TDK 12
TDK 15.6
Cordless Drill /
Screwdriver
Instruction manual
Page 2 - 7
IMPORTANT: Read and understand
all instructions before using.
Perceuse visseuse á
accumulateur
Guide d’utilisation
Page 8 - 13
IMPORTANT: Lire et comprendre toutes les
instructions avant de démarrer les travaux.
Manual de instrucciones
Página 14 - 19
IMPORTANTE: Lea y comprende todas
las instrucciones antes de usar.
Taladradora-atornilladora
con acumuladores
Various dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling and other
construction activities contains chemicals known (to the State of California) to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
The risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work.
To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and
work with approved safety equipment, such as dust masks that are specially designed
to filter out microscopic particles.
Technical data
Cordless drill/screwdriver
Motor voltage
TDK 12
12 V
TDK 15.6
15.6 V
Idle-running speed
• 1. speed
0 – 430 rpm
0 – 1400 rpm
20 Nm
28 Nm
2 – 7 Nm
0.5 – 2.5 Nm
1.5 – 13 mm
14 mm / 25 mm
1/4 "
0 - 450 rpm
0 - 1500 rpm
25 Nm
36 Nm
2 - 7 Nm
0.5 - 2.5 Nm
1.5 - 13 mm
16 mm / 35 mm
1/4 "
• 2. speed
• Soft case
• Hard case
• 1. speed
• 2. speed
Max torque
Adjustable torque
Chuck capacity
Max. drill diameter for metal / wood
Tool fitting in chuck
Weight with battery pack
2.0 kg (4.4 lbs)
2.3 kg (5.1 lbs)
Charger
LC 45
Supply voltage (input) / line frequency
Charging voltage (output)
Charging current
120 V ~ / 60 Hz
7.2 - 18 V (DC)
• Quick charge
max. 3 A
• Compensation charge, pulsating
app. 0.06 A
app. 45 min
app. 50 min
app. 70 min
Charging time for
• NiCd 2.0 Ah
• NiCd 2.4 Ah
• NiMH 3.0 Ah
Battery pack
BPS 12
NiCd 2.4
492 268
12 V
BPS 12
BPS 15.6
NiCd 2.4
492 269
15.6 V
BPS 15.6
NiMH 3.0
491 823
15.6 V
NiMH 3.0
491 821
12 V
Order number
Voltage
Capacity
2.4 Ah
3.0 Ah
2.4 Ah
3.0 Ah
Temp. range for charging
Monitoring of charge
Weight
5 - 45 °C
by means of NTC thermistor
0.73 kg (1.6 lbs) 0.75 kg (1.7 lbs) 0.90 kg (2.0 lbs) 0.92 kg (2.0 lbs)
Symbols
Intended use
V
A
Hz
W
~
volts
amperes
hertz
watt
Cordless drills are suitable for drilling metal,
wood, plastics and similar materials, as well as
tightening and screwing in screws (into wood,
up to a diameter of 6 mm).
The LC 45 battery charger is designed for
recharging the battery pack listed.
The user will be liable for damage
due to improper use.
alternating current
no load speed
Class II Construction
revolutions per minute
n0
rpm
3
Using the shift lever (1.3), the speed can be
changed.
• 1. Speed: Lever forward - Figure 1 is visible.
• 2. Speed: Lever backwards - Figure 2 is visible.
Wall mounting LC 45
The charger LC 45 has two longitudinal slots on
its rear by which it can be suspended on walls
using two screws (e.g. button-headed or flat head
screw with a shaft diameter of 5 mm). Screw
both screws into the wall 96 mm apart until the
screwhead is protruding from the wall by approx.
4 mm.
Torque adjustment
By turning the adjustment ring (1.4) the required
torque can be adjusted. The arrow (1.5) aligns
with the adjusted state.
Machine settings
Drilling:
Drilling symbol on adjustment ring aligns with
the arrow = maximum torque.
Screwing:
Torque corresponding to setting:
• Position 1 = low torque
• Position 20 = high torque
Operation
Turn on by pressing button (1.1). Depending on
the pressure exerted on the button, the adjust-
ment of running speed can be varied infinitely.
Turn off by releasing the button (1.1). After
releasing the button, the chuck is stopped and
therefore, after-running of the equipment is
prevented.
Tool holding fixture, attachments
Make sure that the machine is
switched of and the battery block has been
removed before changing the tool holding fixture,
attachments and tools.
Exchanging the battery pack
- Removing battery pack: Press the two buttons
(1.6) and slide the battery pack forwards to
remove.
- Inserting battery pack: Slide the battery pack
into the holder on the underside of the handle
until it latches into place (1.7).
To change the direction of rotation
The selector button (1.2) determines the direction
of rotation.
• Turn button from right to left = clockwise
rotation.
Chuck BF-FX
The chuck is used to clamp drills and bits.
• Turn button from left to right = anticlockwise
rotation.
Fitting:
• Selector button in central position = circuit
interlock.
- Place the chuck on the drill spindle (2.5) and
twist until the hexagon key (2.4) of the chuck
latches into the hexagon socket of the drill
spindle.
Shifting speeds
Change only when completely
stopped!
4
- Pull the unlocking ring (2.3) forwards, press Fitting
the chuck onto the drill spindle up to the stop
and release the unlocking ring.
- Pull the release ring (2.11) forwards, place
the toolholder as far as it will go on the drill
spindle (2.5) and let go of the release ring.
Removal:
- Pull the unlocking ring forwards and remove Removal
the chuck.
- Pull the release ring forwards and take off the
toolholder.
Changing tools:
- Turn the clamping sleeve (2.2) anti-clockwise Changing tools
to open the clamping jaws (2.1)
(Note: the spindle is automatically locked when
the machine is switched off).
- To insert or remove a tool with CENTROTEC
shaft, pull the green release ring (2.10) back.
On inserting the tool, turn it until its hex shank
arbour (2.9) locks in place in the hexagonal
shank of the drill spindle, and push the tool
into the toolholder as far as it will go.
- Insert the tool into the chuck.
- Clamp the tool by turning the clamping sleeve
clockwise. Always make sure that the tool is
clamped centrally in the chuck.
Tool holding fixture in the drill
spindle
Angle attachment DD-AS
The angle attachment permits work (drilling, Bits can be fitted directly in the hexagon socket
screwing) vertical to the machine’s longitudinal holder of the drill spindle (2.5) to make the
axis.
machine lighter and shorter.
Fitting:
Charge battery pack
- Place the angle attachment on the drill spindle
and turn until it catches in the desired position
(Note: The angle attachment can be fitted in
16 different angle settings).
- Lock the angle attachment by turning the
fastening ring (2.7) tightly clockwise.
Removal:
- Turn the fastening ring anti-clockwise up to
the stop and remove the angel attachment.
Fitting / removal of chuck on angle attachment:
The chuck is fitted on the shaft (2.6) of the ang-
le attachment in the same way as on the drill
spindle of the machine.
Eccentric attachment DD-ES
To load the battery pack, push it into the holder
(3.1) on the charger up to the stop. Perform this
in reverse to remove the battery pack from the
charger.
The battery type used (NiCd or NiMH) is detected
automatically. Charging is controlled by a
microprocessor.
The eccentric attachment is used to hold bits. It
allows screwing close to edges.
Fitting / removing the eccentric attachment:
The eccentric attachment is fitted / removed in
the same was as the angle attachment (see DD-
AS).
Changing tools:
Pull the unlocking ring (2.8) back and remove
the tool and/or insert the new tool.
If a warm NiMH battery pack (>37° C) is inserted,
charging will only be carried out at a lower charge
current. In this case, the charging time is exten-
ded.
CENTROTEC WH-CE toolholder
The CENTROTEC toolholder enables rapid changes
of tools with CENTROTEC shafts.
The LED (3.2) indicates the respective
charging state of the charger.
