Festool Drill TDK 12 User Manual

TDK 12  
TDK 15.6  
Cordless Drill /  
Screwdriver  
Instruction manual  
Page 2 - 7  
IMPORTANT: Read and understand  
all instructions before using.  
Perceuse visseuse á  
accumulateur  
Guide d’utilisation  
Page 8 - 13  
IMPORTANT: Lire et comprendre toutes les  
instructions avant de démarrer les travaux.  
Manual de instrucciones  
Página 14 - 19  
IMPORTANTE: Lea y comprende todas  
las instrucciones antes de usar.  
Taladradora-atornilladora  
con acumuladores  
 
Various dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling and other  
construction activities contains chemicals known (to the State of California) to cause cancer,  
birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:  
• lead from lead-based paints,  
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and  
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.  
The risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work.  
To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and  
work with approved safety equipment, such as dust masks that are specially designed  
to filter out microscopic particles.  
Technical data  
Cordless drill/screwdriver  
Motor voltage  
TDK 12  
12 V  
TDK 15.6  
15.6 V  
Idle-running speed  
• 1. speed  
0 – 430 rpm  
0 – 1400 rpm  
20 Nm  
28 Nm  
2 – 7 Nm  
0.5 – 2.5 Nm  
1.5 – 13 mm  
14 mm / 25 mm  
1/4 "  
0 - 450 rpm  
0 - 1500 rpm  
25 Nm  
36 Nm  
2 - 7 Nm  
0.5 - 2.5 Nm  
1.5 - 13 mm  
16 mm / 35 mm  
1/4 "  
• 2. speed  
• Soft case  
• Hard case  
• 1. speed  
• 2. speed  
Max torque  
Adjustable torque  
Chuck capacity  
Max. drill diameter for metal / wood  
Tool fitting in chuck  
Weight with battery pack  
2.0 kg (4.4 lbs)  
2.3 kg (5.1 lbs)  
Charger  
LC 45  
Supply voltage (input) / line frequency  
Charging voltage (output)  
Charging current  
120 V ~ / 60 Hz  
7.2 - 18 V (DC)  
• Quick charge  
max. 3 A  
• Compensation charge, pulsating  
app. 0.06 A  
app. 45 min  
app. 50 min  
app. 70 min  
Charging time for  
• NiCd 2.0 Ah  
• NiCd 2.4 Ah  
• NiMH 3.0 Ah  
Battery pack  
BPS 12  
NiCd 2.4  
492 268  
12 V  
BPS 12  
BPS 15.6  
NiCd 2.4  
492 269  
15.6 V  
BPS 15.6  
NiMH 3.0  
491 823  
15.6 V  
NiMH 3.0  
491 821  
12 V  
Order number  
Voltage  
Capacity  
2.4 Ah  
3.0 Ah  
2.4 Ah  
3.0 Ah  
Temp. range for charging  
Monitoring of charge  
Weight  
5 - 45 °C  
by means of NTC thermistor  
0.73 kg (1.6 lbs) 0.75 kg (1.7 lbs) 0.90 kg (2.0 lbs) 0.92 kg (2.0 lbs)  
Symbols  
Intended use  
V
A
Hz  
W
~
volts  
amperes  
hertz  
watt  
Cordless drills are suitable for drilling metal,  
wood, plastics and similar materials, as well as  
tightening and screwing in screws (into wood,  
up to a diameter of 6 mm).  
The LC 45 battery charger is designed for  
recharging the battery pack listed.  
The user will be liable for damage  
due to improper use.  
alternating current  
no load speed  
Class II Construction  
revolutions per minute  
n0  
rpm  
3
 
Using the shift lever (1.3), the speed can be  
changed.  
• 1. Speed: Lever forward - Figure 1 is visible.  
• 2. Speed: Lever backwards - Figure 2 is visible.  
Wall mounting LC 45  
The charger LC 45 has two longitudinal slots on  
its rear by which it can be suspended on walls  
using two screws (e.g. button-headed or flat head  
screw with a shaft diameter of 5 mm). Screw  
both screws into the wall 96 mm apart until the  
screwhead is protruding from the wall by approx.  
4 mm.  
Torque adjustment  
By turning the adjustment ring (1.4) the required  
torque can be adjusted. The arrow (1.5) aligns  
with the adjusted state.  
Machine settings  
Drilling:  
Drilling symbol on adjustment ring aligns with  
the arrow = maximum torque.  
Screwing:  
Torque corresponding to setting:  
• Position 1 = low torque  
• Position 20 = high torque  
Operation  
Turn on by pressing button (1.1). Depending on  
the pressure exerted on the button, the adjust-  
ment of running speed can be varied infinitely.  
Turn off by releasing the button (1.1). After  
releasing the button, the chuck is stopped and  
therefore, after-running of the equipment is  
prevented.  
Tool holding fixture, attachments  
Make sure that the machine is  
switched of and the battery block has been  
removed before changing the tool holding fixture,  
attachments and tools.  
Exchanging the battery pack  
- Removing battery pack: Press the two buttons  
(1.6) and slide the battery pack forwards to  
remove.  
- Inserting battery pack: Slide the battery pack  
into the holder on the underside of the handle  
until it latches into place (1.7).  
To change the direction of rotation  
The selector button (1.2) determines the direction  
of rotation.  
• Turn button from right to left = clockwise  
rotation.  
Chuck BF-FX  
The chuck is used to clamp drills and bits.  
Turn button from left to right = anticlockwise  
rotation.  
Fitting:  
• Selector button in central position = circuit  
interlock.  
- Place the chuck on the drill spindle (2.5) and  
twist until the hexagon key (2.4) of the chuck  
latches into the hexagon socket of the drill  
spindle.  
Shifting speeds  
Change only when completely  
stopped!  
4
 
- Pull the unlocking ring (2.3) forwards, press Fitting  
the chuck onto the drill spindle up to the stop  
and release the unlocking ring.  
- Pull the release ring (2.11) forwards, place  
the toolholder as far as it will go on the drill  
spindle (2.5) and let go of the release ring.  
Removal:  
- Pull the unlocking ring forwards and remove Removal  
the chuck.  
- Pull the release ring forwards and take off the  
toolholder.  
Changing tools:  
- Turn the clamping sleeve (2.2) anti-clockwise Changing tools  
to open the clamping jaws (2.1)  
(Note: the spindle is automatically locked when  
the machine is switched off).  
- To insert or remove a tool with CENTROTEC  
shaft, pull the green release ring (2.10) back.  
On inserting the tool, turn it until its hex shank  
arbour (2.9) locks in place in the hexagonal  
shank of the drill spindle, and push the tool  
into the toolholder as far as it will go.  
- Insert the tool into the chuck.  
- Clamp the tool by turning the clamping sleeve  
clockwise. Always make sure that the tool is  
clamped centrally in the chuck.  
Tool holding fixture in the drill  
spindle  
Angle attachment DD-AS  
The angle attachment permits work (drilling, Bits can be fitted directly in the hexagon socket  
screwing) vertical to the machine’s longitudinal holder of the drill spindle (2.5) to make the  
axis.  
machine lighter and shorter.  
Fitting:  
Charge battery pack  
- Place the angle attachment on the drill spindle  
and turn until it catches in the desired position  
(Note: The angle attachment can be fitted in  
16 different angle settings).  
- Lock the angle attachment by turning the  
fastening ring (2.7) tightly clockwise.  
Removal:  
- Turn the fastening ring anti-clockwise up to  
the stop and remove the angel attachment.  
Fitting / removal of chuck on angle attachment:  
The chuck is fitted on the shaft (2.6) of the ang-  
le attachment in the same way as on the drill  
spindle of the machine.  
Eccentric attachment DD-ES  
To load the battery pack, push it into the holder  
(3.1) on the charger up to the stop. Perform this  
in reverse to remove the battery pack from the  
charger.  
The battery type used (NiCd or NiMH) is detected  
automatically. Charging is controlled by a  
microprocessor.  
The eccentric attachment is used to hold bits. It  
allows screwing close to edges.  
Fitting / removing the eccentric attachment:  
The eccentric attachment is fitted / removed in  
the same was as the angle attachment (see DD-  
AS).  
Changing tools:  
Pull the unlocking ring (2.8) back and remove  
the tool and/or insert the new tool.  
If a warm NiMH battery pack (>37° C) is inserted,  
charging will only be carried out at a lower charge  
current. In this case, the charging time is exten-  
ded.  
CENTROTEC WH-CE toolholder  
The CENTROTEC toolholder enables rapid changes  
of tools with CENTROTEC shafts.  
The LED (3.2) indicates the respective  
charging state of the charger.  
LED yellow – steady:  
Danger of injury! When changing  
tools, handle the tool and its sharp cutters with  
special care and wear protective gloves, if  
necessary.  
charger is ready for use.  
LED green – flashing:  
battery pack being charged.  
LED green – steady:  
battery pack fully charged, conservation  
charge on.  
Do not fit CENTROTEC tools at the  
round shaft section in a conventional chuck to  
prevent damage to the shaft.  
LED red – flashing:  
general malfunction, e. g. full contact not being  
made, short-circuit, battery pack faulty.  
5
 
