Campbell Hausfeld Refrigerator CHN104 User Manual

See Warranty on page 8 for important information about commercial use of this product.  
Manual de Instrucciones  
Modelo CHN104  
Operating Instructions  
Model CHN104  
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.  
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury, death and/or  
property damage! Retain instructions for future reference.  
Garantía Limitada  
1. DURACIÓN: Desde la fecha de compra por parte del comprador original, según se detalla: Campbell Hausfeld (Trabajo  
estándar y sin especificar) – 1 (un) año, (Trabajo pesado) – 2 (dos) años, (Trabajo extremo) – 3 (tres) años; IronForce de  
Campbell Hausfeld – 1 (un) año; Farmhand – 3 (tres) años; Maxus – 5 (cinco) años.  
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,  
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400  
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto  
Campbell Hausfeld.  
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola pulver-  
izadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.  
2-in-1  
Nailer/Stapler  
BUILT TO LAST  
OPERATOR’S RESPONSIBILITY:  
Table of Contents  
General Safety . . . . . . . . . . . . .1-3  
Model CHN104  
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de  
validez de la garantía.  
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:  
The tool operator is responsible for:  
Reading and understanding tool  
labels and manual.  
Selecting an appropriate tool actua-  
tion system, taking into considera-  
tion the work application for which  
the tool is used.  
Specifications . . . . . . . . . . . . . . .2  
Operating The Tool . . . . . . . . .3-5  
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . .7  
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8  
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN  
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,  
industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos  
estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta lim-  
itación no es aplicable.  
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,  
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la  
exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión  
no es aplicable  
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de fun-  
cionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por  
parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones sumin-  
istrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumen-  
tos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.  
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.  
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O,  
resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas  
de fluído, agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de  
motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mor-  
dazas para remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas, mecanismo  
de impacto o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente . Estos artículos sólo  
estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos sub-  
rayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación.  
The safe use of the tool.  
Ensuring that the  
tool is used only  
when the operator  
and all other person-  
nel in the work area  
are wearing ANSI Z87 eye protec-  
tion equipment, and when  
required, other appropriate protec-  
tion equipment such as head, hear-  
ing and foot protection equipment.  
Serious eye or permanent hearing  
loss could result.  
Assuring that the tool is kept in safe  
working order as described in this  
manual.  
Description  
This tool is designed for decorative  
trim, molding, window casings, furni-  
ture trim, picture frame assembly, cabi-  
netry, casebacks, and crafts. Features  
include: convenient top loading maga-  
zine which holds up to 100 brads or  
staples, adjustable depth control,  
adjustable exhaust, quick clear nose.  
Locate model and date code on tool  
magazine and under nozzle shield,  
and record below:  
Model No. ________________________  
Date Code ________________  
Retain these numbers for  
future reference.  
General Safety  
Information  
tion equipment such as head, hear-  
ing and foot protection equipment.  
Serious eye or permanent hearing  
loss could result.  
CALIFORNIA PROPOSITION 65  
You  
can  
!
DANGER  
EMPLOYER’S RESPONSIBILITY:  
create dust when you cut,  
Selecting an appropriate tool actua-  
tion system, taking into considera-  
tion the work application for which  
the tool is used.  
Ensuring that this manual is avail-  
able to operators and personnel  
performing maintenance.  
The safe use of the tool.  
Assuring that the tool is kept in  
safe working order as described in  
this manual.  
sand, drill or grind materi-  
als such as wood, paint,  
metal, concrete, cement, or  
other masonry. This dust often contains  
chemicals known to cause cancer, birth  
defects, or other reproductive harm.  
Wear protective gear.  
F. Defectos estéticos que no interfieran con la función del producto  
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los pro-  
ductos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante  
el período de validez de la garantía  
Assuring the proper maintenance  
of all tools in employer’s possession.  
Ensuring that tools which require  
repair are not further used before  
repair. Tags and physical segrega-  
tion are recommended means of  
control.  
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:  
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.  
B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld  
más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.  
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)  
del propietario  
This manual contains safety, opera-  
tional and maintenance information.  
Contact your Campbell Hausfeld repre-  
sentative if you have any questions.  
Enforcing that the  
tool is used only  
when the operator  
and all other person-  
nel in the work area  
are wearing ANSI Z87 eye protec-  
tion equipment, and when  
required, other appropriate protec-  
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o  
reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.  
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también  
puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.  
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping.  
Campbell Hausfeld Nailers meet or exceed  
Industries’ Standards as set forth by the  
American National Standard  
Institute/International Staple, Nail and Tool  
Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.  
For parts, product & service information  
IN700600AV 9/04  
8-Sp  
© 2004 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer  
 
Manual de Instrucciones  
Operating Instructions  
Modelo CHN104  
Model CHN104  
approval from Campbell Hausfeld. Do  
not use the tool if any shields or  
guards are removed or altered. Do  
not use the tool as a hammer.  
Personal injury or tool  
Standard B19.3-1991; Safety  
piezas y accesorios que funcionen de  
manera equivalente.  
General Safety  
Sujetadores y Piezas de  
Repuesto  
Cómo usar la  
Standard for Compressors for  
Process Industries. Contact your air  
compressor manufacturer for  
information.  
Information (Continued)  
Herramienta (Cont.)  
Para colocarle los sellos  
G
Always assume the tool contains  
fasteners. Respect the tool as a  
working implement; no horseplay.  
Always keep others at a safe dis-  
tance from the work area in case of  
accidental discharge of fasteners.  
Do not point the tool toward your-  
self or anyone whether it contains  
fasteners or not. Accidental trigger-  
ing of the tool could result in death  
or serious personal injury.  
!
8. Asegúrese de que el  
gatillo y el elemento  
de contacto de tra-  
bajo (WCE) se mue-  
van libremente  
ADVERTENCIA  
Cada vez que repare una herramienta  
deberá limpiarle y lubricarle las partes  
internas. Le recomendamos que use  
Parker O-lube o un lubricante equiva-  
lente en todos los anillos en O. A cada  
anillo en O se le debe dar un baño de  
lubricante para anillos antes de instalar-  
los. Igualmente, deberá ponerle un  
poco de aceite a todas las piezas que se  
mueven y muñones. Finalmente,  
después de haberla ensamblado y antes  
de probar la herramienta deberá  
ponerle unas cuantas gotas de aceite  
sin detergente 30W u otro aceite simi-  
lar, en las líneas de aire.  
damage may occur.  
