マイクロホンアダプターMA-300
使用説明書
MA-300 Microphone Adapter
INSTRUCTIONS
MA-300 Adaptateur de microphone
INSTRUCTIONS
Mikrofonadapter mit Schultergleitschutz MA-200
GEBRAUCHSANLEITUNG
J
E
F
D
このたびは、マイクロホンアダプター MA-300 をお買い上げいただきまして、誠に
ありがとうございます。
Thank you for purchasing the Canon MA-300 Microphone Adapter. Before using
the MA-300 Microphone Adapter, read these instructions carefully and retain
Merci d’avoir porté votre choix sur l’adaptateur de microphone MA-300. Avant de
l’utiliser, lisez attentivement ce mode d’emploi et conservez-le pour toute
référence ultérieure.
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie Canon mit dem Kauf des
Mikrofonadapters MA-300 entgegenbringen. Bitte lesen Sie vor dem ersten
Gebrauch die folgenden Hinweise sorgfältig durch und bewahren Sie die
Anleitung zum späteren Nachschlagen auf.
各部の名称 /Components Guide/Guide des composants/
Bezeichnung der Teile
お使いになる前に、この使用説明書をお読みください。
them for future reference.
7
6
またお読みになった後は、必ず保存してください。
MA-300を取り付けることで下記のことが可能になります。
① デジタルビデオカメラ XV2の音声入力をXLR タイプコネクターで行う
The MA-300 Microphone Adapter enables you to:
L’adaptateur de microphone MA-300 permet :
1. l’entrée audio au camescope GL2/XM2 avec des microphones à connecteur
XLR.
5
1. Input audio to the GL2/XM2 camcorder with XLR connector-equipped
Der Mikrofonadapter MA-300 ermöglicht:
② 映 像信
号をBNCコネクターに変換する
microphones.
1. Zuleitung von Audiosignalen an einen Camcorder GL2/XM2 über Mikrofone
mit XLR-Anschluss.
2. Convert video signals for the BNC connector.
2. La conversion de signaux vidéo pour le connecteur BNC.
● MA-300は XV2専用です。
2. Umwandlung von Videosignalen für den BNC-Anschluss.
¡ The MA-300 Microphone Adapter is for exclusive use with the GL2/XM2
¡ L’adaptateur de microphone MA-300 est prévu pour l’usage exclusif avec le
[各部の名称]
camcorder.
camescope GL2/XM2.
¡ Der Mikrofonadapter MA-300 wurde ausschließlich für den Einsatz mit den
q VIDEO入力端子(RCAピンジャック)(本体接
続用)
Camcordermodellen GL2 und XM2 entwickelt.
w VIDEO出力端子(BNCコネクター)
e 音声 L 入力端子(XLR タイプコネクター)
r 音声 R 入力端子(XLR タイプコネクター)
t マイクロホン用アクセサリーシュー
y マイクロホン取り付け部
[Components Guide]
[Guide des composants]
[Bezeichnung der Teile]
q Videoeingang (RCA) (für Anschluss an den Camcorder)
w Videoausgang (BNC)
q Video Input Jack (RCA Jack) (connects to the camcorder)
w Video Output Jack (BNC Connector)
q Prise d’entrée vidéo (prise RCA)(raccorde au camescope)
w Prise de sortie vidéo (connecteur BNC)
e Prise d’entrée audio (connecteur XLR)
r Prise de sortie audio (connecteur XLR)
t Griffe porte-accessoire de microphone
y Pince de microphone
e Audio 1 Input Jack (XLR Connector)
4
3
e Audio 1-Eingang (XLR)
r Audio 2 Input Jack (XLR Connector)
u マイクロホン固
定ねじ
r Audio 2-Eingang (XLR)
t Microphone Accessory Shoe
y Microphone Clamp
u Microphone Clamp Screw
i Shoe Lock
i 締め付けねじ
t Mikrofon-Zubehörschuh
y Mikrofonschelle
u Vis de pince de microphone
2
1
付属品
u Schraube für Mikrofonschelle
i Schuhverriegelung
i Verrou de griffe
q 映 像用ケーブル
8
w ケーブルクリップ(ビデオカメラのハンドルにマイクケーブル/映 像用ケーブル
定します)
[Accessories]
[Accessoires]
を固
[Im Lieferumfang]
q Videokabel
w Kabelklemme für Befestigung von Kabeln an den Griff
q Video Cable
q Câble vidéo
付属品 /Accessories/Accessoires/Im Lieferumfang
w Cable Clip for fixing cables to the handle
w Attache de câble pour la fixation des câbles sur la poignée
ビデオカメラへの取り付け
ビデオカメラの使用説明書もあわせてご覧ください。
Attaching the Microphone Adapter to the Camcorder
Fixation de l’adaptateur de microphone sur le camescope
q
w
Anbringen des Mikrofons an den Camcorder
●マイクロホンアダプターを取り付け / 取りはずすときは、ビデオカメラの電源
を
Please refer also to the camcorder instruction manual.