LED red – steady:  
temperature of battery pack is outside  
permissible limit.  
It is essential that you read the  
instructions in the Chapter „Maintenance - Care“.  
• NiCd battery packs that are not used for longer  
periods should be stored in a discharged state.  
Special instructions for NiMH battery packs:  
• The output of NiMH battery packs drops  
noticeably at ambient temperatures below 0°  
C or above 45° C.  
• Do not overload the tool (do not load the tool  
excessively so that it comes to a standstill).  
• Even if NiMH battery packs are not used,  
recharge them approx. every 4 months so that  
they retain their full capacity.  
Bit storage well  
• NiMH battery packs should be left for 60 min.  
in the charger after every 10th fast charge to  
compensate any differences in capacity  
between the cells.  
• Because NiMH battery packs discharge  
automatically, store them preferably at  
ambient temperatures of between 0° C and  
25° C.  
You can insert several bits or bit extensions into  
the bit magazine (4.1) from the side.  
The magnetic attachment allows you to pick up  
screws and similar objects.  
Changing carbon brushes  
If the carbon brushes have worn to a length of  
less than 6 mm, this may reduce the performance  
of the machine or cause the machine to stop. In  
this case, the brushes (5.2) should be replaced.  
Maintenance and care  
Pay attention to the following  
instructions. Otherwise there is a risk of damage  
to the tool, charger or battery pack.  
• Repairs may only be performed by authorised  
technicians. LC 45 charging device: Even after  
disconnection from the mains, there is still a  
high capacitor voltage on the power output  
component on the inside of the device.  
• Keep the air vents of the electronic equipment  
and the charger clean to guarantee the air  
circulation for cooling.  
• No metal objects (metal chips) should enter  
the charger at the contact points as well as  
through the cooling slits into the equipment  
(danger of short circuit).  
• Only use original Festool battery packs. Do  
not use spent and recycled battery packs. The  
user shall be liable for damages if Festool ori-  
ginal battery packs are not used.  
• Keep the connection contacts of electronic  
equipment, charger and battery pack clean.  
• By keeping the battery pack in a ready for use  
charger, the battery pack will be kept in a state  
of readiness by float charging conservation.  
Do not keep discharged battery pack  
(maximum one month) attached to charger  
whenever charger is detached from the power  
supply (danger of deep discharging).  
• A new battery pack or a battery pack not used  
for a longer period of time reaches it full  
capacity after about 5 charging and  
discharging cycles.  
• Battery packs should, before charging, be fully  
discharged if possible.  
- Unscrew the cover (5.4) and remove the worn  
brushes.  
- Push in the retaining plate (5.3) on the new  
carbon brushes until it latches into the notches  
(5.1) and screw the covers back on.  
- Operate the machine in idling state for a few  
minutes so that the carbon brushes attain  
optimal contact.  
Recycling battery packs  
Never throw spent battery packs into  
domestic waste containers! Return spent or  
defective battery packs to dealers, the Festool  
after-sales service department or approved waste  
disposal facilities. This ensures that they are  
correctly recycled.  
Accessories, tools  
For safety reasons, only use ori-  
ginal Festool accessories and tools!  
The accessory and tool order number can be  
found in your Festool catalog or on the Internet  
Continuous starting of the charging process  
shortens the lifespan of the batteries.  
• A considerably reduced time of operation per  
charging shows that the battery pack is used  
up an should be replaced by a new one.  
6
 
accessory items such as circular saw blades, drill  
bits, router bits, jigsaw blades, sanding belts,  
and grinding wheels. Also excluded are “wearing  
parts, such as carbon brushes, lamellas of air  
tools, rubber collars and seals, sanding discs and  
pads, and batteries.  
Festool portable power tools requiring  
replacement or repair are to be returned with  
the receipt of purchase to Festool (call 800-554-  
8741 for address details).  
IN NO EVENT SHALL FESTOOL BE LIABLE  
FOR ANY CONSEQUENTIAL OR INCIDENTAL  
DAMAGES FOR BREACH OF THIS OR ANY  
OTHER WARRANTY, EXPRESSED OR  
IMPLIED WHATSOEVER. ALL WARRANTIES  
IMPLIED BY STATE LAW, INCLUDING THE  
Warranty  
Conditions of 1+2 Warranty  
You are entitled to a free extended warranty (1  
year + 2 years = 3 years) for your Festool power  
tool. Festool shall be responsible for all shipping  
costs during the first year of the warranty. During  
the second and third year of the warranty the  
customer is responsible for shipping the tool to  
Festool. Festool will pay for return shipping to  
the customer using UPS Ground Service. All  
warranty service is valid 3 years from the date  
of purchase on your receipt or invoice.  
Festool Limited Warranty  
This warranty is valid on the pre-condition that  
the tool is used and operated in compliance with  
the Festool operating instructions. Festool  
warrants, only to the original consumer  
purchaser, that the specified tool will be free from  
defects in materials and workmanship for a term  
of one year from the date of procurement. Festool  
makes no other warranty, express or implied, for  
Festool portable power tools. No agent,  
representative, distributor, dealer or employee  
of Festool has the authority to increase or  
otherwise change the obligations or limitations  
of this warranty. The obligations of Festool in its  
sole discretion under this warranty shall be limited  
to the repair or replacement of any Festool por-  
table power tool that is found to be defective as  
packaged with the User Manual.  
IMPLIED  
WARRANTIES  
OF  
MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A  
PARTICULAR PURPOSE, ARE HEREBY  
LIMITED TO THE DURATION OF THREE  
YEARS.  
Some states in the U.S. and some Canadian  
provinces do not allow the limitations on how  
long an implied warranty lasts, so the above  
limitation may not apply to you. With the  
exception of any warranties implied by state or  
province law as hereby limited, the foregoing  
express limited warranty is exclusive and in lieu  
of all other warranties, guarantees, agreements  
and similar obligations of Festool.  
This warranty gives you specific legal rights and  
you may also have other rights which vary from  
state to state in the U.S. and province to province  
in Canada.  
Excluded from coverage under this warranty are:  
normal wear and tear; damages caused by  
misuse, abuse or neglect; damage caused by  
anything other than defects in material and  
workmanship. This warranty does not apply to  
7
 
