anglais
Englisch
Inglese
Inglés
-
-
-
Le contenu de ce livret est susceptible de modifications sans avis
préalable.
Follow the same procedures to set and activate the Single and/orWeekdayAlarm.
COMMENT REGLER ET ACTIVER L'ALARME
Cet appareil est équipé de deux alarmes : alarme simple [ ] et alarme de jour
En raison des restrictions imposées par l’impression, les affichages
figurant dans ce livret peuvent différer de ceux du produit.
Inglês
de semaine [ ]. L'alarme simple se déclenche une fois à l'heure programmée.
L'alarme hebdomadaire est activée du lundi au vendredi et désactivée
automatiquement pendant le week-end (samedi et dimanche).
HOW TO DEACTIVATE THE ALARM [FIG. 8]
German
Allemand
Deutsch
Tedesco
Alemán
Alemão
Der einmalige Alarm ertönt nur einmal zur eingestellten Alarmzeit. Der
Wochentagalarm bleibt von Montag bis Freitag aktiviert, und dieAlarmfunktion
wird automatisch während der Wochenenden (d.h. Samstag und Sonntag)
abgeschaltet.
Le contenu de ce livret ne peut être reproduit sans l’autorisation du
fabricant.
CRESCENDO ALARM AND SNOOZE FUNCTION
When the alarm goes off at the preset time, the backlight will be turned on for 8
Pour règler et activer l'alarme, voir [FIG.7]
Suivre la même procédure pour règler et activer l'alarme simple et/ou de jour de
semaine.
French
Français
Französisch
Francese
Francés
Francês
seconds. The ALARM ON icon [
turned on.
] flashing and the alarm sound will be
Fig. 5
Einstellen und Aktivieren des Alarms, siehe [FIG. 7]
Einstellen und Aktivieren des einmaligen und/oder Wochentagalarms erfolgt
nach dem gleichen Verfahren.
Fig. 4
The crescendo alarm function allows the alarm sound to start off gently with
step-up intensity. Without interruption, the alarm will go off for 2 minutes.
COMMENT DESACTIVER L'ALARME [FIG. 8]
ALARME CRESCENDO ET REPETITION DE REVEIL
Quand l'alarme se déclenche à l'heure prévue, le rétro-éclairage s'allume pendant
8 secondes. L'icône d'alarme activée [ ] clignote et la sonnerie de l'alarme est
activée.
Italian
Italian
Italienisch
Italiano
Italiano
Italíano
To stop the alarm, press ALARM or SNOOZE. If SNOOZE button is pressed,
the alarm sound will be turned off temporarily and the snooze function will be
activated. The alarm will go off again after approx. 8 minutes until other key is
pressed to turn off the alarm.
WIE DER ALARM DEAKTIVIERT WIRD [FIG. 8]
Press & Hold 3 seconds
Pulse y sostenga 3 segundos
Spanish
Espagnol
Spanisch
Spagnolo
Español
Espanhol
Tenere premuto per 3 secondi
Appuyer dessus pendant 3 secondes.
3 Sekunden lang drücken und festhalten
Prima durante 3 segundos
Fig. 5
|