Consultez le mode d’emploi du camescope.
切ってください。
Lesen Sie bitte ebenfalls die Bedienungsanleitung des Camcorders.
¡ Turn the camcorder off before attaching/detaching the Microphone Adapter.
¡ Mettez le camescope hors tension avant de fixer/détacher l’adaptateur de
1. ビデオカメラのアクセサリーシューにマイクロホンアダプターをまっすぐ差し込
む(図 1)
¡ Schalten Sie den Camcorder aus, bevor Sie den Mikrofonadapter anbringen
microscope.
oder abtrennen.
1. Slide the Microphone Adapter straight onto the camcorder’s accessory shoe
・ マイクロホンアダプターの底面にある矢印の方向にカチッと音がするまで確実
(Fig. 1).
1. Glissez l’adaptateur de microphone droit sur la griffe porte-accessoire du
camescope (Fig. 1).
に差し込んでください。
1. Schieben Sie den Mikrofonadapter auf den Zubehörschuh des Camcorders.
(Abb. 1)
• Orient the Microphone Adapter in the direction indicated with an arrow on
2. マイクロホンアダプターの締め付けねじを矢印方向に回して固
定する(図 2)
the bottom side and slide it in until it clicks.
• Orientez l’adaptateur de microscope dans la direction indiquée par la flèche
sur le dessous et glissez-le jusqu’au déclic de mise en place.
図1/Fig. 1/Abb. 1
図2/Fig. 2/Abb. 2
・ Richten Sie den Mikrofonadapter in Pfeilrichtung (siehe Unterseite des
Adapters) aus und schieben Sie ihn bis zum Einrasten ein.
2. Ziehen Sie die Schuhverriegelung in Richtung des Pfeil fest. (Abb. 2)
2. Tighten the shoe lock in the direction of the arrow (Fig. 2)
マイクロホンの取り付け
2. Serrez le verrou de griffe dans le sens indiqué par la flèche (Fig. 2).
●マイクロホン取り付け部には直径25mm以下のマイクロホンが取り付けられます。
Attaching the Microphone
●固定方法によっては、振動音をひろうことがあります。
Fixation du microphone
¡ Microphones with a diameter of 25 mm can be attached directly.
1. マイクロホン固定ねじをゆるめ、マイクロホン取り付け部を開く
¡ Depending on how you attach the microphone, it may pick up some vibration
2. マイクロホンを取り付け部に置き、固定ねじを締める(図3)
noise.
に映 らない位置にマイクロホンを固定してください。
Anbringen des Mikrofons
¡ Mikrofone mit einem Durchmesser von 25 mm können direkt and den Adapter
angebracht werden.
¡ Les microphones à diamètre de 25 mm peuvent se monter directement.
¡ Du bruit de vibration peut être ramassé selon la méthode de fixation du
・ マイクロホンが画
面
1. Loosen the microphone clamp screw and open the microphone clamp.
microphone.
3. マイクロホンを音声入力端子に接
2. Place the microphone into the microphone clamp and tighten the clamp screw
4. ビデオカメラの電源
(Fig. 3).
続する
¡ Je nach Anbringen des Mikrofons könnte es Vibrationsgeräusche auffangen.
を入れる
1. Desserrez la vis de la pince de microphone et ouvrez la pince.
・ 撮影または撮影一時停止中に、液晶
画
面またはビューファインダーの画
面
下に
1. Lockern Sie die Schraube der Mikrofonschelle, um die Schelle zu öffnen.
2. Setzen Sie das Mikrofon in die Schelle und ziehen Sie die Schraube fest.
(Abb. 3)
• Position the microphone so that it does not appear on the camcorder’s LCD
or viewfinder screen.
2. Placez le microphone dans la pince à microphone et serrez a vis de la pince
(Fig. 3).
「Ç(CONNECTION)」がでる。
・ ビデオカメラの内蔵マイクは、自動的に「切」になります。
3. Connect the microphone to the audio input jack.
4. Turn the camcorder’s power on.
• Placez le microphone de sorte qu’il n’apparaisse pas sur l’affichage LCD ou
l’écran du viseur du camescope.