en tout temps. Un bonne stabilité vous permet  
de mieux réagir à une situation inattendue.  
11Utilisez des accessoires de sécurité.  
Portez toujours des lunettes ou une visière.  
Selon les conditions, portez aussi un masque anti-  
poussière, des bottes de sécurité antidérapantes,  
un casque protecteur et/ou un appareil antibruit.  
12Assurez-vous que les dispositifs  
existants sont bien raccordés à l’aspiration  
et au captage des poussières, et qu’ils sont  
correctement utilisés. L’utilisation de ces  
dispositifs permet de réduire les dangers  
provenant des poussières.  
RÉGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES  
Vour devez lire et  
comprendre toutes les instructions. Le non-  
respect, même partiel, des instructions ci-après  
entraîne un risque de choc électrique, d’incendie  
et/ou de blessures graves.  
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS  
Aire de travail  
1
Veillez à ce que l’aire de travail soit pro-  
pre et bien éclairée. Le désordre et le manque  
de lumière favorisent les accidents.  
2
N’utilisez pas d’outils électriques dans  
Utilisation et entretien des outils  
une atmosphère explosive, par exemple en  
présence de liquides, de gaz ou de  
poussières inflammables. Les outils  
électriques créent des étincelles qui pourraient  
enflammer les poussières ou les vapeurs.  
13Immobilisez le matériau sur une surface  
stable au moyen de brides ou de toute autre  
façon adéquate. Le fait de tenir la pièce avec  
la main ou contre votre corps offre une stabilité  
insuffisante et peut amener un dérapage de l’outil.  
14Ne forcez pas l’outil. Utilisez l’outil  
appropríé à la tâche. L’outil correct fonctionne  
mieux et de façon plus sécuritaire. Respectez  
aussi la vitesse de travail qui lui est propre.  
15N’utilisez pas un outil si son interrupteur  
est bloqué. Un outil que vous ne pouvez pas  
commander par son interrupteur est dangereux  
et doit être réparé.  
16Retirez le bloc-batterie avant d’effectuer  
un réglage, de changer d’accessoire ou de  
ranger l’outil. De telles mesures pré-ventives  
de sécurité réduisent le risque de démarrage  
accidentel de l’outil.  
17Rangez les outils hors de la portée des  
enfants et d’autres personnes inexpéri-  
mentées. Les outils sont dangereux dans les  
mains d’utilisateurs novices.  
18 Lorsque le bloc-batterie n’est pas en  
service, tenez-le à l’écart d’autres objets  
métalliques /trombones, pièces de  
monnaie, clés, clous, vis, etc.) susceptibles  
d’établir un contact électrique entre les  
deux bornes. La mise en court-circuit des bornes  
de la batterie peut produire des étincelles et  
constitue un risque de brûlures ou d’incendie.  
19Prenez soin de bien entretenir les outils.  
Les outils de coupe doivent être toujours bien  
affûtés et propres. Des outils bien entretenus,  
dont les arêtes sont bien tranchantes, sont moins  
susceptibles de coincer et plus faciles à diriger.  
20Soyez attentif à tout désalignement ou  
coincement des pièces en mouvement, à  
tout bris ou à toute autre condition  
préjudiciable au bon fonctionnement de  
l’outil. Si vous constatez qu’un outil est  
endommagé, faites-le réparer avant de vous  
en servir. De nombreux accidents sont causés  
par des outils en mauvais état.  
3
Tenez à distance les curieux, les enfants  
et les visiteurs pendant que vous travaillez  
avec un outil électrique. Ils pourraient vous  
distraire et vous faire une fausse manoeuvre.  
Sécurité électrique  
4
Un outil à bloc-batterie amovible ou a  
batterie intégrée ne doit être recharge qu’avec  
le chargeur prévu pour la batterie. Un chargeur  
qui convient à tel type de batterie peut présenter  
un risque d’incendie avec tel autre de batterie.  
5
N’utilisez un outil qu’avec un bloc-  
batterie conçu spécifiquement pour lui.  
L’emploi d’un autre bloc-batterie peut créer un  
risque d’incendie.  
Sécurité des personnes  
Restez alerte, concentrez-vous sur votre  
6
travail et faites preuve de jugement. N’utilisez  
pas un outil électrique si vous êtes fatigué  
ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou  
de médicaments. Un instant d’inattention suf-  
fit pour entraîner des blessures graves.  
7
Habitiez-vous convenablement. Ne  
portez ni vêtements flottants ni bijoux.  
Confinez les cheveux longs. N’approchez  
jamais les cheveux, les vêtements ou les  
gants des pièces en mouvement. Des  
vêtement flottants, des bijoux ou des cheveux  
longs risquent d’être happés par des pièces en  
mouvement.  
8
Méfiez-vous d’un démarrage accidentel.  
Avant de brancher l’outil, assurez-vous que  
son interrupteur est sur ARRÊT. Le fait de  
transporter un outil avec le doigt sur la détente  
ou de brancher un outil dont l’interrupteur est  
en position MARCHE peut mener tout droit à un  
accident.  
9
Enlevez les clés de réglage ou de serrage  
avant de démarrer l’outil. Une clé laissée dans  
une pièce tournante de l’outil peut provoquer des  
blessures.  
10Ne vous penchez pas trop en avant.  
Maintenez un bon appui et restez en équilibre  
21 N’utilisez que des accessoires que le  
fabricant recommande pour votre modèle  
d’outil. Certains accessoires peuvent convenir à  
un outil, mais être dangereux avec un autre.  
8
 
23Pour la réparation d’un outil, n’employez  
que des pièces de rechange d’origine. Suivez  
Réparation  
22La réparation des outils électriques doit  
être confiée à un réparateur qualifié.  
L’entretien ou la réparation d’un outil électrique  
par un amateur peut avoir des conséquences  
graves.  
les directives données  
à
la section  
”Réparation” de ce manuel. Lemploi de pièces  
non autorisées ou le non-respect des instructions  
d’entretien peut créer un risque de choc électrique  
ou de blessures.  
Certaines poussières créées par le ponçage mécanique, le sciage, le  
meulage, le perçage et autres activités reliées à la construction contiennent des substances  
chimiques connues (dans l’État de la Californie) comme pouvant causer le cancer, des anomalies  
congénitales ou représenter d’autres dangers pour la reproduction. Voici quelques exemples de  
telles substances:  
• plomb provenant de peintures à base de plomb,  
• silice cristallisée utilisée dans les briques, le ciment et autres matériaux de maçonnerie, et  
• arsenic et chrome du bois d’œuvre traité avec un produit chimique.  
Le risque d’exposition à de tels produits varie selon la fréquence à laquelle vous  
faites ce genre de travail. Pour réduire les risques d’exposition à ces substances  
chimiques : travaillez dans un endroit adéquatement ventilé et utilisez un équipement  
de sécurité approuvé, tel que masques antipoussières spécialement conçus pour  
filtrer les particules microscopiques.  
Caractéristiques techniques  
Perceuse-visseuse  
Tension du moteur  
Vitesse à vide:  
TDK 12  
12 V  
TDK 15.6  
15.6 V  
• 1 ère vitesse  
0 – 430 tr/min  
0 – 1400 tr/min  
20 Nm  
0 - 450 tr/min  
0 - 1500 tr/min  
25 Nm  
• 2 ème vitesse  
• Vissage faciles  
• Vissage difficiles  
Couple max.:  
28 Nm  
36 Nm  
Réglage de couple: • 1 ère vitesse  
• 2 ème vitesse  
Capacité mandrin  
Maxi capacité de perçage, métal / bois  
Fixation de la broche  
2 – 7 Nm  
2 - 7 Nm  
0.5 – 2.5 Nm  
1.5 – 13 mm  
14 mm / 25 mm  
1/4 "  
0.5 - 2.5 Nm  
1.5 - 13 mm  
16 mm / 35 mm  
1/4 "  
Poids avec accumulateur  
2.0 kg (4.4 lbs)  
2.3 kg (5.1 lbs)  
Chargeur  
LC 45  
Tension / fréquence secteur (entrée)  
Tension de charge (sortie)  
Courant de charge: • Charge rapide  
120 V ~ / 60 Hz  
7.2 - 18 V (DC)  
3 A max.  
• Charge de maintien à impulsions 0.06 A env.  
Durée de charge pour: • NiCd 2.0 Ah  
• NiCd 2.4 Ah  
45 min env.  
50 min env.  
70 min env.  
• NiMH 3.0 Ah  
Accumulateur  
BPS 12  
NiCd 2.4  
492 268  
12 V  
BPS 12  
NiMH 3.0  
491 821  
12 V  
BPS 15.6  
NiCd 2.4  
492 269  
15.6 V  
BPS 15.6  
NiMH 3.0  
491 823  
Référence  
Tension  
Capacité  
15.6 V  
3.0 Ah  
2.4 Ah  
3.0 Ah  
2.4 Ah  
Plage de temp. de charge  
Contrôle d’état de charge  
Poids  
5 - 45 °C  
via résistance NTC  
0.73 kg (1.6 lbs) 0.75 kg (1.7 lbs) 0.90 kg (2.0 lbs) 0.92 kg (2.0 lbs)  
Classe II conception  
tr/min tours par minute  
Symbole  
V
Volt  
A
Ampère  
Hertz  
Watt  
Tension alternative  
Vitesse de rotation à vide  
Utilisation prévue  
Hz  
W
~
La perceuse-visseuse sans fil est adaptée au  
perçage du métal, du bois, des plastiques et  
matériaux similaires, ainsi qu’au vissage (vis  
jusqu’à un diamètre de 6 mm dans le bois).  
n0  
9
 