Use solamente sujetadores Campbell  
Hausfeld originales calibre 16 (o su  
equivalente) - (vea la información sobre  
intercambio de sujetadores). El  
G
G
Avoid long extended periods of  
work with the tool. Stop using the  
tool if you feel pain in hands or  
arms.  
hacia arriba y hacia abajo sin  
adherirse ni trabarse.  
desempeño de las herramientas, la  
seguridad y la duración pueden  
disminuir si no se utilizan los  
sujetadores adecuados. Cuando ordene  
piezas de repuesto o sujetadores,  
especifique el número de la pieza.  
Operating The Tool  
Always check that the Work Contact  
Element (WCE)  
is operating  
properly. A fas-  
tener could acci-  
dentally be dri-  
ven if the WCE  
is not working  
properly.  
Servicio Técnico  
LUBRICATION  
Si desea hacer alguna pregunta refe-  
rente a la reparación u operación de las  
herramientas, o para solicitar copias  
adicionales de este manual, sírvase lla-  
mar a nuestro número especial, 1-800-  
543-6400.  
G
Do not drive a fas-  
tener on top of  
This tool requires lubrication before  
using the tool for the first time and  
before each use. If an inline oiler is  
used, manual lubrication through the  
air inlet is not required on a daily basis.  
other fasteners.  
The fastener could  
glance and cause  
death or a serious  
puncture wound.  
Para reparar la herramienta  
La herramienta debe ser reparada úni-  
camente por personal calificado, y  
deben usar piezas de repuesto y acceso-  
rios originales Campbell Hausfeld, o  
Personal injury  
may occur (See "Checking the Work  
Contact Element" Section).  
The work surface  
can become dam-  
G
Do not operate  
NOTICE  
!
or allow anyone  
else to operate  
the tool if any  
warnings or  
WARNING  
aged by excessive lubrication. Proper  
lubrication is the owner’s responsibil-  
ity. Failure to lubricate the tool proper-  
ly will dramatically shorten the life of  
the tool and void the warranty.  
G
Disconnect air supply and release  
tension from the pusher before  
attempting to clear jams because  
fasteners can be ejected from the  
front of the tool. Personal injury  
may occur.  
warning labels  
Clavos  
are not legible. Warnings or warning  
labels are located on the tool maga-  
zine and body.  
Estos clavos para acabado de Campbell Hausfeld los puede comprar en su tienda más cercana. Si necesita ayuda para encontrar  
un artículo, comuníquese al 1-800-543-6400. Los clavos de Campbell Hausfeld cumplen o exceden el estándar ASTM F1667  
1. Disconnect the  
air supply from  
the tool to add  
lubricant.  
Notice indicates  
NOTICE  
Calibre  
del cuerpo  
Clavos por  
línea  
Clavos por  
Caja  
important infor-  
G
Do not drop or throw the tool.  
Dropping or throwing the tool can  
result in damage that will make the  
tool unusable or unsafe. If the tool  
has been dropped or thrown, exam-  
ine the tool closely for bent, cracked  
or broken parts and air leaks. STOP  
and repair before using or serious  
injury could occur.  
Modelo #  
Longitud  
Acabado  
Cabeza  
Unión  
mation, that if not followed, MAY  
cause damage to equipment.  
FB001600 15,9mm (5/8”)  
FB002000 19,1mm (3/4”)  
Calibre 18  
Calibre 18  
Calibre 18  
Calibre 18  
Calibre 18  
Calibre 18  
Calibre 18  
Galvanizado De puntilla/Café  
Galvanizado De puntilla/Café  
Galvanizado De puntilla/Café  
Galvanizado De puntilla/Café  
Galvanizado De puntilla/Café  
Galvanizado De puntilla/Café  
Galvanizado De puntilla/Café  
Adhesivo  
Adhesivo  
Adhesivo  
Adhesivo  
Adhesivo  
Adhesivo  
Adhesivo  
100  
100  
100  
100  
100  
100  
100  
5000  
5000  
5000  
5000  
1000  
1000  
1000  
G
Avoid using the tool when the mag-  
azine is empty. Accelerated wear on  
the tool may occur.  
FB002500  
25,4mm (1”)  
2. Turn the tool so the  
air inlet is facing up.  
Place 4-5 drops of 30  
W non-detergent oil  
into air inlet. Do not  
use detergent oils,  
oil additives, or air tool oils. Air tool  
oils contain solvents which will dam-  
age the tool's internal components.  
1
FB003000 31,8mm (1 4”)  
FB180016 15,9mm (5/8”)  
FB180025  
FB180030 31,8mm (1 4”)  
25,4mm (1”)  
G
Clean and check all air supply hoses  
and fittings before connecting the  
tool to an air supply. Replace any  
damaged or worn hoses or fittings.  
Tool performance or durability may  
be reduced.  
1
Caution indicates  
a potentially haz-  
ardous situation which, if not avoided,  
MAY result in minor or moderate  
injury.  
Información de intercambio  
!
CAUTION  
Los clavos usados con la CHN104 también se pueden usar con las clavadoras : Bostitch T31-1, T29-30, BT-35, Duofast BB4440,  
Hitachi NT45A , Paslode 2138-F18 , Porter Cable BN125, BN200, Sears 18309, y Senco SLP20, LS2, LS5.  
G
Air compressors providing air to the  
tool should follow the requirements  
established by the American  
Grapas  
G
Do not make any modifications to the  
tool without first obtaining written  
Estas grapas para acabado de Campbell Hausfeld los puede comprar en su tienda más cercana. Si necesita ayuda para encon-  
National Standards Institute  
Recommended Hookup  
Regulator  
Oiler  
Quick Plug  
(Optional)  
Quick  
Plug  
Quick  
Coupler  
Quick  
Coupler  
(Optional)  
Air  
Hose  
Filter  
6-Sp  
3
Operating Instructions  
Manual de Instrucciones  
Modelo CHN104  
Model CHN104  
PARA AJUSTAR LA PENETRACION DE  
LOS SUJETADORES  
QUÉ HACER CUANDO LA HERRA-  
MIENTA TENGA UN SUJETADOR  
ATASCADO  
work surface followed by pulling the  
trigger.  
position. The tool MUST NOT  
Cómo usar la  
Operating The Tool  
OPERATE. Do not use the tool if it  
operates while lifted from the work  
surface. Personal injury may result.  
Herramienta (Cont.)  