LED yellow – steady:
Danger of injury! When changing
tools, handle the tool and its sharp cutters with
special care and wear protective gloves, if
necessary.
charger is ready for use.
LED green – flashing:
battery pack being charged.
LED green – steady:
battery pack fully charged, conservation
charge on.
Do not fit CENTROTEC tools at the
round shaft section in a conventional chuck to
prevent damage to the shaft.
LED red – flashing:
general malfunction, e. g. full contact not being
made, short-circuit, battery pack faulty.
5
LED red – steady:
temperature of battery pack is outside
permissible limit.
It is essential that you read the
instructions in the Chapter „Maintenance - Care“.
• NiCd battery packs that are not used for longer
periods should be stored in a discharged state.
Special instructions for NiMH battery packs:
• The output of NiMH battery packs drops
noticeably at ambient temperatures below 0°
C or above 45° C.
• Do not overload the tool (do not load the tool
excessively so that it comes to a standstill).
• Even if NiMH battery packs are not used,
recharge them approx. every 4 months so that
they retain their full capacity.
Bit storage well
• NiMH battery packs should be left for 60 min.
in the charger after every 10th fast charge to
compensate any differences in capacity
between the cells.
• Because NiMH battery packs discharge
automatically, store them preferably at
ambient temperatures of between 0° C and
25° C.
You can insert several bits or bit extensions into
the bit magazine (4.1) from the side.
The magnetic attachment allows you to pick up
screws and similar objects.
Changing carbon brushes
If the carbon brushes have worn to a length of
less than 6 mm, this may reduce the performance
of the machine or cause the machine to stop. In
this case, the brushes (5.2) should be replaced.
Maintenance and care
Pay attention to the following
instructions. Otherwise there is a risk of damage
to the tool, charger or battery pack.
• Repairs may only be performed by authorised
technicians. LC 45 charging device: Even after
disconnection from the mains, there is still a
high capacitor voltage on the power output
component on the inside of the device.
• Keep the air vents of the electronic equipment
and the charger clean to guarantee the air
circulation for cooling.
• No metal objects (metal chips) should enter
the charger at the contact points as well as
through the cooling slits into the equipment
(danger of short circuit).
• Only use original Festool battery packs. Do
not use spent and recycled battery packs. The
user shall be liable for damages if Festool ori-
ginal battery packs are not used.
• Keep the connection contacts of electronic
equipment, charger and battery pack clean.
• By keeping the battery pack in a ready for use
charger, the battery pack will be kept in a state
of readiness by float charging conservation.
• Do not keep discharged battery pack
(maximum one month) attached to charger
whenever charger is detached from the power
supply (danger of deep discharging).
• A new battery pack or a battery pack not used
for a longer period of time reaches it full
capacity after about 5 charging and
discharging cycles.
• Battery packs should, before charging, be fully
discharged if possible.
- Unscrew the cover (5.4) and remove the worn
brushes.
- Push in the retaining plate (5.3) on the new
carbon brushes until it latches into the notches
(5.1) and screw the covers back on.
- Operate the machine in idling state for a few
minutes so that the carbon brushes attain
optimal contact.
Recycling battery packs
Never throw spent battery packs into
domestic waste containers! Return spent or
defective battery packs to dealers, the Festool
after-sales service department or approved waste
disposal facilities. This ensures that they are
correctly recycled.
Accessories, tools
For safety reasons, only use ori-
ginal Festool accessories and tools!
The accessory and tool order number can be
found in your Festool catalog or on the Internet
Continuous starting of the charging process
shortens the lifespan of the batteries.
• A considerably reduced time of operation per
charging shows that the battery pack is used
up an should be replaced by a new one.
6
accessory items such as circular saw blades, drill
bits, router bits, jigsaw blades, sanding belts,
and grinding wheels. Also excluded are “wearing
parts”, such as carbon brushes, lamellas of air
tools, rubber collars and seals, sanding discs and
pads, and batteries.
Festool portable power tools requiring
replacement or repair are to be returned with
the receipt of purchase to Festool (call 800-554-
8741 for address details).
IN NO EVENT SHALL FESTOOL BE LIABLE
FOR ANY CONSEQUENTIAL OR INCIDENTAL
DAMAGES FOR BREACH OF THIS OR ANY
OTHER WARRANTY, EXPRESSED OR
IMPLIED WHATSOEVER. ALL WARRANTIES
IMPLIED BY STATE LAW, INCLUDING THE
Warranty
Conditions of 1+2 Warranty
You are entitled to a free extended warranty (1
year + 2 years = 3 years) for your Festool power
tool. Festool shall be responsible for all shipping
costs during the first year of the warranty. During
the second and third year of the warranty the
customer is responsible for shipping the tool to
Festool. Festool will pay for return shipping to
the customer using UPS Ground Service. All
warranty service is valid 3 years from the date
of purchase on your receipt or invoice.
Festool Limited Warranty
This warranty is valid on the pre-condition that
the tool is used and operated in compliance with
the Festool operating instructions. Festool
warrants, only to the original consumer
purchaser, that the specified tool will be free from
defects in materials and workmanship for a term
of one year from the date of procurement. Festool
makes no other warranty, express or implied, for
Festool portable power tools. No agent,
representative, distributor, dealer or employee
of Festool has the authority to increase or
otherwise change the obligations or limitations
of this warranty. The obligations of Festool in its
sole discretion under this warranty shall be limited
to the repair or replacement of any Festool por-
table power tool that is found to be defective as
packaged with the User Manual.
IMPLIED
WARRANTIES
OF
MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE, ARE HEREBY
LIMITED TO THE DURATION OF THREE
YEARS.
Some states in the U.S. and some Canadian
provinces do not allow the limitations on how
long an implied warranty lasts, so the above
limitation may not apply to you. With the
exception of any warranties implied by state or
province law as hereby limited, the foregoing
express limited warranty is exclusive and in lieu
of all other warranties, guarantees, agreements
and similar obligations of Festool.
This warranty gives you specific legal rights and
you may also have other rights which vary from
state to state in the U.S. and province to province
in Canada.
Excluded from coverage under this warranty are:
normal wear and tear; damages caused by
misuse, abuse or neglect; damage caused by
anything other than defects in material and
workmanship. This warranty does not apply to
7
en tout temps. Un bonne stabilité vous permet
de mieux réagir à une situation inattendue.
11Utilisez des accessoires de sécurité.
Portez toujours des lunettes ou une visière.
Selon les conditions, portez aussi un masque anti-
poussière, des bottes de sécurité antidérapantes,
un casque protecteur et/ou un appareil antibruit.
12Assurez-vous que les dispositifs
existants sont bien raccordés à l’aspiration
et au captage des poussières, et qu’ils sont
correctement utilisés. L’utilisation de ces
dispositifs permet de réduire les dangers
provenant des poussières.
RÉGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
Vour devez lire et
comprendre toutes les instructions. Le non-
respect, même partiel, des instructions ci-après
entraîne un risque de choc électrique, d’incendie
et/ou de blessures graves.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Aire de travail
1
Veillez à ce que l’aire de travail soit pro-
pre et bien éclairée. Le désordre et le manque
de lumière favorisent les accidents.
2
N’utilisez pas d’outils électriques dans
Utilisation et entretien des outils
une atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides, de gaz ou de
poussières inflammables. Les outils
électriques créent des étincelles qui pourraient
enflammer les poussières ou les vapeurs.
13Immobilisez le matériau sur une surface
stable au moyen de brides ou de toute autre
façon adéquate. Le fait de tenir la pièce avec
la main ou contre votre corps offre une stabilité
insuffisante et peut amener un dérapage de l’outil.
14Ne forcez pas l’outil. Utilisez l’outil
appropríé à la tâche. L’outil correct fonctionne
mieux et de façon plus sécuritaire. Respectez
aussi la vitesse de travail qui lui est propre.