・ Positionieren Sie das Mikrofon so, dass es nicht mit ins Bild kommt bzw.
nicht im LCD-Monitor oder Sucher des Camcorders erscheint.
●アクセサリーシューはカメラシューホルダーに取り付けたマイクロホン専
用です。
• Ç (Connection) appears on the camcorder’s LCD or viewfinder screen when
3. Raccordez le microphone á la prise d’entrée audio.
4. Mettez le camescope sous tension.
the camcorder is in record or record pause mode.
3. Schließen Sie das Mikrofon an den Audio-Eingang an.
4. Schalten Sie den Camcorder ein.
映
像信
号を BNC コネクターを使って、出力するときは、付属の映 像用ケーブルを
• The camcorder’s built-in microphone automatically turns off.
VIDEO IN端子と本体の AV端子を接
• Ç (connexion) apparaît sur l’affichage LCD ou l’écran du viseur du
camescope quand le camescope enregistre ou est en mode pause
d’enregistrement.
続してください(図 4)。
・ In der Betriebsart Aufnahme oder Aufnahmepause erscheint im LCD-Monitor
oder Sucher der Buchstabe ç, um darauf hinzuweisen, dass ein externes
Mikrofon angeschlossen ist.
¡ The accessory shoe is for exclusive use with microphones attached to a
camera-mount.
主な仕様
• Le microscope intégré au camescope est automatiquement coupé.
入力端子:
XLR-3-31(2系統)
¡ To output video signals via the BNC connector, connect the supplied video
cable to the VIDEO IN terminal and the camcorder’s AV terminal (Fig. 4).
・ Bei Anschluss eines externen Mikrofons wird das eingebaute Mikrofon des
Camcorders automatisch deaktiviert.
図3/Fig. 3/Abb. 3
1:シールド、2:ホット、3:コールド
¡ La griffe porte-accessoire est exclusivement prévue pour l’usage avec les
microphones fixés sur une monture de caméra.
基準入力レベル:
-60dBV(平衡)
入力インピーダンス:
出力インピーダンス:
600Ω
Specifications
¡ Pour sortir des signaux vidéo via le connecteur BNC, raccordez le câble vidéo
fourni à la prise VIDEO IN et à la prise AV du camescrope (Fig. 4).
¡ Der Zubehörschuh ist exklusiv für Mikrofone vorgesehen, die an einen
Kameraaufsatz angebracht sind.
600Ω
Audio
映
像
Input jack:
XLR-3-31
1: Shielded, 2: Hot, 3: Cold
¡ Zur Ausgabe von Videosignalen über den BNC-Anschluss verbinden Sie das
mitgelieferte Videokabel mit VIDEO IN und der AV-Buchse des Camcorders.
(Abb. 4)
ビデオカメラ接
続用端子:RCAピンジャック
Spécifications
外部機器接
続用端子:
BNCコネクター
約84 × 117 × 106mm
約 170g
Input level:
-60 dBv (balanced)
600Ω
600Ω
Audio
寸 法:
質 量:
Input impedance:
Output impedance:
Video
Prise d’entrée:
XLR-3-31
1: Blindée, 2: active, 3: passive
Technische Daten
Audio
Niveau d’entrée:
-60 dB (symétrique)
600 Ω
600 Ω
本機の仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがありますが、ご了解く
ださい。
Camcorder-connecting jack:
RCA jack
Impédance d’entrée:
Impédance de sortie:
Vidéo
Eingangsbuchse:
XLR-3-31
External device-connecting jack: BNC connector
1: Abschirmung, 2: Aktiv, 3: Inaktiv
Dimensions:
Weight:
84 × 117 × 106 mm (3 1/4 × 4 5/8 × 4 1/8 in)
170 g (6 oz)
Eingangspegel:
-60 dBv (symmetrisch)
Prise de raccordement au camescope:
prise RCA
Eingangsimpedanz:
Ausgangsimpedanz:
Video
600 Ω
600 Ω
Prise de raccordement de dispositif extérieur: connecteur BNC
¡ Weight and dimensions approximate.
Subject to change without notice.
Errors and omissions excepted.
Dimensions:
Poids:
84 × 117 × 106 mm
170 g
Anschluss für Camcorder:
RCA
図4/Fig. 4/Abb. 4
Anschluss für externe Geräte: BNC
¡ Poids et dimensions approximatifs.
Sujet à modification sans préavis.
Erreurs et omissions exceptées.
Abmessungen:
Gewicht:
ca. 84 × 117 × 106 mm
ca. 170 g
¡ Gewicht und Abmessungen sind Annährungswerte.
Änderungen vorbehalten.
|