Le chargeur LC 45 convient au chargement de la • Bouton en position centrale = verrouillage de  
batterie utilisée.  
mise en marche.  
Seul l’utilisateur est tenu  
Commutation de l’engrenage  
Procéder à la commutation  
uniquement à l’arrêt ou en fin de roulement!  
Le curseur de commutation (1.3) permet de  
commuter l’engrenage.  
• 1ère vitesse: Curseur de commutation vers  
l’avant - le chiffre 1 est visible.  
• 2ème vitesse: Curseur de commutation vers  
l’arrière - le chiffre 2 est visible.  
responsable des dommages qui résulteraient  
d’une utilisation non conforme aux prescriptions.  
Fixation au mur LC 45  
Le chargeur LC 45 dispose sur son dos de deux  
trous oblongs par l’intermédiaire desquels il peut  
être fixé au mur par deux vis (par ex. vis à tête  
conique ou ronde avec un diamètre de la partie  
lisse de la tige de 5 mm). Vissez les deux vis en  
respectant un intervalle de 96 mm au mur, de  
manière à ce qu’il reste encore un espace de 4  
mm entre la tête de vis et le mur.  
Réglage du couple de rotation  
Il est possible de faire varier le couple de rotation  
en tournant la bague de réglage (1.4). La flèche  
apposée (1.5) indiquera l’état réglé.  
Réglages de la machine  
Perçage  
Couple de rotation maximal - la flèche est pointée  
sur le symbole de perçage  
Vissage  
Couple de rotation en fonction du réglage:  
• Position sur 1 = couple de rotation réduit  
• Position sur 20 = couple de rotation élevé  
Utilisation  
Mise en marche en appuyant sur la touche de  
commutation (1.1). La vitesse de rotation peut  
être progressive-ment réglée, en fonction du  
mode de pression sur la touche de commutation.  
Mise à l’arrêt en relâchant la touche de  
commutation (1.1). Une fois que la touche de  
commutation est relâchée, la broche de travail  
(mandrin) est freinée, ce qui empêche ainsi une  
poursuite de rotation par inertie de l’outil.  
Porte-outil, groupes d’appui  
A chaque remplacement  
du porte-outil, du groupe d’appui et de l’outil,  
assurez-vous que la machine est convenablement  
inactivée et que l’accumulateur est enlevé.  
Remplacer la batterie  
- Retrait de la batterie : appuyez sur le deux  
touches (1.6), et enlevez la batterie en la tirant  
vers l’avant.  
- Installation de la batterie : enfoncez la batterie  
dans le logement par le dessous de la poignée  
jusqu’à ce qu’elle soit bien enclenchée (1.7).  
Commutation du sens de rotation  
Le bouton de commutation (1.2) sert à  
déterminer le sens de rotation.  
• Bouton poussé de droite vers la gauche =  
marche à droite.  
• Bouton poussé de gauche vers la droite =  
marche à gauche.  
10  
 
Changement d'outil  
Mandrin de perceuse BF-FX  
- Tirez la bague de déverrouillage (2.8) vers  
l'arrière puis enlevez l'outil ou resp. mettez  
un outil en place.  
Le mandrin de perceuse sert à serrer les forets  
et les embouts.  
Montage :  
Porte-outil CENTROTEC WH-CE  
- Placez le mandrin de perceuse sur l'axe (2.5)  
puis tournez-le jusqu'à ce que le six pans (2.4) Le porte-outil CENTROTEC permet un change-  
du mandrin de perceuse s'enclenche dans le ment rapide d’outils avec arbre CENTROTEC.  
logement de l'axe.  
Risque de blessure ! Mani-  
- Tirez la bague de déverrouillage (2.3) vers  
l'avant, enfoncez le mandrin de perceuse jus-  
qu'à la butée sur l'axe puis relâchez la bague  
de déverrouillage.  
pulez très prudemment l’outil aux arêtes tranchan-  
tes lorsque vous procédez à un échange d’outil,  
portez éventuelle-ment des gants de protection.  
Ne serrez pas les outils  
CENTROTEC au niveau du manche dans un man-  
drin de serrage traditionnel pour ne pas  
endommager le manche.  
Démontage :  
- Tirez la bague de déverrouillage vers l'avant  
puis enlevez le mandrin de perceuse.  
Montage  
Changement d'outil :  
- Tirez la bague de déverrouillage (2.11) vers  
l’avant, enfoncez le porte-outil jusqu’en butée  
sur l’axe (2.5) puis relâchez la bague de  
déverrouillage.  
- Tournez la douille de serrage (2.2) dans le sens  
contraire des aiguilles d'une montre pour  
ouvrir les mâchoires de serrage (2.1)  
(Remarque : A machine inactivée, l'axe est  
automa-tiquement verrouillé).  
Démontage  
- Placez l'outil dans le mandrin de perceuse.  
- Serrez l'outil à fond en tournant la douille de  
serrage dans le sens des aiguilles d'une  
montre. Ce faisant, veillez toujours à ce que  
l'outil soit serré au centre du mandrin.  
- Tirez la bague de déverrouillage vers l’avant  
et enlevez le porte-outil.  
Changement d’outillage  
- Pour placer ou enlever un outil avec arbre  
CENTROTEC, retirez sur la bague de  
déverrouillage verte (2.10). Pour mettre un  
outil en place, tournez jusqu’à ce que son arbre  
hexagonal (2.9) s’engage dans le logement  
hexagonal de l’axe et poussez l’outil à fond  
dans le porte-outil.  
Appui angulaire DD-AS  
L'appui angulaire permet de travailler (percer,  
visser) à la verticale par rapport à l'axe longi-  
tudinal de la machine.  
Montage :  
Porte-outil sur l'axe  
- Placez l'appui angulaire sur l'axe et tournez-  
le jusqu'à ce qu'il s'enclenche dans la position Afin que la machine devienne plus légère et plus  
souhaitée (Remarque : L'appui angulaire peut courte, les embouts peuvent être mis en place  
s'enclencher dans 16 positions angulaires directement dans le logement six pans de l'axe  
différentes).  
(2.5).  
- Verrouillez l'appui angulaire en tournant  
fermement la bague de fixation (2.7) dans le  
sens des aiguilles d'une montre.  
Charger l’accumulateur  
Démontage :  
- Tournez la bague de fixation dans le sens  
contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à  
la butée puis enlevez l'appui angulaire.  
Montage / démontage du mandrin de perceuse  
sur l'appui angulaire :  
Le mandrin de perceuse doit être fixé de la même  
manière sur l'arbre (2.6) de l'appui angu-laire  
que sur l'axe de la machine.  
Appui excentrique DD-ES  
L'appui excentrique sert à la réception d'embouts.  
Il permet de visser à proximité du bord.  
Pour le chargement, vous devez pousser la  
batterie dans le logement (3.1) du chargeur  
jusqu’à la butée. A l’inverse, il est possible de  
retirer la batterie chargée du chargeur.  
Le type d’accumulateur utilisé (NiCd ou NiMH)  
est identifié automatiquement. La procédure de  
charge est contrôlée par microprocesseur.  
Montage / démontage de l'appui excentrique :  
Le montage / démontage de l'appui excentrique  
s'opère de la même manière que pour l'appui  
angulaire (cf. DD-AS).  
11  
 