15N’utilisez pas un outil si son interrupteur
est bloqué. Un outil que vous ne pouvez pas
commander par son interrupteur est dangereux
et doit être réparé.
16Retirez le bloc-batterie avant d’effectuer
un réglage, de changer d’accessoire ou de
ranger l’outil. De telles mesures pré-ventives
de sécurité réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil.
17Rangez les outils hors de la portée des
enfants et d’autres personnes inexpéri-
mentées. Les outils sont dangereux dans les
mains d’utilisateurs novices.
18 Lorsque le bloc-batterie n’est pas en
service, tenez-le à l’écart d’autres objets
métalliques /trombones, pièces de
monnaie, clés, clous, vis, etc.) susceptibles
d’établir un contact électrique entre les
deux bornes. La mise en court-circuit des bornes
de la batterie peut produire des étincelles et
constitue un risque de brûlures ou d’incendie.
19Prenez soin de bien entretenir les outils.
Les outils de coupe doivent être toujours bien
affûtés et propres. Des outils bien entretenus,
dont les arêtes sont bien tranchantes, sont moins
susceptibles de coincer et plus faciles à diriger.
20Soyez attentif à tout désalignement ou
coincement des pièces en mouvement, à
tout bris ou à toute autre condition
préjudiciable au bon fonctionnement de
l’outil. Si vous constatez qu’un outil est
endommagé, faites-le réparer avant de vous
en servir. De nombreux accidents sont causés
par des outils en mauvais état.
3
Tenez à distance les curieux, les enfants
et les visiteurs pendant que vous travaillez
avec un outil électrique. Ils pourraient vous
distraire et vous faire une fausse manoeuvre.
Sécurité électrique
4
Un outil à bloc-batterie amovible ou a
batterie intégrée ne doit être recharge qu’avec
le chargeur prévu pour la batterie. Un chargeur
qui convient à tel type de batterie peut présenter
un risque d’incendie avec tel autre de batterie.
5
N’utilisez un outil qu’avec un bloc-
batterie conçu spécifiquement pour lui.
L’emploi d’un autre bloc-batterie peut créer un
risque d’incendie.
Sécurité des personnes
Restez alerte, concentrez-vous sur votre
6
travail et faites preuve de jugement. N’utilisez
pas un outil électrique si vous êtes fatigué
ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou
de médicaments. Un instant d’inattention suf-
fit pour entraîner des blessures graves.
7
Habitiez-vous convenablement. Ne
portez ni vêtements flottants ni bijoux.
Confinez les cheveux longs. N’approchez
jamais les cheveux, les vêtements ou les
gants des pièces en mouvement. Des
vêtement flottants, des bijoux ou des cheveux
longs risquent d’être happés par des pièces en
mouvement.
8
Méfiez-vous d’un démarrage accidentel.
Avant de brancher l’outil, assurez-vous que
son interrupteur est sur ARRÊT. Le fait de
transporter un outil avec le doigt sur la détente
ou de brancher un outil dont l’interrupteur est
en position MARCHE peut mener tout droit à un
accident.
9
Enlevez les clés de réglage ou de serrage
avant de démarrer l’outil. Une clé laissée dans
une pièce tournante de l’outil peut provoquer des
blessures.
10Ne vous penchez pas trop en avant.
Maintenez un bon appui et restez en équilibre
21 N’utilisez que des accessoires que le
fabricant recommande pour votre modèle
d’outil. Certains accessoires peuvent convenir à
un outil, mais être dangereux avec un autre.
8
23Pour la réparation d’un outil, n’employez
que des pièces de rechange d’origine. Suivez
Réparation
22La réparation des outils électriques doit
être confiée à un réparateur qualifié.
L’entretien ou la réparation d’un outil électrique
par un amateur peut avoir des conséquences
graves.
les directives données
à
la section
”Réparation” de ce manuel. L’emploi de pièces
non autorisées ou le non-respect des instructions
d’entretien peut créer un risque de choc électrique
ou de blessures.
Certaines poussières créées par le ponçage mécanique, le sciage, le
meulage, le perçage et autres activités reliées à la construction contiennent des substances
chimiques connues (dans l’État de la Californie) comme pouvant causer le cancer, des anomalies
congénitales ou représenter d’autres dangers pour la reproduction. Voici quelques exemples de
telles substances:
• plomb provenant de peintures à base de plomb,
• silice cristallisée utilisée dans les briques, le ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
• arsenic et chrome du bois d’œuvre traité avec un produit chimique.
Le risque d’exposition à de tels produits varie selon la fréquence à laquelle vous
faites ce genre de travail. Pour réduire les risques d’exposition à ces substances
chimiques : travaillez dans un endroit adéquatement ventilé et utilisez un équipement
de sécurité approuvé, tel que masques antipoussières spécialement conçus pour
filtrer les particules microscopiques.
Caractéristiques techniques
Perceuse-visseuse
Tension du moteur
Vitesse à vide:
TDK 12
12 V
TDK 15.6
15.6 V
• 1 ère vitesse
0 – 430 tr/min
0 – 1400 tr/min
20 Nm
0 - 450 tr/min
0 - 1500 tr/min
25 Nm
• 2 ème vitesse
• Vissage faciles
• Vissage difficiles
Couple max.:
28 Nm
36 Nm
Réglage de couple: • 1 ère vitesse
• 2 ème vitesse
Capacité mandrin
Maxi capacité de perçage, métal / bois
Fixation de la broche
2 – 7 Nm
2 - 7 Nm
0.5 – 2.5 Nm
1.5 – 13 mm
14 mm / 25 mm
1/4 "
0.5 - 2.5 Nm
1.5 - 13 mm
16 mm / 35 mm
1/4 "
Poids avec accumulateur
2.0 kg (4.4 lbs)
2.3 kg (5.1 lbs)
Chargeur
LC 45
Tension / fréquence secteur (entrée)
Tension de charge (sortie)
Courant de charge: • Charge rapide
120 V ~ / 60 Hz
7.2 - 18 V (DC)
3 A max.
• Charge de maintien à impulsions 0.06 A env.
Durée de charge pour: • NiCd 2.0 Ah
• NiCd 2.4 Ah
45 min env.
50 min env.
70 min env.
• NiMH 3.0 Ah
Accumulateur
BPS 12
NiCd 2.4
492 268
12 V
BPS 12
NiMH 3.0
491 821
12 V
BPS 15.6
NiCd 2.4
492 269
15.6 V
BPS 15.6
NiMH 3.0
491 823
Référence
Tension
Capacité
15.6 V
3.0 Ah
2.4 Ah
3.0 Ah
2.4 Ah
Plage de temp. de charge
Contrôle d’état de charge
Poids
5 - 45 °C
via résistance NTC
0.73 kg (1.6 lbs) 0.75 kg (1.7 lbs) 0.90 kg (2.0 lbs) 0.92 kg (2.0 lbs)
Classe II conception
tr/min tours par minute
Symbole
V
Volt
A
Ampère
Hertz
Watt
Tension alternative
Vitesse de rotation à vide
Utilisation prévue
Hz
W
~
La perceuse-visseuse sans fil est adaptée au
perçage du métal, du bois, des plastiques et
matériaux similaires, ainsi qu’au vissage (vis
jusqu’à un diamètre de 6 mm dans le bois).
n0
9
Le chargeur LC 45 convient au chargement de la • Bouton en position centrale = verrouillage de
batterie utilisée.
mise en marche.
Seul l’utilisateur est tenu
Commutation de l’engrenage
Procéder à la commutation
uniquement à l’arrêt ou en fin de roulement!
Le curseur de commutation (1.3) permet de
commuter l’engrenage.
• 1ère vitesse: Curseur de commutation vers
l’avant - le chiffre 1 est visible.