(Continued)  
La CHN104 viene equipada con un  
mecanismo clavador de profundidad  
ajustable. Esto le permite al usuario  
determinar a qué profundidad se va a  
clavar en la superficie de trabajo.  
The trigger must be released to reset  
the tool before another fastener can be  
driven.  
PARA CARGAR Y DESCARGAR LA  
HERRAMIENTA  
1. Desconecte la  
herramienta de  
la fuente de  
suministro de  
aire.  
3. After adding oil, run  
tool briefly. Wipe off  
any excess oil from  
the cap exhaust.  
7. Pull the trig-  
ger and  
1. Siempre conecte la herramienta a  
la fuente de suminsitro de aire  
antes de colocarle los sujetadores.  
CHECKING THE WORK CONTACT  
ELEMENT (WCE)  
depress the  
work contact  
2
1
1. Ajuste la presión de operación a  
aquella que usará con regularidad  
para clavar los sujetadores. No exceda  
la presión de 6,90 bar.  
2. Empuje hacia  
Botón del  
element  
Check the opera-  
tion of the Work  
abajo sobre  
seguro  
(WCE) against the work surface. The  
tool MUST NOT OPERATE.  
RECOMMENDED HOOKUP  
!
CAUTION  
el boton del  
seguro.  
Contact Element (WCE) trip mechanism  
before each use. The WCE must move  
freely without binding through its  
entire travel distance. The WCE spring  
must return the WCE to its fully extend-  
ed position after being depressed. Do  
not operate the tool if the WCE trip  
mechanism is not operating properly.  
Personal injury may occur.  
2. Remueva todos  
los sujetadores  
del depósito  
(vea Carga /  
The illustration below shows the  
recommended hookup for the tool.  
8. Depress the  
Work Contact  
Element  
Mueva la  
tapa del car-  
gador hacia  
atrás.  
2. Para dirigir la herramienta, gire la  
rueda (C) hacia la derecha hasta el  
punto deseado.  
1. The air com-  
pressor must  
be able to  
60 psi  
Min.  
(WCE) against  
2
1
Descarga).  
the work sur-  
face. Pull the trigger. The tool  
MUST OPERATE.  
maintain a  
minimum of  
60 psi when  
100 psi  
Max.  
3a. Para clavos,  
coloque una  
serie de clavos  
Campbell  
Si no se  
!
ADVERTENCIA retiran  
todos los sujetadores éstos saldrán por el  
frente de la herramienta.  
An improperly  
functioning tool  
must not be used. Do not actuate the  
tool unless the tool is placed firmly  
against the work piece.  
the tool is being used. An inade-  
quate air supply can cause a loss of  
power and inconsistent driving.  
!
WARNING  
1. Disconnect the  
air supply from  
the tool.  
Hausfeld o equi-  
3. Destrabe el gan-  
cho presionando  
el botón en el  
lado del car-  
gador. El botón  
destrabará el  
valentes (Vea la sección de sujeta-  
dores) en el cargador. Cerciórese de  
que los extremos puntiagudos de los  
clavos estén hacia la parte inferior  
del cargador. Cerciórese de que los  
clavos no estén sucios ni dañados.  
2. An oiler can be used  
to provide oil circula-  
tion through the tool.  
A filter can be used  
to remove liquid and  
solid impurities which  
can rust or “gum up” internal parts  
of the tool.  
(C)  
LOADING/UNLOADING THE TOOL  
1. Always connect the tool to the air  
supply before loading fasteners.  
2. Remove all fas-  
teners from the  
magazine (see  
Loading/  
gancho de la boquilla.  
3b.Para grapas, cargue una tira de gra-  
pas con las coronas montadas sobre  
el riel del cargador.  
4. Ahora se puede  
girar la puerta,  
dejando al descu-  
bierto el sujeta-  
dor que esté tra-  
bado.  
2. Push down  
Latch  
on the latch  
Button  
Unloading).  
button. Pull  
back on the  
magazine  
cover.  
3. Para clavar el sujetador más profun-  
do, gire la rueda (C) hacia la izquier-  
da hasta el punto deseado.  
4. Asegúrese que el  
gatillo y el Elemento  
de Contacto de  
3. Use 3/8” air  
hoses with a  
minimum  
3. Make sure the trig-  
ger and work con-  
tact element (WCE)  
150 PSI WP  
3/8” I.D.  
5. Retire todos  
los sujeta-  
dores que  
estén traba-  
dos, utilizan-  
working pres-  
sure of 150  
3a. For nails, insert a  
stick of Campbell  
Hausfeld nails or  
equivalent (see  
move freely up and  
down without stick-  
ing or binding.  
movement  
L
T
T
O
LAST  
psi. Use 1/2” air hoses for 50’ run or  
longer. For better performance,  
install a 3/8” quick plug (1/4” NPT  
threads) with an inside diameter of  
.315" (8mm) on the tool and a 3/8”  
quick coupler on the air hose.  
Trabajo se mueven  
movemiento  
"Fasteners" sec-  
libremente hacia  
arriba y hacia abajo sin atascarse o  
pegarse después de cada ajuste.  
4. Reconnect air  
supply to the  
tool.  
do unas pinzas o un destornillador  
si fuera necesario.  
Carril del cargador  
tion) into the magazine. Make sure  
the pointed ends of the fasteners  
are resting on the bottom ledge of  
the magazine when loading. Make  
sure the nails are not dirty or dam-  
aged.  
4. Empuje la tapa  
del cargador  
hacia delante  
hasta que el  
botón del  
6
Vuelva a girar la  
puerta a su posi-  
ción de cerrado.  
PARA AJUSTAR LA DIRECCION DEL  
TUBO DE ESCAPE  
4. Use a pressure  
regulator on the  
compressor, with  
an operating  
5. Depress the Work  
Contact Element  
(WCE) against the  
work surface with-  
out pulling the trig-  
ger. The tool MUST  
NOT OPERATE. Do not use the tool  
if it operates without pulling the  
trigger. Personal injury may result.  
El modelo  
3b.For staples, load a clip of staples  
with the crowns straddling the mag-  
azine rail.  
CHN104 está  
equipado con un  
deflector  
seguro salte  
hacia arriba.  
pressure of 0 -125  
7. Vuelva a presion-  
ar el botón para  
levantar el gan-  
psi. A pressure regulator is required  
to control the operating pressure of  
the tool between 60 and 100 psi.  