Si vous utilisez un pack d’accumulateurs NiMH • N’utiliser que des accumulateurs d’origine  
chaud (>37°C), il sera seulement chargé avec  
un courant de charge réduit. Dans ce cas, le  
temps de charge sera prolongé.  
Festool et ne pas utiliser non plus  
d’accumulateurs usagés ou remis en état. En  
effet, seul l’utilisateur sera tenu responsable  
en cas d’apparition de dommages résultant  
d’une violation de cette prescription.  
La DEL (3.2) indique à chaque fois l’état de  
service du chargeur.  
• Veiller à ce que les contacts de raccordement  
sur l’outil électrique, sur le chargeur et sur  
l’accu-mulateur soient toujours propres.  
• En laissant l’accumulateur dans le chargeur  
prêt à fonctionner, l’accumulateur est conservé  
en état chargé grâce à un chargement de  
maintien permanent.  
• Ne pas laisser les accumulateurs vides enfichés  
pendant plus d’un mois env. dans le chargeur  
lorsque le chargeur est coupé du secteur  
(risque de décharge profonde).  
DEL jaune - éclairage continu:  
le chargeur est prêt à fonctionner.  
DEL verte - éclairage clignotant:  
L’accumulateur est en train d’être chargé.  
DEL verte - éclairage continu:  
L’accumulateur est chargé; la charge de  
maintien est active.  
DEL rouge - éclairage clignotant:  
indication d’erreur générale, par exemple pas  
de mise en contact complète, court-circuit,  
défectuo-sité de l’accumulateur  
• Un accumulateur neuf ou n’ayant pas été utilisé  
pendant une longue période n’atteint sa pleine  
capacité qu’au bout de 5 cycles de charge et  
de décharge environ.  
DEL rouge - éclairage continu:  
température de l’accumulateur au-delà des  
valeurs limites admissibles.  
• Il faudrait, dans la mesure du possible, que  
les accumulateurs soient entièrement  
déchargés avant d’être rechargés. En effet,  
un démarrage réitéré de l’opération de charge  
d’accumulateurs chargés diminue leur durée  
de vie.  
Nous vous recommandons  
de respecter les instructions décrites dans le  
chapitre intitulé „Entretien - Maintenance“.  
Bit-Depot  
• Une durée de fonctionnement considérable-  
ment plus réduite à la suite de chaque recharge  
indique que l’accumulateur est usé et qu’il doit  
par conséquent être remplacé par un neuf.  
• Les batteries NiCd, qui ne sont pas utilisées  
pendant une période plus longue, doivent être  
rangées dans leur état déchargé.  
Consignes particulières concernant les  
accumulateurs NiMH :  
• En présence de températures ambiantes  
inférieures à 0° C ou supérieures à 45° C, la  
puissance des accumulateurs NiMH diminue  
nettement.  
Dans le porte-embouts (4.1), il est possible  
d’insérer latéralement plusieurs embouts ou  
rallonges pour embouts.  
Le logement magnétique permet également de  
recevoir des vis et objets similaires.  
• Ne pas surcharger la machine (ne pas solliciter  
la machine à un tel point qu’elle s’immobilise).  
• Chargez les batteries NiMH environ tous les 4  
mois, même en cas de non-utilisation, afin  
d’exploiter au mieux toute leur capacité.  
• Après chaque 10ème cycle de charge, les packs  
d’accumulateurs NiMH doivent rester 60 min  
supplémentaires dans le chargeur après la  
charge rapide, afin de compenser d’éventuelles  
différences de capacité entre les éléments.  
• Rangez de préférence les batteries NiMH, suite  
à leur déchargement, à des températures  
ambiantes comprises entre 0° C et 25° C.  
Entretien - Maintenance  
Il est indispensable  
d’observer les consignes suivantes, sinon, la  
machine, le chargeur ou l’accumulateur risque  
d’être endommagé(e).  
• Les réparations doivent être uniquement  
réalisées par un spécialiste. Dans le chargeur  
LC 45, la tension au condensateur à l’intérieur  
de l’appareil reste élevée même après le  
débranchement du réseau.  
• Veiller à ce que les ouvertures d’aération sur  
l’outil électrique et sur le chargeur soient  
toujours propres afin que la circulation de l’air  
de refroidissement soit assurée.  
• Sur le chargeur, aucune pièce métallique  
(copeaux métalliques) ne doit pénétrer dans  
les compartiments de réception des  
accumulateurs et par les fentes d’aération  
(risque de court-circuit).  
Changement des charbons  
Si les charbons ont une longueur résiduelle  
inférieure à 6 mm, les performances de la  
machine peuvent s’en ressentir ou le moteur peut  
s’arrêter. Dans ce cas, changez les charbons  
(5.2).  
12  
 
Festool. Festool garantit, à l’acheteur initial  
seulement, que l’outil indiqué sera exempt de  
tout défaut de matériau et de fabrication pendant  
un an à compter de la date d’achat. Festool ne  
donne aucune garantie supplémentaire, implicite  
ou explicite, sur les instruments portables  
électriques Festool. Aucun agent, représentant  
commercial, distributeur, vendeur ou employé de  
Festool n’est autorisé à prolonger ou à modifier  
les obligations ou restrictions de la présente  
garantie. Les obligations de Festool sont, à son  
entière discrétion, limitées à la réparation ou à  
l’échange des outils portables électriques Festool  
trouvés défectueux dans le présent emballage,  
tels que fournis avec le présent Guide  
d’utilisation.  
Cette garantie exclut l’usure normale, les  
dommages causés par un usage impropre, les  
abus ou la négligence, ou tout dommage autre  
que ceux attribuables à des défauts de matériau  
et de fabrication. Cette garantie ne s’applique  
pas aux accessoires tels que lames de scie  
circulaire, mèches de perceuse et vilebrequin,  
lames de scie sauteuse, bandes abrasives et  
meules. Sont également exclues les pièces  
d’usure, telles que balais de charbon, lamelles  
pour outils à air comprimé, joints et manchons  
de caoutchouc, disques et patins ponceurs, ainsi  
que les piles.  
- Dévissez le cache (5.4) et déposez les anciens  
charbons.  
- Appuyez sur la tôle de maintien (5.3) des  
nouveaux charbons jusqu’à ce qu’elle  
s’enclenche dans les encoches (5.1), avant de  
revisser le couvercle.  
- Faites tourner la machine à vide pendant  
quelques minutes pour que les nouveaux  
charbons prennent bien leur place.  
Recyclage des accumulateurs  
Ne pas jeter les accumulateurs usagées  
dans les ordures ménagères. Les  
accumulateurs usagés ou défectueux doivent être  
rendus aux revendeurs, au service après-vente  
Festool ou aux installations d’élimination  
publiques prescrites. Les accumulateurs seront  
ainsi soumis à un recyclage approprié.  
Les outils électriques portables Festool à  
remplacer ou à réparer doivent être retournés  
avec le reçu d’achat à Festool (appelez au 800-  
554-8741 pour connaître l’adresse d’expédition).  
Accessoires, outils  
FESTOOL  
N’EST  
EN  
AUCUN  
CAS  
Pour des raisons de  
sécurité, il faut utiliser exclusivement des  
accessoires et outils d’origine Festool!  
Les références des accessoires et outils figurent  
dans le catalogue Festool ou sur Internet sous  
RESPONSABLE DES DOMMAGES DIRECTS OU  
INDIRECTS, IMPLICITES OU EXPLICITES,  
DÉCOULANT DE LA RUPTURE DE CETTE  
GARANTIE OU DE TOUTE AUTRE GARANTIE.  
TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES, Y  
COMPRIS LES GARANTIES IMPLICITES DE  
QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À  
UN USAGE PARTICULIER, SONT LIMITÉES  
À UNE PÉRIODE DE TROIS ANS.  
Certains états américains et certaines provinces  
canadiennes ne permettent pas la limitation des  
garanties implicites; il se pourrait donc que les  
limites indiquées ci-dessus ne s’appliquent pas  
dans votre cas. À l’exception de certaines  
garanties implicites des provinces ou des états  
indiquées ici, la présente garantie est exclusive  
et remplace toute autre garantie, convention et  
obligation similaire de Festool.  
Garantie  
Conditions de la garantie (1+2 ans)  
Vous avez droit à une prolongation de garantie  
gratuite (1 an + 2 ans = 3 ans) sur votre outil  
électrique Festool. Festool assumera tous les  
coûts d’expédition pendant la première année de  
la garantie alors que les deuxième et troisième  
années, les coûts devront être assumés par le  
client. Festool paiera les frais de retour de l’outil  
au client par service de livraison terrestre UPS.  
La garantie est valable pour une période de 3  
ans à compter de la date d’achat indiquée sur  
votre reçu ou votre facture.  
Cette garantie vous confère des droits légaux  
spécifiques, et vous pouvez aussi avoir d’autres  
droits pouvant varier d’un état à l’autre, ou d’une  
province à l’autre au Canada.  
Garantie limitée de Festool  
Cette garantie est valable à condition que l’outil  
soit utilisé conformément aux instructions de  
13  
 