• 2ème vitesse: Curseur de commutation vers
l’arrière - le chiffre 2 est visible.
responsable des dommages qui résulteraient
d’une utilisation non conforme aux prescriptions.
Fixation au mur LC 45
Le chargeur LC 45 dispose sur son dos de deux
trous oblongs par l’intermédiaire desquels il peut
être fixé au mur par deux vis (par ex. vis à tête
conique ou ronde avec un diamètre de la partie
lisse de la tige de 5 mm). Vissez les deux vis en
respectant un intervalle de 96 mm au mur, de
manière à ce qu’il reste encore un espace de 4
mm entre la tête de vis et le mur.
Réglage du couple de rotation
Il est possible de faire varier le couple de rotation
en tournant la bague de réglage (1.4). La flèche
apposée (1.5) indiquera l’état réglé.
Réglages de la machine
Perçage
Couple de rotation maximal - la flèche est pointée
sur le symbole de perçage
Vissage
Couple de rotation en fonction du réglage:
• Position sur 1 = couple de rotation réduit
• Position sur 20 = couple de rotation élevé
Utilisation
Mise en marche en appuyant sur la touche de
commutation (1.1). La vitesse de rotation peut
être progressive-ment réglée, en fonction du
mode de pression sur la touche de commutation.
Mise à l’arrêt en relâchant la touche de
commutation (1.1). Une fois que la touche de
commutation est relâchée, la broche de travail
(mandrin) est freinée, ce qui empêche ainsi une
poursuite de rotation par inertie de l’outil.
Porte-outil, groupes d’appui
A chaque remplacement
du porte-outil, du groupe d’appui et de l’outil,
assurez-vous que la machine est convenablement
inactivée et que l’accumulateur est enlevé.
Remplacer la batterie
- Retrait de la batterie : appuyez sur le deux
touches (1.6), et enlevez la batterie en la tirant
vers l’avant.
- Installation de la batterie : enfoncez la batterie
dans le logement par le dessous de la poignée
jusqu’à ce qu’elle soit bien enclenchée (1.7).
Commutation du sens de rotation
Le bouton de commutation (1.2) sert à
déterminer le sens de rotation.
• Bouton poussé de droite vers la gauche =
marche à droite.
• Bouton poussé de gauche vers la droite =
marche à gauche.
10
Changement d'outil
Mandrin de perceuse BF-FX
- Tirez la bague de déverrouillage (2.8) vers
l'arrière puis enlevez l'outil ou resp. mettez
un outil en place.
Le mandrin de perceuse sert à serrer les forets
et les embouts.
Montage :
Porte-outil CENTROTEC WH-CE
- Placez le mandrin de perceuse sur l'axe (2.5)
puis tournez-le jusqu'à ce que le six pans (2.4) Le porte-outil CENTROTEC permet un change-
du mandrin de perceuse s'enclenche dans le ment rapide d’outils avec arbre CENTROTEC.
logement de l'axe.
Risque de blessure ! Mani-
- Tirez la bague de déverrouillage (2.3) vers
l'avant, enfoncez le mandrin de perceuse jus-
qu'à la butée sur l'axe puis relâchez la bague
de déverrouillage.
pulez très prudemment l’outil aux arêtes tranchan-
tes lorsque vous procédez à un échange d’outil,
portez éventuelle-ment des gants de protection.
Ne serrez pas les outils
CENTROTEC au niveau du manche dans un man-
drin de serrage traditionnel pour ne pas
endommager le manche.
Démontage :
- Tirez la bague de déverrouillage vers l'avant
puis enlevez le mandrin de perceuse.
Montage
Changement d'outil :
- Tirez la bague de déverrouillage (2.11) vers
l’avant, enfoncez le porte-outil jusqu’en butée
sur l’axe (2.5) puis relâchez la bague de
déverrouillage.
- Tournez la douille de serrage (2.2) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre pour
ouvrir les mâchoires de serrage (2.1)
(Remarque : A machine inactivée, l'axe est
automa-tiquement verrouillé).
Démontage
- Placez l'outil dans le mandrin de perceuse.
- Serrez l'outil à fond en tournant la douille de
serrage dans le sens des aiguilles d'une
montre. Ce faisant, veillez toujours à ce que
l'outil soit serré au centre du mandrin.
- Tirez la bague de déverrouillage vers l’avant
et enlevez le porte-outil.
Changement d’outillage
- Pour placer ou enlever un outil avec arbre
CENTROTEC, retirez sur la bague de
déverrouillage verte (2.10). Pour mettre un
outil en place, tournez jusqu’à ce que son arbre
hexagonal (2.9) s’engage dans le logement
hexagonal de l’axe et poussez l’outil à fond
dans le porte-outil.
Appui angulaire DD-AS
L'appui angulaire permet de travailler (percer,
visser) à la verticale par rapport à l'axe longi-
tudinal de la machine.
Montage :
Porte-outil sur l'axe
- Placez l'appui angulaire sur l'axe et tournez-
le jusqu'à ce qu'il s'enclenche dans la position Afin que la machine devienne plus légère et plus
souhaitée (Remarque : L'appui angulaire peut courte, les embouts peuvent être mis en place
s'enclencher dans 16 positions angulaires directement dans le logement six pans de l'axe
différentes).
(2.5).
- Verrouillez l'appui angulaire en tournant
fermement la bague de fixation (2.7) dans le
sens des aiguilles d'une montre.
Charger l’accumulateur
Démontage :
- Tournez la bague de fixation dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à
la butée puis enlevez l'appui angulaire.
Montage / démontage du mandrin de perceuse
sur l'appui angulaire :
Le mandrin de perceuse doit être fixé de la même
manière sur l'arbre (2.6) de l'appui angu-laire
que sur l'axe de la machine.
Appui excentrique DD-ES
L'appui excentrique sert à la réception d'embouts.
Il permet de visser à proximité du bord.
Pour le chargement, vous devez pousser la
batterie dans le logement (3.1) du chargeur
jusqu’à la butée. A l’inverse, il est possible de
retirer la batterie chargée du chargeur.
Le type d’accumulateur utilisé (NiCd ou NiMH)
est identifié automatiquement. La procédure de
charge est contrôlée par microprocesseur.
Montage / démontage de l'appui excentrique :
Le montage / démontage de l'appui excentrique
s'opère de la même manière que pour l'appui
angulaire (cf. DD-AS).
11
Si vous utilisez un pack d’accumulateurs NiMH • N’utiliser que des accumulateurs d’origine
chaud (>37°C), il sera seulement chargé avec
un courant de charge réduit. Dans ce cas, le
temps de charge sera prolongé.
Festool et ne pas utiliser non plus
d’accumulateurs usagés ou remis en état. En
effet, seul l’utilisateur sera tenu responsable
en cas d’apparition de dommages résultant
d’une violation de cette prescription.
La DEL (3.2) indique à chaque fois l’état de
service du chargeur.
• Veiller à ce que les contacts de raccordement
sur l’outil électrique, sur le chargeur et sur
l’accu-mulateur soient toujours propres.
• En laissant l’accumulateur dans le chargeur
prêt à fonctionner, l’accumulateur est conservé
en état chargé grâce à un chargement de
maintien permanent.
• Ne pas laisser les accumulateurs vides enfichés
pendant plus d’un mois env. dans le chargeur
lorsque le chargeur est coupé du secteur
(risque de décharge profonde).
DEL jaune - éclairage continu:
le chargeur est prêt à fonctionner.
DEL verte - éclairage clignotant:
L’accumulateur est en train d’être chargé.
DEL verte - éclairage continu:
L’accumulateur est chargé; la charge de
maintien est active.
DEL rouge - éclairage clignotant:
indication d’erreur générale, par exemple pas
de mise en contact complète, court-circuit,
défectuo-sité de l’accumulateur
• Un accumulateur neuf ou n’ayant pas été utilisé
pendant une longue période n’atteint sa pleine
capacité qu’au bout de 5 cycles de charge et
de décharge environ.