5. Siempre descargue el sujetador  
antes de remover la herramienta de  
servicio. La descarga es lo opuesto a  
la carga, excepto que debe  
desconectar el suministro de aire  
antes de realizar la descarga.  
Gire  
ajustable de la  
dirección del tubo  
cho. Cierre la  
de escape. Éste le permite al usuario  
cambiar la dirección del tubo de  
escape. Simplemente mueva el deflec-  
tor hacia la dirección deseada.  
puerta y suelte el  
botón para volver  
a trabar el gancho con la boquilla.  
SINGLE SEQUENTIAL MODE  
This mode  
requires the trig-  
ger to be pulled  
each time a fas-  
tener is driven. The tool can be actuat-  
ed by depressing the WCE against the  
6. Remove the tool  
from the work sur-  
face. The Work  
Contact Element  
(WCE) must return to  
its original down  
Magazine rail  
4
5-Sp  
 
Manual de Instrucciones  
Operating Instructions  
Modelo CHN104  
Model CHN104  
ADJUSTING THE DIRECTION OF THE  
EXHAUST  
The CHN104 is  
equipped with  
an adjustable  
7. Push button down  
again to lift the  
hook. Close the  
door and release  
the button to  
reengage the hook with the nose.  
8. Make sure the trig-  
ger and work con-  
tact element (WCE)  
move freely up and  
down without stick-  
ing or binding.  
2. Saque todos los  
sujetadores del  
cargador (Vea  
la Sección  
Carga-  
Operating The Tool  
mínimas  
de trabajo  
de 10,34  
bar. Use  
mangueras  
de aire de  
1/2” si la longitud de las mismas es  
de 15m ó más. Para un mejor  
rendimiento, instálele a la her-  
ramienta un conector rápido de  
9,5mm(3/8”) (roscas de 6,4mm (1/4”)  
NPT) cuyo diámetro interno sea de  
0,315" (8mm) y un acoplador rápido  
de 9,5mm(3/8”) a la manguera de  
aire.  
Cómo usar la  
1
15  
0
0,3PS  
4
I W  
bar WP  
P
(Continued)  
Herramienta (Cont.)  
1,27 cm diam. int.  
4. Push the mag-  
azine cover  
forward until  
latch button  
pops up.  
La super  
ficie de  
direction exhaust  
AVISO  
Descarga).  
deflector. This is  
intended to  
Rotate  
trabajo se podría dañar debido a la  
lubricación excesiva. La lubricación  
adecuada es la responsabilidad del  
propietario. Si no lubrica la herramien-  
ta adecuadamente, ésta se dañará rápi-  
damente y la garantía se cancelaría  
3. Cerciórese de que el  
gatillo y el elemento  
de contacto se mue-  
van libremente en  
ambos sentidos sin  
atascarse o pegarse.  
allow the user to change the direction  
of the exhaust. Simply twist the deflec-  
tor to any direction desired.  
5. Always unload  
movemiento  
all fasteners before removing tool  
from service. Unloading is the  
reverse of loading, except that you  
must disconnect the air supply  
before unloading.  
movement  
CLEARING A JAM FROM THE TOOL  
1. Disconnect the  
air supply  
1. Desconecte la  
herramienta  
de la fuente de  
suministro de  
aire para lubri-  
carla.  
4. Reconecte la her-  
ramienta a la  
fuente de sumin-  
istro de aire.  
Technical Support  
Please call our Tool Hotline at 1-800-  
543-6400 with any questions regarding  
the operation or repair of this tool or  
for additional copies of this manual.  
ADJUSTING THE FASTENER PENETRA-  
TION  
from the tool.  
4. Use un regulador  
de presión (de 0  
bar-8,27 bar) en el  
compresor. Se  
The tool is equipped with an adjustable  
depth of drive feature. This allows the  
user to determine how deep a fastener  
will be driven into the work surface.  
5. Presione el  
Elemento de  
2. Gire la herramienta  
de modo que la  
entrada de aire  
quede mirando hacia  
arriba. Agregue de 4  
a 5 gotas de aceite no  
detergente 30W en la entrada de  
aire. No use aceites detergentes,  
aditivos de aceite, ni aceites para  
herramientas neumáticas. Los  
aceites para herramientas neumáti-  
cas contienen solventes que pueden  
averiar los componentes internos de  
la herramienta.  
Aceite  
necesita un  
Fastener And Replacement  
Parts  
Contacto de Trabajo  
contra la superficie  
de trabajo sin apre-  
tar el gatillo. La herramienta NO  
DEBE OPERAR. No use la her-  
ramienta si opera sin apretar el  
gatillo. Se pueden producir lesiones  
personales.  
2. Remove all  
fasteners from  
the magazine  
(see Loading/  
Unloading).  
regulador de presión para controlar  
la presión de operación de la her-  
ramienta entre 4,14 bar y 6,90 bar.  
1. Adjust operating pressure so fasten-  
ers are driven consistently. Do not  
exceed 100 psi.  
Use only  
genuine Campbell  
!
WARNING  
Hausfeld 18 gauge fasteners (or equiv-  
alent - see Fastener Interchange  
Information). Tool performance, safety  
and durability could be reduced if  
improper fasteners are used. When  
ordering replacement parts or fasten-  
ers, specify by part number.  
MODO DE OPERACIÓN  
2. For shallow penetration, turn the  
wheel (C) to right to the extent  
desired.  
Siempre  
Failure to remove  
!
ADVERTENCIA cer-  
!
WARNING  
all fasteners will  
ciórese de saber en que modo va a  
operar la clavadora antes de comenzar  
a usarla. De lo contrario, le podría oca-  
sionar la muerte o heridas graves.  
cause the fasteners to eject from the  
front of the tool.  
6. Remueva la her-  
ramienta de la super-  
ficie de trabajo. El  
Elemento de  
Contacto de Trabajo  
tiene que volver a su  
posición original. La herramienta  
NO DEBE OPERAR. No use la her-  
ramienta si opera mientras está lev-  
antada de la superficie de trabajo.  
3. Undo hook by  
pushing down  
on the button on  
the side of the  
magazine. The  
button will disengage the hook  
from the nose.  
3. Después de agre-  
gar aceite, haga  
funcionar la herra-  
mienta breve-  
mente. Limpie  
todo exceso de  
Tool Repair  
MODO DE SECUENCIA SINGULAR  
Only qualified personnel should repair  
the tool, and they should use genuine  
Campbell Hausfeld replacement parts  
and accessories, or parts and acces-  
sories which perform equivalently.  