lidad y balance apropiado posibilitan el mejor control  
de la herramienta en situaciones inesperadas.  
11Use equipamiento de seguridad. Lleve  
siempre gafas protectoras. Mascarilla de  
polvo, zapatos de seguridad antirresbaladizos,  
casco, o protección de los oídos deben ser  
utilizados para condiciones adecuadas.  
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD  
Lea y entienda todas las  
instrucciones. El incumplimiento de una sola  
de las instrucciones aquí listadas, puede tener  
como resultado una descarga eléctrica, fuego y/  
o lesiones personales serias.  
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES  
Espacio de trabajo  
12 Confirme que las conexiones existentes  
para la aspiración de polvo y para el dis-  
positivo recogedor están conectadas y que  
se emplean debidamente. El uso de estos dis-  
positivos puede reducir peligros relacionados polvo.  
1
Mantenga su espacio de trabajo limpio y  
bien iluminado. Bancos de trabajo desordenados  
y areas oscuras facilitan accidentes.  
Uso y cuidado de la herramienta  
2
No maneje herramientas en ambientes  
explosivos, como por ejemplo en presencia  
de líquidos inflamables, gases, o polvo. Las  
herramientas generan chispas que pueden  
encender el polvo o gases.  
13Use abrazaderas u otras formas prácticas  
de sujetar y asegurar la pieza de trabajo en  
una plataforma estable. Sujetar la pieza de  
trabajo con la mano o contra el cuerpo es  
inestable y puede causar la pérdida de control.  
14No fuerce la herramienta. Use la herra-  
mienta correcta para su aplicación. La herra-  
mienta correcta hará su trabajo de manera mejor  
y más segura al nivel para el cual está diseñada.  
15No use la herramienta si el interruptor  
no la enciende y apaga. Cualquier herramienta  
que no se pueda controlar por el interruptor es  
peligrosa y debe ser arreglada.  
16Retire el paquete de acumuladores de la  
herramienta, antes de proceder a cualquier  
tipo de ajustes, así como antes de un cambio  
de accesorios o del depósito de la herra-  
mienta en almacén. Estas medidas preventivas  
de seguridad reducen el riesgo de poner en  
funcionamiento la herramienta accidentalmente.  
17Guarde herramientas desocupadas fuera  
del alcance de niños u otras personas sin  
experiencias. Las herramientas son peligrosas  
en manos de personas inexpertas.  
18Cuando no lo utilice, mantenga el  
paquete de acumuladores alejado de otras  
piezas u objetos metálicos como, por  
ejemplo, grapas, sujetapapeles, monedas,  
llaves, clavos, tornillos u otras piezas  
metálicas pequeñas, que puedan establecer  
un contacto entre los polos del acumulador.  
Un cortocircuito entre los dos polos del acumulador  
puede producir chispas, quemaduras o fuego.  
19Mantenga las herramientas con cuidado.  
Mantenga herramientas para cortar afiladas  
3
Mantenga espectadores, niños,  
y
visitantes fuera del alcance mientras  
maneje herramientas. Distracciones pueden  
causarle la pérdida del control.  
Seguridad eléctrica  
4
Una herramienta accionada por  
acumuladores con acumulador incorporado  
o acumulador por separado solamente se  
deberá cargar con el cargador previsto para  
este acumulador. Un cargador que es adecuado  
para un tipo de acumulador concreto puede  
producir fuego o choque eléctrico, si se utiliza  
con otro tipo de acumulador.  
5
Emplee las herramientas accionadas por  
acumuladores solamente con el paquete de  
acumuladores previsto especialmente para  
ellas. El uso de cualquier otro tipo de acumulador  
puede ser la causa de que se produzca un incendio.  
Seguridad personal  
Manténgase atento, observe lo que está  
6
haciendo y use el sentido común cuando use  
una herramienta. No trabaje estando cansado  
o bajo influencia de drogas, alcohol, o  
medicamentos. Un momento sin prestar atención  
mientras maneja una herramienta puede tener  
como resultado serias lesiones personales.  
7
Vístase apropiadamente. No lleve ropa  
suelta o joyas. Sujete pelo largo. Mantenga  
su pelo, ropa y guantes fuera del alcance  
de partes movibles. Ropa, joyas y pelo suelto  
pueden pillarse en partes movibles.  
y
limpias. Herramientas mantenidas  
correctamente, con filos afilados, difícilmente se  
traban y se controlan con mayor facilidad.  
20 Compruebe si hay alineación incorrecta o  
trabadura de partes movibles, rotura de  
partes, o cualquier otra condición que puedan  
afectar el funcionamiento de la herramienta.  
En caso de daños, arregle la herramienta  
antes de usarla. Muchos accidentes son causados  
por herramientas con mal mantenimiento.  
21 Use solo accesorios que recomiende el  
fabricante para su modelo. Accesorios que  
funcionen en una herramienta pueden ser  
peligrosos al usarlos en otra.  
8
Evite accidentes al iniciar. Asegúrese que  
el interruptor está apagado antes de  
enchufar. Transportar herramientas con el dedo  
en el interruptor o enchufar las herramientas con  
el interruptor encendido puede provocar accidentes.  
9
Quite llaves de ajuste o conmutadores  
antes de encender la herramienta. Una llave  
inglesa u otra llave que se deja puesta en partes  
rotatorias de la herramienta pueden causar  
lesiones personales.  
10No exceda límites. Mantenga estabilidad  
y balance apropiado en todo momento. Estabi-  
14  
 
23 Cuando se revise una herramienta, use  
solo repuestos idénticos. Siga las  
Mantenimiento  
22 El mantenimiento de la herramienta solo  
se podrá realizar por personal de  
mantenimiento cualificado. Revisión o  
mantenimiento realizado por personal no  
cualificado puede resultar en el riesgo de lesión.  
instrucciones  
en  
la  
sección  
de  
mantenimiento de este manual. El uso de  
repuestos no autorizados o el incumplimiento de  
las instrucciones de mantenimiento pueden  
conllevar el riesgo de descarga eléctrica o lesión.  
Algunos polvos creados por lijadoras mecánicas, aserraderos, trituradores,  
perforadoras y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas que se sabe (en  
el Estado de California) causan cáncer, defectos de nacimiento u otros daños al sistema  
reproductivo. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:  
• Plomo de las pinturas con base de plomo  
• Sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y  
• Arsénico y cromo de madera tratada con sustancias químicas  
El riesgo de exposición a estas sustancias varía, dependiendo de cuantas veces se  
hace este tipo de trabajo. Para reducir el contacto con estas sustancias químicas:  
trabaje en un área con buena ventilación y trabaje con equipo de seguridad aprobado,  
como mascarillas para el polvo diseñadas específicamente para filtrar partículas  
microscópicas.  
Datos técnicos  
Taladro atornillador  
Potencia del motor  
Velocidad en vacío:  
TDK 12  
12 V  
TDK 15.6  
15.6 V  
• 1ª marcha  
• 2ª marcha  
0 - 430 rpm  
0 - 1400 rpm  
20 Nm  
0 - 450 rpm  
0 - 1500 rpm  
25 Nm  
Par de apriete máximo: • en lugares blandos  
• en lugares duros  
28 Nm  
36 Nm  
Par de apriete regulable • 1ª marcha  
• 2ª marcha  
Alcance del portabrocas  
Diámetro máx. perforación en metal / madera  
Alojamiento de herramientas en el eje  
Peso con acumulador  
2 - 7 Nm  
2 - 7 Nm  
0.5 - 2.5 Nm  
1.5 - 13 mm  
14 mm / 25 mm  
1/4“  
0.5 - 2.5 Nm  
1.5 - 13 mm  
16 mm / 35 mm  
1/4“  
2.0 kg (4.4 lbs)  
2.3 kg (5.1 lbs)  
Cargador  
LC 45  
Tensión / frecuencia de la red (entrada)  
Tensión de carga (salida)  
Corriente de carga:  
120 V ~ / 60 Hz  
7.2 - 18 V (DC)  
• Carga rápida  
max. 3 A  
• Carga de mantenimiento por impulsos  
Tiempo para recargar para: • NiCd 2.0 Ah  
• NiCd 2.4 Ah  
aprox. 0.06 A  
aprox. 45 min  
aprox. 50 min  
aprox. 70 min  
• NiMH 3.0 Ah  
Juego de acumuladores BPS 12  
NiCd 2.4  
BPS 12  
BPS 15.6  
BPS 15.6  
NiMH 3.0  
491 823  
15.6 V  
NiMH 3.0  
491 821  
12 V  
NiCd 2.4  
492 269  
15.6 V  
Nº de pedido  
492 268  
12 V  
Voltaje  
Capacidad  
2.4 Ah  
3.0 Ah  
2.4 Ah  
3.0 Ah  
Margen de temp. de carga  
Control de estado de carga  
Peso  
5 - 45 °C  
por resistencia NTC  
0.73 kg (1.6 lbs) 0.75 kg (1.7 lbs) 0.90 kg (2.0 lbs) 0.92 kg (2.0 lbs)  
n0  
revoluciones sin carga  
Clase II Construcción  
revoluciones por minuto  
Símbolos  
V
voltios  
rpm  
A
amperios  
hertzios  
vatios  
Hz  
W
~
Utilización adecuada  
Los taladros atornilladores Akku son apropiados  
para taladrar en metal, madera, plásticos y ma-  
rensión alterna  
15  
 