DEL rouge - éclairage continu:
température de l’accumulateur au-delà des
valeurs limites admissibles.
• Il faudrait, dans la mesure du possible, que
les accumulateurs soient entièrement
déchargés avant d’être rechargés. En effet,
un démarrage réitéré de l’opération de charge
d’accumulateurs chargés diminue leur durée
de vie.
Nous vous recommandons
de respecter les instructions décrites dans le
chapitre intitulé „Entretien - Maintenance“.
Bit-Depot
• Une durée de fonctionnement considérable-
ment plus réduite à la suite de chaque recharge
indique que l’accumulateur est usé et qu’il doit
par conséquent être remplacé par un neuf.
• Les batteries NiCd, qui ne sont pas utilisées
pendant une période plus longue, doivent être
rangées dans leur état déchargé.
Consignes particulières concernant les
accumulateurs NiMH :
• En présence de températures ambiantes
inférieures à 0° C ou supérieures à 45° C, la
puissance des accumulateurs NiMH diminue
nettement.
Dans le porte-embouts (4.1), il est possible
d’insérer latéralement plusieurs embouts ou
rallonges pour embouts.
Le logement magnétique permet également de
recevoir des vis et objets similaires.
• Ne pas surcharger la machine (ne pas solliciter
la machine à un tel point qu’elle s’immobilise).
• Chargez les batteries NiMH environ tous les 4
mois, même en cas de non-utilisation, afin
d’exploiter au mieux toute leur capacité.
• Après chaque 10ème cycle de charge, les packs
d’accumulateurs NiMH doivent rester 60 min
supplémentaires dans le chargeur après la
charge rapide, afin de compenser d’éventuelles
différences de capacité entre les éléments.
• Rangez de préférence les batteries NiMH, suite
à leur déchargement, à des températures
ambiantes comprises entre 0° C et 25° C.
Entretien - Maintenance
Il est indispensable
d’observer les consignes suivantes, sinon, la
machine, le chargeur ou l’accumulateur risque
d’être endommagé(e).
• Les réparations doivent être uniquement
réalisées par un spécialiste. Dans le chargeur
LC 45, la tension au condensateur à l’intérieur
de l’appareil reste élevée même après le
débranchement du réseau.
• Veiller à ce que les ouvertures d’aération sur
l’outil électrique et sur le chargeur soient
toujours propres afin que la circulation de l’air
de refroidissement soit assurée.
• Sur le chargeur, aucune pièce métallique
(copeaux métalliques) ne doit pénétrer dans
les compartiments de réception des
accumulateurs et par les fentes d’aération
(risque de court-circuit).
Changement des charbons
Si les charbons ont une longueur résiduelle
inférieure à 6 mm, les performances de la
machine peuvent s’en ressentir ou le moteur peut
s’arrêter. Dans ce cas, changez les charbons
(5.2).
12
Festool. Festool garantit, à l’acheteur initial
seulement, que l’outil indiqué sera exempt de
tout défaut de matériau et de fabrication pendant
un an à compter de la date d’achat. Festool ne
donne aucune garantie supplémentaire, implicite
ou explicite, sur les instruments portables
électriques Festool. Aucun agent, représentant
commercial, distributeur, vendeur ou employé de
Festool n’est autorisé à prolonger ou à modifier
les obligations ou restrictions de la présente
garantie. Les obligations de Festool sont, à son
entière discrétion, limitées à la réparation ou à
l’échange des outils portables électriques Festool
trouvés défectueux dans le présent emballage,
tels que fournis avec le présent Guide
d’utilisation.
Cette garantie exclut l’usure normale, les
dommages causés par un usage impropre, les
abus ou la négligence, ou tout dommage autre
que ceux attribuables à des défauts de matériau
et de fabrication. Cette garantie ne s’applique
pas aux accessoires tels que lames de scie
circulaire, mèches de perceuse et vilebrequin,
lames de scie sauteuse, bandes abrasives et
meules. Sont également exclues les pièces
d’usure, telles que balais de charbon, lamelles
pour outils à air comprimé, joints et manchons
de caoutchouc, disques et patins ponceurs, ainsi
que les piles.
- Dévissez le cache (5.4) et déposez les anciens
charbons.
- Appuyez sur la tôle de maintien (5.3) des
nouveaux charbons jusqu’à ce qu’elle
s’enclenche dans les encoches (5.1), avant de
revisser le couvercle.
- Faites tourner la machine à vide pendant
quelques minutes pour que les nouveaux
charbons prennent bien leur place.
Recyclage des accumulateurs
Ne pas jeter les accumulateurs usagées
dans les ordures ménagères. Les
accumulateurs usagés ou défectueux doivent être
rendus aux revendeurs, au service après-vente
Festool ou aux installations d’élimination
publiques prescrites. Les accumulateurs seront
ainsi soumis à un recyclage approprié.
Les outils électriques portables Festool à
remplacer ou à réparer doivent être retournés
avec le reçu d’achat à Festool (appelez au 800-
554-8741 pour connaître l’adresse d’expédition).
Accessoires, outils
FESTOOL
N’EST
EN
AUCUN
CAS
Pour des raisons de
sécurité, il faut utiliser exclusivement des
accessoires et outils d’origine Festool!
Les références des accessoires et outils figurent
dans le catalogue Festool ou sur Internet sous
RESPONSABLE DES DOMMAGES DIRECTS OU
INDIRECTS, IMPLICITES OU EXPLICITES,
DÉCOULANT DE LA RUPTURE DE CETTE
GARANTIE OU DE TOUTE AUTRE GARANTIE.
TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES, Y
COMPRIS LES GARANTIES IMPLICITES DE
QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À
UN USAGE PARTICULIER, SONT LIMITÉES
À UNE PÉRIODE DE TROIS ANS.
Certains états américains et certaines provinces
canadiennes ne permettent pas la limitation des
garanties implicites; il se pourrait donc que les
limites indiquées ci-dessus ne s’appliquent pas
dans votre cas. À l’exception de certaines
garanties implicites des provinces ou des états
indiquées ici, la présente garantie est exclusive
et remplace toute autre garantie, convention et
obligation similaire de Festool.
Garantie
Conditions de la garantie (1+2 ans)
Vous avez droit à une prolongation de garantie
gratuite (1 an + 2 ans = 3 ans) sur votre outil
électrique Festool. Festool assumera tous les
coûts d’expédition pendant la première année de
la garantie alors que les deuxième et troisième
années, les coûts devront être assumés par le
client. Festool paiera les frais de retour de l’outil
au client par service de livraison terrestre UPS.
La garantie est valable pour une période de 3
ans à compter de la date d’achat indiquée sur
votre reçu ou votre facture.
Cette garantie vous confère des droits légaux
spécifiques, et vous pouvez aussi avoir d’autres
droits pouvant varier d’un état à l’autre, ou d’une
province à l’autre au Canada.
Garantie limitée de Festool
Cette garantie est valable à condition que l’outil
soit utilisé conformément aux instructions de
13
lidad y balance apropiado posibilitan el mejor control
de la herramienta en situaciones inesperadas.
11Use equipamiento de seguridad. Lleve
siempre gafas protectoras. Mascarilla de
polvo, zapatos de seguridad antirresbaladizos,
casco, o protección de los oídos deben ser
utilizados para condiciones adecuadas.
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
Lea y entienda todas las
instrucciones. El incumplimiento de una sola
de las instrucciones aquí listadas, puede tener
como resultado una descarga eléctrica, fuego y/
o lesiones personales serias.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Espacio de trabajo
12 Confirme que las conexiones existentes
para la aspiración de polvo y para el dis-
positivo recogedor están conectadas y que
se emplean debidamente. El uso de estos dis-
positivos puede reducir peligros relacionados polvo.