Este sistema  
requiere que  
oprima el gatillo  
cada vez que vaya  
(C)  
aceite que salga del orificio de sali-  
da de aire.  
a clavar un sujeta-  
dor. Para clavar el elemento de contac-  
to debe tocar la superficie de trabajo y  
el operador debe oprimir el gatillo.  
Assembly Procedure For  
Seals  
4. The door can  
now be rotated,  
exposing the  
jammed fasten-  
er.  
7. Apriete el  
gatillo y pre-  
sione el  
Elemento de  
Contacto de  
Trabajo contra la superficie de tra-  
bajo. La herramienta NO DEBE hac-  
erse funcionar.  
CONEXIÓN RECOMENDADA  
La ilustración de abajo le muestra la  
conexión recomendada para la herra-  
mienta.  
When repairing a tool, the internal  
parts must be cleaned and lubricated.  
Parker O-lube or equivalent must be  
used on all o-rings. Each o-ring must be  
coated with O-lube before assembling.  
A small amount of oil must be used on  
all moving surfaces and pivots. After  
reassembling, a few drops of 30W non-  
detergent oil or equivalent, must be  
added through the air line before  
testing.  
Debe soltar el gatillo antes de clavar  
otro sujetador.  
1
2
1. El compresor de  
4,14 bar  
COMO CHEQUEAR EL ELEMENTO DE  
CONTACTO  
aire debe tener  
Min.  
3. For deeper penetration, turn the  
wheel (C) to left to the extent  
desired.  
4. Make sure trigger  
and work contact  
la capacidad de  
5. Remove the  
jammed fas-  
Cheque  
suministrar un  
mínimo de 4,14  
Max.  
bar cuando la  
herramienta esté en uso. Si el sumin-  
istro de aire es inadecuado podría  
haber pérdida de potencia y falta de  
consistencia en el funcionamiento.  
!
PRECAUCION el  
6,9 bar  
U
I
L
T
T
O
LAST  
funcionamiento del mecanismo del  
elemento de contacto antes de cada  
uso. El elemento de contacto se debe  
desplazar libremente, sin pegarse, a lo  
largo del área de desplazamiento. El  
resorte del elemento de contacto debe  
regresar el elemento de contacto a su  
posición original totalmente extendido.  
No use la herramienta si el mecanismo  
del elemento de contacto no está fun-  
cionando adecudamente. Podría oca-  
sionarle heridas.  
tener, using  
pliers or a  
screwdriver if  
required.  
8. Presione el  
Elemento de  
Contacto de  
Trabajo con-  
tra la superfi-  
BIULTTOLAST  
element (WCE)  
movement  
move freely up and  
down without bind-  
1
2
cie de trabajo. Apriete el gatillo. La  
herramienta DEBE OPERAR.  
2. Puede utilizar un lubri-  
cador para lubricar la  
herramienta.  
6
Rotate door back  
into the closed  
position.  
ing or sticking after each adjust-  
ment.  
Igualmente, puede  
!
ADVERTENCIA Una  
utilizar un filtro para  
remover las impurezas  
líquidas y sólidas que  
podrían oxidar u obstruir las partes  
internas de la herramienta.  
herramienta que funciona de manera  
inadecuada no debe usarse. No active  
la herramienta a menos que esté  
colocada firmemente contra la pieza de  
trabajo.  
1. Desconecte la  
herramienta de  
la fuente de  
suministro de  
aire.  
3. Use mangueras de aire de 9,5mm  
(3/8”) diseñadas para presiones  
5
4-Sp  
 
Manual de Instrucciones  
Operating Instructions  
Modelo CHN104  
Model CHN104  
G
No opere la  
herramienta ni  
permita que  
otros la operen  
si las etiquetas  
de advertencia  
están ilegibles. Éstas se encuentran  
en el cargador o en el cuerpo de la  
herramienta.  
rectamente. Se pueden producir  
lesiones personales (vea la sección  
“Cómo Revisar el Elemento de  
Contacto de Trabajo”).  
Informaciones  
Generales de Seguridad  
(Continuación)  
!
ADVERTENCIA  
G
Desconecte la fuente de suministro  
de aire y elimine la tensión del dis-  
parador antes de tratar de sacar  
cualquier sujetador atascado, ya que  
la herramienta podría disparar un  
sujetador por el frente. Ésto podría  
ocasionarle heridas.  
G
Nunca ponga las manos  
ni ninguna otra parte  
del cuerpo en el área  
de descarga de la  
Fasteners  
Nails  
herramienta. Ésta  
G
No deje que la herramienta se caiga  
ni la tire. Ésto podría dañarla o con-  
vertirla en algo peligroso de usar. En  
caso de que la herramienta se haya  
caído o la hayan tirado, revísela con  
cuidado a ver si está doblada o rota,  
si tiene alguna pieza dañada o tiene  
fugas de aire. DEJE de trabajar y  
repárela antes de usarla o podría  
ocasionarle heridas graves.  
puede expulsar un suje-  
tador y producir la muerte o lesiones  
personales graves.  
The following Campbell Hausfeld Brad nails are available at local retail stores. For help locating any item, call customer ser-  
vice at 1-800-543-6400. Campbell Hausfeld nails meet or exceed ASTM Standard F1667.  
Ésto  
le indica  
AVISO  
Shank  
Gauge  
Nails Per  
Stick  
Nails Per  
Box  
G
Nunca cargue la  
una información importante, que de no  
seguirla, le PODRÍA ocasionar daños al  
equipo.  
Model #  
Length  
Finish  
Head  
Collation  
herramienta por la  
manguera de aire ni  
jale la manguera para  
mover la herra-mien-  
ta o el compresor de  
aire. Mantenga las  
mangueras alejadas del calor, aceite  
y objetos puntiagudos. Reemplace  
cualquier manguera que esté daña-  
da, débil o desgastada. Ésto podría  
ocasionar heridas o daños a la her-  
ramienta  
G
Evite usar la herramienta cuando el  
depósito está vacío. Ésto podría ace-  
lerar su desgaste.  