teriales similares, así como para atornillar y • Botón apretado de izquierda a derecha = el  
apretar tornillos (hasta un diámetro de 6 mm en  
madera)  
taladro atornillador gira hacia la izquierda;  
• Botón en posición media = bloqueo de conexión.  
El cargador LC 45 está destinado para cargar los  
acumuladores especificados.  
Conmutación del engranaje  
¡Conectarlo sólo con la  
El usuario se responsabiliza  
de los daños debidos a un uso inadecuado.  
máquina parada!  
Con el interruptor desplazable (1.3) se conecta  
el engranaje.  
Sujeción a la pared LC 45  
• 1ª marcha: Interruptor hacia adelante - se ve  
El cargador LC 45 tiene en su parte posterior dos  
agujeros alargados para poder ser colgado a la  
pared usando dos tornillos (por ej. tornillos de  
cabeza plana o algo redondeada con 5 mm de  
diámetro del vástago). Para ello, atornillar los  
dos tornillos separados 96 mm a tal profundidad  
que la cabeza de tornillo todavía sobresalga unos  
4 mm de la pared.  
la cifra 1.  
• 2ª marcha: Interruptor hacia atrás - se ve la  
cifra 2.  
Regulación del par de apriete  
Girando la rueda de ajuste (1.4) se puede regular  
el par de apriete. La marca con la flecha (1.5)  
indica el estado ajustado en cada momento:  
Ajustes en la máquina  
Taladrar  
La flecha de marca mira hacia el símbolo de  
taladrar = par de apriete máximo.  
Atornillar  
Par de apriete según el ajuste:  
• Posición en 1 = par de apriete bajo  
• Posición en 20 = par de apriete alto  
Funcionamiento  
Ponerlo en funcionamiento con el pulsador (1.1).  
Según la presión que se ejerza sobre el pulsador  
varía la velocidad de giro del taladro atornillador.  
Para desconectarlo basta con soltar el pulsador  
(1.1). Después de soltar el pulsador, se frena el  
eje (portabrocas) impidiendo que la máquina siga  
girando por inercia.  
Toma de herramienta, grupos  
adicionales  
Asegúrese en cada cambio  
de toma de herramienta, grupo adicional y  
herramienta que la máquina esté apagada y el  
bloque de acumulador quitado.  
Cambiar el acumulador  
- Retirar el acumulador: pulsar las dos teclas  
(1.6) y extraer el acumulador tirando hacia  
delante.  
- Colocar el acumulador: insertar el acumulador  
hasta que se enclave en el soporte en la parte  
inferior del mango (1.7).  
Cambiar el sentido de giro  
El botón (1.2) sirve para determinar el sentido  
de giro.  
• Botón apretado de derecha a izquierda = el  
taladro atornillador gira hacia la derecha;  
16  
 
Cambiar la herramienta:  
- Estire la anilla de desbloqueo (2.8) hacia atrás  
y saque o bien introduzca la herramienta.  
Portabrocas BF-FX  
El portabrocas sirve para sujetar las brocas y las  
puntas de destornillador.  
Portautensili CENTROTEC WH-CE  
Montaje:  
- Coloque el portabrocas en el husillo Il portautensili CENTROTEC consente di effettuare  
portabrocas (2.5) y gírelo hasta que la clavija un rapido cambio degli utensili con gambo  
hexagonal (2.4) del portabrocas se enclave CENTROTEC.  
en la toma hexagonal interior del husillo  
portabrocas.  
- Estire la anilla de desbloqueo (2.3) hacia adel-  
ante, apriete el portabrocas sobre el husillo  
portabrocas hasta el tope y suelte la anilla de  
desbloqueo.  
Pericolo  
di  
lesioni!  
Maneggiare l'attrezzo e i relativi taglienti affilati  
con particolare scrupolo durante la sostituzione  
e indossare gli appositi guanti da lavoro.  
Non fissare gli attrezzi  
CENTROTEC sulla parte tonda del codolo in un  
mandrino tradizionale, al fine di evitare danni al  
codolo stesso.  
Desmontaje:  
- Estire la anilla de desbloqueo hacia adelante  
y quite el portabrocas.  
Montaggio  
- Spostare in avanti l'anello di sblocco (2.11),  
inserire il portautensili fino a battuta sul  
mandrino portapunte (2.5) e rilasciare l'anello  
di sblocco.  
Cambiar la herramienta:  
- Gire el manguito de sujeción (2.2) en contra  
del sentido de las agujas del reloj para abrir  
las mordazas de apriete (2.1)  
(Nota: Cuando la máquina está parada, el  
husillo está bloqueado automáticamente).  
- Introduzca la herramienta en el portabrocas.  
- Apriete bien la sujeción de la herramienta  
girando el manguito de apriete en el sentido  
de las agujas del reloj.  
Smontaggio  
- Spostare in avanti l'anello di sblocco ed  
estrarre il portautensili .  
Sostituzione dell'utensile  
- Per inserire e/o disinserire un utensile con  
gambo CENTROTEC, spostare indietro l'anello  
di sblocco di colore verde (2.10). Quando si  
inserisce l'utensile, avvitare finché il suo  
gambo di forma esagonale (2.9) non si innesta  
nell'alloggiamento di forma esagonale del  
mandrino portapunte e spingere l'utensile fino  
a battuta nel portautensili.  
enga siempre en cuenta que la herramienta  
esté sujetada de forma céntrica en el  
portabrocas.  
Ángulo adicional DD-AS  
El ángulo adicional facilita el trabajo (taladrar,  
atornillar) vertical con respecto al eje longitudi-  
nal de la máquina.  
Toma de herramienta en el husillo  
portabrocas  
Montaje:  
- Coloque el ángulo adicional sobre el husillo Para que la máquina sea más corta y más ligera  
portabrocas y gírelo hasta que se enclave en las puntas de destornillador se pueden introducir  
la posición deseada (Nota: El ángulo adicional directamente en la toma hexagonal interior del  
se puede enclavar en 16 posiciones angulares husillo portabrocas (2.5).  
distintas).  
Cargar el juego de acumuladores  
- Bloquee el ángulo adicional girando la anilla  
de sujeción (2.7) en el sentido de las agujas  
del reloj hasta que quede apretada.  
Desmontaje:  
- Gire la anilla de sujeción en el sentido contrario  
a las agujas del reloj hasta llegar al tope y  
quite el ángulo adicional.  
Montar / desmontar el portabrocas en el ángulo  
adicional:  
El portabrocas se sujeta de la misma manera en  
el eje (2.6) del ángulo adicional que en el husillo  
portabrocas de la máquina.  
Excéntrica adicional DD-ES  
La excéntrica adicional sirve para la toma de  
puntas de destornillador. Permite atornillar cerca  
de los bordes.  
Para cargar es preciso empujar el acumulador  
hasta el tope en el soporte (3.1) del cargador.  
En dirección opuesta, el acumulador cargado  
puede extraerse del cargador.  
Montar / desmontar la excéntrica adicional:  
El montaje / desmontaje de la excéntrica adicional  
se realiza de la misma manera que el montaje y  
desmontaje del ángulo adicional (véase DD-AS).  
17  
 