1
Mantenga su espacio de trabajo limpio y
bien iluminado. Bancos de trabajo desordenados
y areas oscuras facilitan accidentes.
Uso y cuidado de la herramienta
2
No maneje herramientas en ambientes
explosivos, como por ejemplo en presencia
de líquidos inflamables, gases, o polvo. Las
herramientas generan chispas que pueden
encender el polvo o gases.
13Use abrazaderas u otras formas prácticas
de sujetar y asegurar la pieza de trabajo en
una plataforma estable. Sujetar la pieza de
trabajo con la mano o contra el cuerpo es
inestable y puede causar la pérdida de control.
14No fuerce la herramienta. Use la herra-
mienta correcta para su aplicación. La herra-
mienta correcta hará su trabajo de manera mejor
y más segura al nivel para el cual está diseñada.
15No use la herramienta si el interruptor
no la enciende y apaga. Cualquier herramienta
que no se pueda controlar por el interruptor es
peligrosa y debe ser arreglada.
16Retire el paquete de acumuladores de la
herramienta, antes de proceder a cualquier
tipo de ajustes, así como antes de un cambio
de accesorios o del depósito de la herra-
mienta en almacén. Estas medidas preventivas
de seguridad reducen el riesgo de poner en
funcionamiento la herramienta accidentalmente.
17Guarde herramientas desocupadas fuera
del alcance de niños u otras personas sin
experiencias. Las herramientas son peligrosas
en manos de personas inexpertas.
18Cuando no lo utilice, mantenga el
paquete de acumuladores alejado de otras
piezas u objetos metálicos como, por
ejemplo, grapas, sujetapapeles, monedas,
llaves, clavos, tornillos u otras piezas
metálicas pequeñas, que puedan establecer
un contacto entre los polos del acumulador.
Un cortocircuito entre los dos polos del acumulador
puede producir chispas, quemaduras o fuego.
19Mantenga las herramientas con cuidado.
Mantenga herramientas para cortar afiladas
3
Mantenga espectadores, niños,
y
visitantes fuera del alcance mientras
maneje herramientas. Distracciones pueden
causarle la pérdida del control.
Seguridad eléctrica
4
Una herramienta accionada por
acumuladores con acumulador incorporado
o acumulador por separado solamente se
deberá cargar con el cargador previsto para
este acumulador. Un cargador que es adecuado
para un tipo de acumulador concreto puede
producir fuego o choque eléctrico, si se utiliza
con otro tipo de acumulador.
5
Emplee las herramientas accionadas por
acumuladores solamente con el paquete de
acumuladores previsto especialmente para
ellas. El uso de cualquier otro tipo de acumulador
puede ser la causa de que se produzca un incendio.
Seguridad personal
Manténgase atento, observe lo que está
6
haciendo y use el sentido común cuando use
una herramienta. No trabaje estando cansado
o bajo influencia de drogas, alcohol, o
medicamentos. Un momento sin prestar atención
mientras maneja una herramienta puede tener
como resultado serias lesiones personales.
7
Vístase apropiadamente. No lleve ropa
suelta o joyas. Sujete pelo largo. Mantenga
su pelo, ropa y guantes fuera del alcance
de partes movibles. Ropa, joyas y pelo suelto
pueden pillarse en partes movibles.
y
limpias. Herramientas mantenidas
correctamente, con filos afilados, difícilmente se
traban y se controlan con mayor facilidad.
20 Compruebe si hay alineación incorrecta o
trabadura de partes movibles, rotura de
partes, o cualquier otra condición que puedan
afectar el funcionamiento de la herramienta.
En caso de daños, arregle la herramienta
antes de usarla. Muchos accidentes son causados
por herramientas con mal mantenimiento.
21 Use solo accesorios que recomiende el
fabricante para su modelo. Accesorios que
funcionen en una herramienta pueden ser
peligrosos al usarlos en otra.
8
Evite accidentes al iniciar. Asegúrese que
el interruptor está apagado antes de
enchufar. Transportar herramientas con el dedo
en el interruptor o enchufar las herramientas con
el interruptor encendido puede provocar accidentes.
9
Quite llaves de ajuste o conmutadores
antes de encender la herramienta. Una llave
inglesa u otra llave que se deja puesta en partes
rotatorias de la herramienta pueden causar
lesiones personales.
10No exceda límites. Mantenga estabilidad
y balance apropiado en todo momento. Estabi-
14
23 Cuando se revise una herramienta, use
solo repuestos idénticos. Siga las
Mantenimiento
22 El mantenimiento de la herramienta solo
se podrá realizar por personal de
mantenimiento cualificado. Revisión o
mantenimiento realizado por personal no
cualificado puede resultar en el riesgo de lesión.
instrucciones
en
la
sección
de
mantenimiento de este manual. El uso de
repuestos no autorizados o el incumplimiento de
las instrucciones de mantenimiento pueden
conllevar el riesgo de descarga eléctrica o lesión.
Algunos polvos creados por lijadoras mecánicas, aserraderos, trituradores,
perforadoras y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas que se sabe (en
el Estado de California) causan cáncer, defectos de nacimiento u otros daños al sistema
reproductivo. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
• Plomo de las pinturas con base de plomo
• Sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
• Arsénico y cromo de madera tratada con sustancias químicas
El riesgo de exposición a estas sustancias varía, dependiendo de cuantas veces se
hace este tipo de trabajo. Para reducir el contacto con estas sustancias químicas:
trabaje en un área con buena ventilación y trabaje con equipo de seguridad aprobado,
como mascarillas para el polvo diseñadas específicamente para filtrar partículas
microscópicas.
Datos técnicos
Taladro atornillador
Potencia del motor
Velocidad en vacío:
TDK 12
12 V
TDK 15.6
15.6 V
• 1ª marcha
• 2ª marcha
0 - 430 rpm
0 - 1400 rpm
20 Nm
0 - 450 rpm
0 - 1500 rpm
25 Nm
Par de apriete máximo: • en lugares blandos
• en lugares duros
28 Nm
36 Nm
Par de apriete regulable • 1ª marcha
• 2ª marcha
Alcance del portabrocas
Diámetro máx. perforación en metal / madera
Alojamiento de herramientas en el eje
Peso con acumulador
2 - 7 Nm
2 - 7 Nm
0.5 - 2.5 Nm
1.5 - 13 mm
14 mm / 25 mm
1/4“
0.5 - 2.5 Nm
1.5 - 13 mm
16 mm / 35 mm
1/4“
2.0 kg (4.4 lbs)
2.3 kg (5.1 lbs)
Cargador
LC 45
Tensión / frecuencia de la red (entrada)
Tensión de carga (salida)
Corriente de carga:
120 V ~ / 60 Hz
7.2 - 18 V (DC)
• Carga rápida
max. 3 A
• Carga de mantenimiento por impulsos
Tiempo para recargar para: • NiCd 2.0 Ah
• NiCd 2.4 Ah
aprox. 0.06 A
aprox. 45 min
aprox. 50 min
aprox. 70 min
• NiMH 3.0 Ah
Juego de acumuladores BPS 12
NiCd 2.4
BPS 12
BPS 15.6
BPS 15.6
NiMH 3.0
491 823
15.6 V
NiMH 3.0
491 821
12 V
NiCd 2.4
492 269
15.6 V
Nº de pedido
492 268
12 V
Voltaje
Capacidad
2.4 Ah
3.0 Ah
2.4 Ah
3.0 Ah
Margen de temp. de carga
Control de estado de carga
Peso
5 - 45 °C
por resistencia NTC
0.73 kg (1.6 lbs) 0.75 kg (1.7 lbs) 0.90 kg (2.0 lbs) 0.92 kg (2.0 lbs)
n0
revoluciones sin carga
Clase II Construcción
revoluciones por minuto
Símbolos
V
voltios
rpm
A
amperios
hertzios
vatios
Hz
W
~
Utilización adecuada
Los taladros atornilladores Akku son apropiados
para taladrar en metal, madera, plásticos y ma-
rensión alterna
15
teriales similares, así como para atornillar y • Botón apretado de izquierda a derecha = el
apretar tornillos (hasta un diámetro de 6 mm en
madera)
taladro atornillador gira hacia la izquierda;
• Botón en posición media = bloqueo de conexión.