FB001600  
FB002000  
FB002500  
FB003000  
FB180016  
FB180025  
FB180030  
5/8”  
3/4”  
1”  
18 Gauge  
18 Gauge  
18 Gauge  
18 Gauge  
18 Gauge  
18 Gauge  
18 Gauge  
Galvanized  
Galvanized  
Galvanized  
Galvanized  
Galvanized  
Galvanized  
Galvanized  
Brad /Brown  
Brad /Brown  
Brad /Brown  
Brad /Brown  
Brad /Brown  
Brad /Brown  
Brad /Brown  
Adhesive  
Adhesive  
Adhesive  
Adhesive  
Adhesive  
Adhesive  
Adhesive  
100  
100  
100  
100  
100  
100  
100  
5000  
5000  
5000  
5000  
1000  
1000  
1000  
Ésto le  
indica  
G
Limpie y chequee todas las  
!
PRECAUCION  
mangueras de suministro de aire y  
conexiones antes de conectar la  
herramienta al compresor. Reemplace  
las mangueras y conexiones que  
estén dañadas o desgastadas. El  
rendimiento de la herramienta o su  
durabilidad podrían reducirse.  
1-1/4”  
5/8”  
1”  
que hay una situación que PODRÍA oca-  
sionarle heridas no muy graves.  
G
No haga ninguna modificación a la  
herramienta sin obtener primero la  
aprobación por escrito de Campbell  
Hausfeld. No use la herramienta si le  
faltan alguna de las tapas  
protectoras o si éstas han sido  
modificadas. No use la herramienta  
como un martillo. Se pueden  
producir lesiones personales o daños  
a la herramienta.  
1-1/4”  
G
Siempre asuma que la herramienta  
tiene sujetadores. Respete la  
Interchange Information  
Nails used in the CHN104 will also work in: Bostitch T31-1, T29-30, BT-35, Duofast BB4440, Hitachi NT45A , Paslode 2138-F18 ,  
Porter Cable BN125, BN200, Sears 18309, and Senco SLP20, LS2, LS5.  
G
Los compresores de aire usados para  
suministrarle aire a la herramienta  
deben cumplir los requerimientos  
establecidos por la organización  
norteamericana ANSI en el código  
B19.3-1981; sobre seguridad y  
estándares para compresores de aire  
industriales. Contacte al fabricante  
de su compresor de aire para mayor  
información.  
herramienta como un implemento  
de trabajo; no jugue con ella.  
Siempre mantenga a los demás a  
una distancia segura del área de  
trabajo, en caso de una descarga  
accidental de sujetadores. No  
apunte con la herramienta hacia  
usted o hacia otra persona, ya sea  
que contenga o no sujetadores. El  
disparo accidental de la herramienta  
podría resultar en la muerte o en  
graves lesiones personales.  
Staples  
The following Campbell Hausfeld staples are available at local retail stores. If you need help locating any item, call customer  
service at 1-800-543-6400. Campbell Hausfeld staples meet or exceed ASTM Standard F1667.  
G
G
Evite trabajar con esta herramienta  
por largos períodos. Deje de usar la  
herramienta si siente dolor en las  
manos o en los brazos.  
Wire  
Diameter  
Crown  
Size  
Staples  
Per Stick  
Staples  
Per Box  
Model #  
Length  
Point  
Finish  
Collation  
Siempre revise  
que el Elemento  
de Contacto de  
Trabajo esté fun-  
cionando correc-  
tamente. Puede  
que se clave un  
sujetador por  
Cómo usar la  
Herramienta  
FN158K00  
FN168K00  
FN180615  
FN180620  
FN180625  
FN180630  
FN208K00  
FN258K00  
1/2”  
5/8”  
1/2”  
3/4”  
1”  
18 Gauge  
18 Gauge  
18 Gauge  
18 Gauge  
18 Gauge  
18 Gauge  
18 Gauge  
18 Gauge  
1/4"  
1/4"  
1/4"  
1/4"  
1/4"  
1/4"  
1/4"  
1/4"  
Chisel  
Chisel  
Chisel  
Chisel  
Chisel  
Chisel  
Chisel  
Chisel  
Galvanized/Vinyl Coated  
Galvanized/Vinyl Coated  
Galvanized/Vinyl Coated  
Galvanized/Vinyl Coated  
Galvanized/Vinyl Coated  
Galvanized/Vinyl Coated  
Galvanized/Vinyl Coated  
Galvanized/Vinyl Coated  
Adhesive  
Adhesive  
Adhesive  
Adhesive  
Adhesive  
Adhesive  
Adhesive  
Adhesive  
100  
100  
100  
100  
100  
100  
100  
100  
5000  
5000  
1000  
1000  
1000  
1000  
5000  
5000  
G
No clave un suje-  
tador encima de  
otro. El sujetador  
podría saltar y  
ocasionarle la  
muerte o heridas  
graves.  
LUBRICACION  
Esta herramienta requiere lubricación  
antes de usarse por primera vez y antes  
de cada uso. Si utiliza un lubricador  
incorporado a la línea, no tendrá que  
lubricarla manualmente a diario.  
accidente si el Elemento de Contacto  
de Trabajo no está funcionando cor-  
1-1/4”  
3/4”  
1”  
Conexión Recomendada  
Regulador  
Lubricador  
Conector  
rápido  
(Opcional)  
Conector Acoplador  
rápido rápido  
Interchange Information  
Staples used in the CHN104 will also work in: Senco LN4450, SJS-LR, SKS L11-15, Hitachi N3804A, Duofast BN-1832S, KN-1848,  
Stan-Tech SDS 18-14, Atro Minor 90/30, 90/32, 90/40, and Porter Cable NS100.  
Acoplador  
rápido  
(Opcional)  
Manguera de  
aire  
Filtro  
6
3-Sp  
 
Manual de Instrucciones  
Modelo CHN104  
Operating Instructions  
Model CHN104  
Ésto le  
explotar, lo cual puede ocasionar la  
muerte o graves lesiones personales.  
Informaciones  
Generales de Seguridad  
(Continuación)  
!
ADVERTENCIA indica  
Troubleshooting Guide  
G
Nunca limpie la  
herramienta con  
gasolina o ningún  
otro líquido inflam-  
que hay una situación que PODRÍA oca-  
sionarle la muerte o heridas graves.  
Stop using tool immediately if any of the following problems occur. Serious  
personal injury could result. Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or  
Authorized Service Center.  
!
WARNING  
G
Desconecte  
siempre la her-  
ramienta de la  
fuente de  
energía cuando  
no la esté aten-  
!
PELIGRO  
able. Nunca use la  
Ésto le indica que hay una situación  
inmediata que LE OCASIONARIA la  
muerte o heridas de gravedad.  
herramienta en la cercanías de líqui-  
dos o gases inflamables. Una chispa  
podría encender los vapores y oca-  
sionar una explosión que podría oca-  
sionarle la muerte o heridas graves.  