El tipo de acumulador empleado (NiCd o NiMH)  
lo detecta el cargador automáticamente. El  
proceso de carga lo controla un micro-procesador.  
Si se emplea un acumulador de NiMH en estado  
ya desgastados y preparados de nuevo para  
poder ser usados. El usuario se responsabiliza  
de los posibles daños por el uso de juegos de  
acumuladores no originales de Festool.  
caliente (>37°C), se carga sólo con corriente de • Mantener limpios los contactos de conexión  
carga reducida. En este caso se alarga el tiempo  
de recarga.  
de la máquina, del cargador y del juego de  
acumuladores.  
• Guardando el juego de acumuladores en un  
cargador listo para ser usado, el juego de  
acumuladores se mantiene siempre cargado  
debido a la carga de mantenimiento.  
• No dejar los acumuladores vacíos durante más  
de 1 mes en el cargador si éste está separado  
de la red (peligro de descarga total).  
El diodo luminoso (LED) (3.2) indica el  
estado actual del cargador.  
LED amar. – permanente:  
El cargador está listo para ser usado.  
LED verde – intermitente:  
El juego de acu-muladores está cargado.  
LED verde – permanente:  
• Un juego de acumuladores nuevo o que no  
haya sido utilizado en mucho tiempo alcanza  
su capacidad total después de aproxi-  
madamente 5 ciclos de carga y descarga.  
• Los juegos de acumuladores deberían estar  
descargados prácticamente por completo  
antes de volver a ser cargados. Si se carga  
reptidamente un juego de acumuladores no  
desgastado del todo, se reduce su vida útil.  
• Una capacidad de funcionameniento bastante  
más corta por cada carga indica que el  
acumulador està gastado y que debe ser  
sustituido por uno nuevo.  
Juego de acumuladores cargado; cargador con  
carga de matenimiento.  
LED rojo – intermitente:  
Indicación general de error, por ej. mal puesto,  
defectuoso, o cortocircuito.  
LED rojo – permanente:  
Temperatura de acumuladores superior a  
valores permitidos.  
Observar obligatoriamente  
las indicaciones en el capítulo "Mantenimiento -  
Cuidado".  
Depósito para destornilladores  
• Los acumuladores NiCd que no se utilicen dur-  
ante un período prolongado deberían  
guardarse completamente descargados.  
Indicaciones especiales para los acu-  
muladores NiMH:  
• Cuando la temperatura ambiente está por  
debajo de los 0° C o bien por encima de los  
45° C, el rendimiento del acumulador NiMH  
disminuirá considerablemente.  
• No deberá sobrecargarse la máquina (no  
cargar la máquina tanto como para que llegue  
a pararse).  
• Los acumuladores NiMH deberán recargarse  
cada 4 meses aunque no se utilicen para  
mantener toda su capacidad.  
En el alojamiento para destornilladores (4.1) se  
pueden meter lateralmente dos des-tornilladores  
o adaptadores para destornillador.  
Mantenimiento - Cuidados  
Los acumuladores de NiMH deberían  
permanecer todavía 60 minutos más en el  
cargador tras cargarse por décima vez en el  
modo de carga rápida. Así se compensan las  
posibles diferencias de capacidad de las  
células.  
Debido a que se descargan solos, los  
acumuladores NiMH deben guardarse  
preferentemente en lugares con una  
temperatura ambiente entre 0° C y 25° C .  
Tenga en cuenta las  
indicaciones que se ofrecen a continuación. En  
caso de inobservancia existirá peligro de dañar  
la máquina, el cargador o el acumulador.  
• Sólo técnicos especializados pueden llevar a  
cabo las reparaciones. Con el cargador LC 45,  
continúa habiendo una tensión del capacitor  
elevada en el interior del aparato después de  
separarlo de la red.  
• Mantener limpias las ranuras de la herramienta  
eléctrica y del cargador para que el aire de  
refrigeración circule sin problemas.  
• En el interior del cargador no debe penetrar  
ningún trozo de metal (viruta metálica) a  
través de las aberturas para los acumuladores  
ni de las ranuras de ventilación (peligro de  
cortocircuito).  
Cambio de escobillas  
Si las escobillas presentan un desgaste de la  
longitud restante inferior a 6 mm, el rendimiento  
de la máquina puede verse reducido o el motor  
se puede parar. En este caso, deben sustituirse  
las escobillas (5.2).  
• Emplee sólo juegos de acumuladores de  
Festool. No emplee juegos de acumuladores  
18  
 
de Festool. Festool garantiza, sólo al comprador  
original, que la herramienta especificada estará  
libre de defectos de fabricación y materiales dur-  
ante un periodo de un año a partir de la fecha de  
compra. Festool no otorga otras garantías, ni  
explícitas ni implícitas para ninguna de las  
herramientas mecánicas portátiles Festool.  
Ningún agente, representante, distribuidor,  
comerciante o empleado de Festool está  
autorizado para extender o modificar de cualquier  
manera las obligaciones o limitaciones de esta  
garantía. Las obligaciones de Festool, a su propia  
entera discreción, están limitadas a la reparación  
o sustitución de cualquier herramienta portátil  
Festool que se encuentre estar defectuosa en el  
momento de ser embalada junto con el manual  
de usuario.  
Quedan excluidos de la cobertura en esta  
garantía: el desgaste normal; los daños causados  
por uso indebido, el abuso o negligencia; los  
daños causados por cualquier otra causa que no  
sean defectos del material o de la fabricación.  
Esta garantía no aplica a accesorios como  
cuchillas de sierras circulares, brocas de taladro,  
barrenas de buriladora, cuchillas de sierra,  
cuchillas para sierras de calado, correas de  
lijadoras y ruedas de esmeril. También se  
excluyen las “partes que se desgastan” como  
cepillos de carbón, laminillas de herramientas de  
aire, collarines de hule y sellos, discos y cojines  
de lijado, y baterías.  
- Desatornillar la protección (5.4) y retirar las  
escobillas desgastadas.  
- Presionar la chapa de soporte (5.3) de las  
nuevas escobillas hasta que se enclaven en  
las entalladuras (5.1) antes de volver a  
atornillar la protecciones.  
- Hacer funcionar la máquina durante unos  
minutos en vacío para que el contacto de las  
nuevas escobillas sea óptimo.  
Reciclaje de los juegos de  
acumuladores  
No tire a la basura el juego de acumuladores  
ya desgastado. Devuelva los juegos de  
acumuladores utilizados o defectuosos al  
comercio especializado, al servicio de postventa  
de Festool o a los centros municipales de recogida  
de basura especial. De esta manera se facilita  
un reciclaje correcto de los acumuladores.  
Las herramientas mecánicas portátiles Festool  
que requieran de reemplazo o reparación deben  
devolverse con el recibo de compra a Festool  
(llame al 800-554-8741 para los detalles de la  
dirección).  
Accesorios, herramientas  
¡Por razones de seguridad,  
solamente deben emplearse accesorios y  
herramientas originales de Festool!  
Los números de pedido para los respectivos  
accesorios y herramientas se encuentran en su  
catálogo Festool o en Internet en la dirección  
EN NINGÚN CASO FESTOOL SE HARÁ  
RESPONSABLE  
SECUNDARIOS  
POR  
O
LOS  
DAÑOS  
CONSECUENTES  
OCASIONADOS POR LA VIOLACIÓN DE ESTA  
O CUALUQUIER OTRA GARANTÍA, SEA  
EXPLÍCITA O IMPLÍCITA. TODAS LAS  
GARANTÍAS IMPLICADAS POR LEYES  
ESTATALES, INCLUYENDO LAS GARANTÍAS  
IMPLICADAS DE COMERCIALIZACIÓN Y  
Garantiá  
Condiciones de la Garantía 1 + 2  
Usted tiene derecho a una garantía extendida  
gratuita (1 año + 2 años = 3 años) para su  
herramienta mecánica Festool. Festool se hará  
responsable por los gastos de envío durante el  
primer año de garantía. Durante el segundo y  
tercer año de garantía el cliente es responsable  
por el costo del envío de la herramienta a Festool.  
Festool pagará el embarque de regreso al cliente  
usando UPS Ground Service. Todo el servicio de  
garantía es válido por 3 años desde la fecha de  
la compra de acuerdo a la fecha de su recibo o  
factura de compra.  
ADECUACIÓN  
PARTICULAR, QUEDAN LIMITADAS A TRES  
AÑOS DE DURACIÓN.  
A
UN  
PROPÓSITO  
Algunos estados de EE.UU. y algunas provincias  
de Canadá no permiten las limitaciones en cuanto  
a la duración de las garantías implícitas, de modo  
que la limitación arriba indicada puede que no le  
afecte. A excepción de algunas garantías  
implicadas por leyes estatales o provinciales,  
limitadas por la presente, la anteriormente citada  
garantía, expresamente limitada, es exclusiva y  
sustituye a cualquier otra garantía, acuerdo u  
obligación similar de Festool.  
Esta garantía le concede derechos legales  
específicos y usted podría tener otros derechos  
legales que varían de estado a estado en EE.UU.  
y de provincia a provincia en Canadá.  
Garantía limitada de Festool  
Esta garantía es válida con la condición previa  
de que la herramienta se usa y opera de  
conformidad con las instrucciones de operación  
19  
 
 

Electro Voice Microphone PL77AA User Manual
Extron electronic Car Stereo System T R User Manual
Fellowes Car Stereo System SB 89CI User Manual
Fellowes Chipper M 8C User Manual
Fisher Price Baby Toy H5924 User Manual
Friedrich Air Conditioner CP10E10 User Manual
Fujitsu DJ Equipment E7703AVX User Manual
Fujitsu Laptop ST4000P User Manual
GE Oven SCA 2000 User Manual
Go Video Flat Panel Television TW1730 User Manual