El cargador LC 45 está destinado para cargar los
acumuladores especificados.
Conmutación del engranaje
¡Conectarlo sólo con la
El usuario se responsabiliza
de los daños debidos a un uso inadecuado.
máquina parada!
Con el interruptor desplazable (1.3) se conecta
el engranaje.
Sujeción a la pared LC 45
• 1ª marcha: Interruptor hacia adelante - se ve
El cargador LC 45 tiene en su parte posterior dos
agujeros alargados para poder ser colgado a la
pared usando dos tornillos (por ej. tornillos de
cabeza plana o algo redondeada con 5 mm de
diámetro del vástago). Para ello, atornillar los
dos tornillos separados 96 mm a tal profundidad
que la cabeza de tornillo todavía sobresalga unos
4 mm de la pared.
la cifra 1.
• 2ª marcha: Interruptor hacia atrás - se ve la
cifra 2.
Regulación del par de apriete
Girando la rueda de ajuste (1.4) se puede regular
el par de apriete. La marca con la flecha (1.5)
indica el estado ajustado en cada momento:
Ajustes en la máquina
Taladrar
La flecha de marca mira hacia el símbolo de
taladrar = par de apriete máximo.
Atornillar
Par de apriete según el ajuste:
• Posición en 1 = par de apriete bajo
• Posición en 20 = par de apriete alto
Funcionamiento
Ponerlo en funcionamiento con el pulsador (1.1).
Según la presión que se ejerza sobre el pulsador
varía la velocidad de giro del taladro atornillador.
Para desconectarlo basta con soltar el pulsador
(1.1). Después de soltar el pulsador, se frena el
eje (portabrocas) impidiendo que la máquina siga
girando por inercia.
Toma de herramienta, grupos
adicionales
Asegúrese en cada cambio
de toma de herramienta, grupo adicional y
herramienta que la máquina esté apagada y el
bloque de acumulador quitado.
Cambiar el acumulador
- Retirar el acumulador: pulsar las dos teclas
(1.6) y extraer el acumulador tirando hacia
delante.
- Colocar el acumulador: insertar el acumulador
hasta que se enclave en el soporte en la parte
inferior del mango (1.7).
Cambiar el sentido de giro
El botón (1.2) sirve para determinar el sentido
de giro.
• Botón apretado de derecha a izquierda = el
taladro atornillador gira hacia la derecha;
16
Cambiar la herramienta:
- Estire la anilla de desbloqueo (2.8) hacia atrás
y saque o bien introduzca la herramienta.
Portabrocas BF-FX
El portabrocas sirve para sujetar las brocas y las
puntas de destornillador.
Portautensili CENTROTEC WH-CE
Montaje:
- Coloque el portabrocas en el husillo Il portautensili CENTROTEC consente di effettuare
portabrocas (2.5) y gírelo hasta que la clavija un rapido cambio degli utensili con gambo
hexagonal (2.4) del portabrocas se enclave CENTROTEC.
en la toma hexagonal interior del husillo
portabrocas.
- Estire la anilla de desbloqueo (2.3) hacia adel-
ante, apriete el portabrocas sobre el husillo
portabrocas hasta el tope y suelte la anilla de
desbloqueo.
Pericolo
di
lesioni!
Maneggiare l'attrezzo e i relativi taglienti affilati
con particolare scrupolo durante la sostituzione
e indossare gli appositi guanti da lavoro.
Non fissare gli attrezzi
CENTROTEC sulla parte tonda del codolo in un
mandrino tradizionale, al fine di evitare danni al
codolo stesso.
Desmontaje:
- Estire la anilla de desbloqueo hacia adelante
y quite el portabrocas.
Montaggio
- Spostare in avanti l'anello di sblocco (2.11),
inserire il portautensili fino a battuta sul
mandrino portapunte (2.5) e rilasciare l'anello
di sblocco.
Cambiar la herramienta:
- Gire el manguito de sujeción (2.2) en contra
del sentido de las agujas del reloj para abrir
las mordazas de apriete (2.1)
(Nota: Cuando la máquina está parada, el
husillo está bloqueado automáticamente).
- Introduzca la herramienta en el portabrocas.
- Apriete bien la sujeción de la herramienta
girando el manguito de apriete en el sentido
de las agujas del reloj.
Smontaggio
- Spostare in avanti l'anello di sblocco ed
estrarre il portautensili .
Sostituzione dell'utensile
- Per inserire e/o disinserire un utensile con
gambo CENTROTEC, spostare indietro l'anello
di sblocco di colore verde (2.10). Quando si
inserisce l'utensile, avvitare finché il suo
gambo di forma esagonale (2.9) non si innesta
nell'alloggiamento di forma esagonale del
mandrino portapunte e spingere l'utensile fino
a battuta nel portautensili.
enga siempre en cuenta que la herramienta
esté sujetada de forma céntrica en el
portabrocas.
Ángulo adicional DD-AS
El ángulo adicional facilita el trabajo (taladrar,
atornillar) vertical con respecto al eje longitudi-
nal de la máquina.
Toma de herramienta en el husillo
portabrocas
Montaje:
- Coloque el ángulo adicional sobre el husillo Para que la máquina sea más corta y más ligera
portabrocas y gírelo hasta que se enclave en las puntas de destornillador se pueden introducir
la posición deseada (Nota: El ángulo adicional directamente en la toma hexagonal interior del
se puede enclavar en 16 posiciones angulares husillo portabrocas (2.5).
distintas).
Cargar el juego de acumuladores
- Bloquee el ángulo adicional girando la anilla
de sujeción (2.7) en el sentido de las agujas
del reloj hasta que quede apretada.
Desmontaje:
- Gire la anilla de sujeción en el sentido contrario
a las agujas del reloj hasta llegar al tope y
quite el ángulo adicional.
Montar / desmontar el portabrocas en el ángulo
adicional:
El portabrocas se sujeta de la misma manera en
el eje (2.6) del ángulo adicional que en el husillo
portabrocas de la máquina.
Excéntrica adicional DD-ES
La excéntrica adicional sirve para la toma de
puntas de destornillador. Permite atornillar cerca
de los bordes.
Para cargar es preciso empujar el acumulador
hasta el tope en el soporte (3.1) del cargador.
En dirección opuesta, el acumulador cargado
puede extraerse del cargador.
Montar / desmontar la excéntrica adicional:
El montaje / desmontaje de la excéntrica adicional
se realiza de la misma manera que el montaje y
desmontaje del ángulo adicional (véase DD-AS).
17
El tipo de acumulador empleado (NiCd o NiMH)
lo detecta el cargador automáticamente. El
proceso de carga lo controla un micro-procesador.
Si se emplea un acumulador de NiMH en estado
ya desgastados y preparados de nuevo para
poder ser usados. El usuario se responsabiliza
de los posibles daños por el uso de juegos de
acumuladores no originales de Festool.
caliente (>37°C), se carga sólo con corriente de • Mantener limpios los contactos de conexión
carga reducida. En este caso se alarga el tiempo
de recarga.
de la máquina, del cargador y del juego de
acumuladores.
• Guardando el juego de acumuladores en un
cargador listo para ser usado, el juego de
acumuladores se mantiene siempre cargado
debido a la carga de mantenimiento.
• No dejar los acumuladores vacíos durante más
de 1 mes en el cargador si éste está separado
de la red (peligro de descarga total).
El diodo luminoso (LED) (3.2) indica el
estado actual del cargador.