Problem  
Cause  
Solution  
G
Lea y comprenda las eti-  
quetas y el manual de la  
herramienta. Si no respeta  
las advertencias, los ries-  
gos y las recomenda-  
diendo, cuando le esté realizando  
mantenimiento o reparaciones, des-  
obstruyéndola o moviéndola a un  
nuevo sitio. Siempre vuelva a conec-  
tar la tubería de aire ANTES de cargar  
los sujetadores. No cargue la herr-  
amienta con sujetadores cuando el  
gatillo esté oprimido o el WCE (ele-  
mento de contacto de trabajo) esté  
conectado. La herramienta puede  
expulsar un sujetador y producir la  
muerte o lesiones personales graves.  
Air leaking at trigger valve O-Rings in trigger valve housing are  
damaged  
Replace O-Rings. Check operation of Work Contact  
Element (WCE)  
G
G
Siempre colóquese  
en una posición  
firme y balanceada  
para usar o manip-  
ular la herramienta.  
Air leaking between hous- Loose screws in housing  
Tighten screws  
ciones, eso podría resultar en la  
MUERTE o en LESIONES GRAVES.  
ing and nose  
Damaged O-Rings  
Damage to bumper  
Replace O-Rings  
Replace bumper  
G
No use ningún tipo de  
gas reactivo,  
No quite, modifique  
ni haga de otro  
modo que el WCE  
(elemento de contac-  
Air leaking between hous- Loose screws  
ing and cap Damaged gasket  
Tighten screws  
incluyendo, pero no  
limitado a, oxígeno y  
gases combustibles,  
Replace gasket  
O
CO2  
to de trabajo) o el  
Tool skips driving fastener Worn bumper  
Dirt in nose piece  
Replace bumper  
como fuente de  
gatillo dejen de fun-  
cionar. No haga fun-  
cionar ninguna herramienta que  
haya sido modificada de manera sim-  
ilar. Eso puede resultar en muerte o  
graves lesiones personales.  
G
Siempre ajuste  
la herramienta  
con un conector  
o acoplador de  
mangueras  
colocado en o  
cerca de la her-  
ramienta de un modo tal que se  
descargue todo el aire comprimido  
en la herramienta en el momento en  
que se desconecte el conector o  
acoplador. No use una válvula de  
chequeo o ninguna conexión que  
permita que el aire pemanezca en la  
herramienta. Se puede producir la  
muerte o lesiones personales graves.  
energía. Use sólo aire comprimido  
filtrado, lubricado y regulado. El uso  
de un gas reactivo en vez de aire  
comprimido puede provocar que la  
herramienta explote, lo cual puede  
ocasionar la muerte o graves  
lesiones personales.  
Clean drive channel  
Clean magazine  
Dirt or damage prevent fasteners or  
pusher from moving freely in magazine  
Damaged pusher spring  
Inadequate air flow to tool  
Worn O-Ring on piston or lack of lubri-  
cation  
Replace spring  
G
No toque el gatillo  
a menos que se  
estén clavando  
sujetadores. Nunca  
conecte la línea de  
aire a la herramien-  
ta ni mueva la her-  
ramienta cuando esté tocando el  
gatillo. La herramienta podría expul-  
sar un sujetador y producir la muerte  
o lesiones personales graves.  
Check fitting, hose or compressor  
Replace and lubricate O-Rings  
G
Use solamente una  
fuente de aire com-  
primido de presión  
regulada para limitar  
la presión de aire  
suministrada a la her-  
ramienta. La presión regulada no  
debe exceder los 6,90 bar. Si el regu-  
lador falla, la presión transmitida a  
la herramienta no debe exceder los  
13,79 bar. La herramienta puede  
6,90 bar  
Damaged O-Ring on trigger valve  
Air leaks  
Replace O-Rings  
Tighten screws and fittings  
Replace gasket  
Cap gasket leaking  
Tool runs slow or has loss  
of power  
Tool not lubricated sufficiently  
Broken spring in cylinder cap  
Exhaust port in cap is blocked  
Guide on driver is worn  
Fasteners are not correct size  
Fasteners are bent  
Lubricate tool  
Replace spring  
Replace damaged internal parts  
Replace guide  
Orifico de salida de aire  
Componentes y  
specificaciones de la  
Herramienta  
Fasteners are jammed in  
tool  
Use only recommended fasteners  
Replace with undamaged fasteners  
Tighten screws  
• REQUIRE: 0,02 m3/min para clavar 10  
sujetadores por minuto a 6,21 bar  
Etiquetas de  
advertencia  
Magazine or nose screws are loose  
Driver is damaged  
• ENTRADA DE AIRE: 6.4mm (1/4”) NPT  
Replace driver  
• RANGO DE LOS SUJETADORES: 0,95  
cm a 3,18 cm (3/8” a 1 1/4”)  
Botón del seguro  
• CAPACIDAD DEL CARGADOR:  
100 sujetadores por carga, calibre 18  
Gatillo  
• GRAPAS: corona de 1/4”  
• PESO: 1,33 kg  
Boquilla de des-  
obstrucción  
rápida  
• LONGITUD: 26,7 cm (10 1/2”)  
• ALTURA: 24,1 cm (9 1/2”)  
• PRESION MÁXIMA: 6,90 bar  
Control de profundidad  
ajustable(no visible)  
Cargador  
• RANGO DE LA PRESIÓN: 4,14 bar -  
6,90 bar  
Elemento de contacto  
de trabajo (WCE)  
Área de descarga de los sujetadores  
7
2-Sp  
 
Ver la Garantía en página 24 para información importante sobre el uso comercial de este producto.  
Operating Instructions  
Model CHN104  
Manual de Instrucciones  
Modelo CHN104  
Sírvase leer y guardar estas instrucciones.Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en  
este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/o  
daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.  
Limited Warranty  
Clavadora/  
Agrapadora 2-en-1  
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Campbell Hausfeld (Standard Duty and  
Unannounced) – One (1) Year, (Serious Duty) – Two (2) Years, (Extreme Duty) – Three (3) Years; IronForce by Campbell  
Hausfeld – One (1) Year; Farmhand – Three (3) Years; Maxus – Five (5) Years.  
BUILT TO LAST  
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive,  
Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400  
RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR:  
El operador de la herramienta es  
responsable de:  
Índice  
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the  
Campbell Hausfeld product.  