LED amar. – permanente:
El cargador está listo para ser usado.
LED verde – intermitente:
El juego de acu-muladores está cargado.
LED verde – permanente:
• Un juego de acumuladores nuevo o que no
haya sido utilizado en mucho tiempo alcanza
su capacidad total después de aproxi-
madamente 5 ciclos de carga y descarga.
• Los juegos de acumuladores deberían estar
descargados prácticamente por completo
antes de volver a ser cargados. Si se carga
reptidamente un juego de acumuladores no
desgastado del todo, se reduce su vida útil.
• Una capacidad de funcionameniento bastante
más corta por cada carga indica que el
acumulador està gastado y que debe ser
sustituido por uno nuevo.
Juego de acumuladores cargado; cargador con
carga de matenimiento.
LED rojo – intermitente:
Indicación general de error, por ej. mal puesto,
defectuoso, o cortocircuito.
LED rojo – permanente:
Temperatura de acumuladores superior a
valores permitidos.
Observar obligatoriamente
las indicaciones en el capítulo "Mantenimiento -
Cuidado".
Depósito para destornilladores
• Los acumuladores NiCd que no se utilicen dur-
ante un período prolongado deberían
guardarse completamente descargados.
Indicaciones especiales para los acu-
muladores NiMH:
• Cuando la temperatura ambiente está por
debajo de los 0° C o bien por encima de los
45° C, el rendimiento del acumulador NiMH
disminuirá considerablemente.
• No deberá sobrecargarse la máquina (no
cargar la máquina tanto como para que llegue
a pararse).
• Los acumuladores NiMH deberán recargarse
cada 4 meses aunque no se utilicen para
mantener toda su capacidad.
En el alojamiento para destornilladores (4.1) se
pueden meter lateralmente dos des-tornilladores
o adaptadores para destornillador.
Mantenimiento - Cuidados
• Los acumuladores de NiMH deberían
permanecer todavía 60 minutos más en el
cargador tras cargarse por décima vez en el
modo de carga rápida. Así se compensan las
posibles diferencias de capacidad de las
células.
• Debido a que se descargan solos, los
acumuladores NiMH deben guardarse
preferentemente en lugares con una
temperatura ambiente entre 0° C y 25° C .
Tenga en cuenta las
indicaciones que se ofrecen a continuación. En
caso de inobservancia existirá peligro de dañar
la máquina, el cargador o el acumulador.
• Sólo técnicos especializados pueden llevar a
cabo las reparaciones. Con el cargador LC 45,
continúa habiendo una tensión del capacitor
elevada en el interior del aparato después de
separarlo de la red.
• Mantener limpias las ranuras de la herramienta
eléctrica y del cargador para que el aire de
refrigeración circule sin problemas.
• En el interior del cargador no debe penetrar
ningún trozo de metal (viruta metálica) a
través de las aberturas para los acumuladores
ni de las ranuras de ventilación (peligro de
cortocircuito).
Cambio de escobillas
Si las escobillas presentan un desgaste de la
longitud restante inferior a 6 mm, el rendimiento
de la máquina puede verse reducido o el motor
se puede parar. En este caso, deben sustituirse
las escobillas (5.2).
• Emplee sólo juegos de acumuladores de
Festool. No emplee juegos de acumuladores
18
de Festool. Festool garantiza, sólo al comprador
original, que la herramienta especificada estará
libre de defectos de fabricación y materiales dur-
ante un periodo de un año a partir de la fecha de
compra. Festool no otorga otras garantías, ni
explícitas ni implícitas para ninguna de las
herramientas mecánicas portátiles Festool.
Ningún agente, representante, distribuidor,
comerciante o empleado de Festool está
autorizado para extender o modificar de cualquier
manera las obligaciones o limitaciones de esta
garantía. Las obligaciones de Festool, a su propia
entera discreción, están limitadas a la reparación
o sustitución de cualquier herramienta portátil
Festool que se encuentre estar defectuosa en el
momento de ser embalada junto con el manual
de usuario.
Quedan excluidos de la cobertura en esta
garantía: el desgaste normal; los daños causados
por uso indebido, el abuso o negligencia; los
daños causados por cualquier otra causa que no
sean defectos del material o de la fabricación.
Esta garantía no aplica a accesorios como
cuchillas de sierras circulares, brocas de taladro,
barrenas de buriladora, cuchillas de sierra,
cuchillas para sierras de calado, correas de
lijadoras y ruedas de esmeril. También se
excluyen las “partes que se desgastan” como
cepillos de carbón, laminillas de herramientas de
aire, collarines de hule y sellos, discos y cojines
de lijado, y baterías.
- Desatornillar la protección (5.4) y retirar las
escobillas desgastadas.
- Presionar la chapa de soporte (5.3) de las
nuevas escobillas hasta que se enclaven en
las entalladuras (5.1) antes de volver a
atornillar la protecciones.
- Hacer funcionar la máquina durante unos
minutos en vacío para que el contacto de las
nuevas escobillas sea óptimo.
Reciclaje de los juegos de
acumuladores
No tire a la basura el juego de acumuladores
ya desgastado. Devuelva los juegos de
acumuladores utilizados o defectuosos al
comercio especializado, al servicio de postventa
de Festool o a los centros municipales de recogida
de basura especial. De esta manera se facilita
un reciclaje correcto de los acumuladores.
Las herramientas mecánicas portátiles Festool
que requieran de reemplazo o reparación deben
devolverse con el recibo de compra a Festool
(llame al 800-554-8741 para los detalles de la
dirección).
Accesorios, herramientas
¡Por razones de seguridad,
solamente deben emplearse accesorios y
herramientas originales de Festool!
Los números de pedido para los respectivos
accesorios y herramientas se encuentran en su
catálogo Festool o en Internet en la dirección
EN NINGÚN CASO FESTOOL SE HARÁ
RESPONSABLE
SECUNDARIOS
POR
O
LOS
DAÑOS
CONSECUENTES
OCASIONADOS POR LA VIOLACIÓN DE ESTA
O CUALUQUIER OTRA GARANTÍA, SEA
EXPLÍCITA O IMPLÍCITA. TODAS LAS
GARANTÍAS IMPLICADAS POR LEYES
ESTATALES, INCLUYENDO LAS GARANTÍAS
IMPLICADAS DE COMERCIALIZACIÓN Y
Garantiá
Condiciones de la Garantía 1 + 2
Usted tiene derecho a una garantía extendida
gratuita (1 año + 2 años = 3 años) para su
herramienta mecánica Festool. Festool se hará
responsable por los gastos de envío durante el
primer año de garantía. Durante el segundo y
tercer año de garantía el cliente es responsable
por el costo del envío de la herramienta a Festool.
Festool pagará el embarque de regreso al cliente
usando UPS Ground Service. Todo el servicio de
garantía es válido por 3 años desde la fecha de
la compra de acuerdo a la fecha de su recibo o
factura de compra.
ADECUACIÓN
PARTICULAR, QUEDAN LIMITADAS A TRES
AÑOS DE DURACIÓN.
A
UN
PROPÓSITO
Algunos estados de EE.UU. y algunas provincias
de Canadá no permiten las limitaciones en cuanto
a la duración de las garantías implícitas, de modo
que la limitación arriba indicada puede que no le
afecte. A excepción de algunas garantías
implicadas por leyes estatales o provinciales,
limitadas por la presente, la anteriormente citada
garantía, expresamente limitada, es exclusiva y
sustituye a cualquier otra garantía, acuerdo u
obligación similar de Festool.
Esta garantía le concede derechos legales
específicos y usted podría tener otros derechos
legales que varían de estado a estado en EE.UU.
y de provincia a provincia en Canadá.
Garantía limitada de Festool
Esta garantía es válida con la condición previa
de que la herramienta se usa y opera de
conformidad con las instrucciones de operación
19
|