Modelo CHN104  
Información General de Seguridad .1-3  
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . .2  
Cómo usar la Herramienta . . . . . . . .3-4  
Diagnóstico de averías . . . . . . . . . . . .7  
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8  
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, infla-  
tor or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.  
Leer y comprender las etiquetas y el  
manual de la herramienta.  
Seleccionar un sistema de activación  
de la herramienta adecuado,  
tomando en cuenta la aplicación de  
trabajo para la cual se usa la  
herramienta.  
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the  
duration of the warranty period.  
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:  
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED  
FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial,  
industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States  
do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.  
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY  
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclu-  
sion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to  
you.  
El uso seguro de la herramienta.  
Asegurarse de que la herramienta  
se use únicamente  
Descripción  
Esta herramienta está diseñada para  
contramarcos y molduras decorativas,  
contramarcos de ventanas, cham-  
branas, ensamblaje de marcos de  
cuadros, marquetería, fondo de cajas, y  
manualidades. Las características  
incluyen: conveniente cargador con  
entrada superior con una capacidad de  
hasta 100 sujetadores, control de pro-  
fundidad ajustable, orificio de salida  
ajustable, boquilla de desobstrucción  
rápida.  
cuando el operador y  
todo el resto del  
personal en el área  
de trabajo estén  
Localice el número de modelo y el  
código de fecha en el cargador de la  
herramienta y debajo de la cubierta de  
la boquilla y regístrelo debajo.  
usando equipo de  
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance  
with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or  
failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety  
devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.  
protección ocular ANSI Z87 y demás  
equipo de protección de cabeza,  
oídos y pies. Pueden ocasionarse  
lesiones graves o permanentes de  
ojos y oídos.  
Modelo Nº ____________________  
Código de fecha  
___________  
Conserve estos números  
para referencia .  
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.  
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields,  
driver blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants, mate-  
rial hoses, filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters, collets,  
chucks, rivet jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other expendable part  
not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase.  
Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only.  
Asegurarse de que la herramienta  
se mantenga en un orden de  
trabajo seguro según se describe en  
este manual.  
estén usando equipo de protección  
ocular ANSI Z87 y demás equipo de  
protección de cabeza, oídos y pies.  
Pueden ocasionarse lesiones graves  
o permanentes de ojos y oídos.  
Asegurarse de que la herramienta  
se mantenga en un orden de  
trabajo seguro según se describe en  
este manual.  
Asegurar el mantenimiento  
adecuado de todas las herramientas  
en posesión del empleador.  
Asegurarse de que las herramientas  
que requieran reparación no se usen  
antes de ser reparadas. Se  
recomiendan el uso de etiquetas y el  
retiro físico de la herramienta como  
medidas de control.  
Informaciones  
Generales de  
Seguridad  
RESPONSABILIDAD DEL  
EMPLEADOR:  
Seleccionar un sistema de activación  
de la herramienta adecuado,  
tomando en cuenta la aplicación de  
trabajo para la cual se usa la  
herramienta.  
PROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65  
F. Cosmetic defects that do not interfere with the product’s function.  
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or com-  
ponents which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.  
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:  
!
PELIGRO  
Cuando corta lija, taladra o  
pule materiales como por  
ejemplo madera, pintura,  
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.  
Asegurarse de que este manual esté  
disponible para los operadores y el  
personal que esté realizando el  
mantenimiento.  
metal, hormigón, cemento, u otro tipo  
de mampostería se puede producir  
polvo. Con frecuencia este polvo con-  
tiene productos químicos que se cono-  
cen como causantes de cáncer, defectos  
congénitos u otros daños reproduc-  
tivos. Use equipo de protección.  
B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service  
Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.  
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).  
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be  
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability  
of replacement parts.  
El uso seguro de la herramienta.  
Exigir que la  
herramienta se use  
únicamente cuando  
el operador y todo el  
resto del personal en  
Este manual contiene información  
sobre seguridad, funcionamiento y  
mantenimiento. Póngase en contacto  
con su representante Campbell  
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may  
also have other rights which vary from state to state or country to country.  
el área de trabajo  
Hausfeld si tiene alguna pregunta.  
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!  
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.  
Las clavadoras de Campbell Hausfeld  
IN700600AV 9/04  
cumplen o exceden los estándares de la  
Industria establecidos en los códigos SNT-  
101-2002 de las organizaciones norteameri-  
canas ANSI/ISANTA .  
8
© 2004 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer  
 
Voir la Garantie à la page 16 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.  
Instructions d’Utilisation  
Modèle CHN104  
Instructions d’Utilisation  
Modèle CHN104  
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit  
décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels!  
Conserver ces instructions comme référence.  
Garantie Limitée  
1. DURÉE : De la date d'achat par l'acheteur original comme suit : Campbell Hausfeld (service standard et non annoncé) -  
un (1) an ; (service sérieux) - deux (2) ans, (service extrême) - trois (3) ans, IronForce de Campbell Hausfeld - un (1) an;  
Farmhand - trois (3) ans; Maxus - cinq (5) ans.  
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio,  
45030, Téléphone: (800) 543-6400  
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell  
Hausfeld.  
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques,  
pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par  
le Garant.  
Cloueuse de pointes de  
vitrier/agrafeuse 2 en 1  
BUILT TO LAST  
RESPONSABILITÉ DE L’UTILISATEUR  
L'opérateur de l'outil est responsable de :  
Table des Matières  
Modèle CHN104  
Directives de Sécurité . . . . . . . .1-3  
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . .2  
Utilisation de l’outil . . . . . . . . . .3-5  
Guide de Dépannage . . . . . . . . . .7  
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8  
Lire et comprendre les étiquettes et  
le manuel sur les outils.  
Choisir un système d'activation de  
l'outil approprié en tenant compte  
de l'application de travail prévue  
pour l'outil.  
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant la  
période de validité de la garantie.  
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:  
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE  
SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce pro-  
duit est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre-  
vingt-dix (90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée  
pour les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.  
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU  
MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas l’ex-  
clusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pas  
s’appliquer.  
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant  
pas les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par l’a-  
cheteur, la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi l’enle-  
vage ou la modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou modifiés, la  
garantie sera annulée.  
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.  
E. Articles ou services qui sont exigés pour l'entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de  
débris, lames d'entraînement, fusibles, batteries, joints d'étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles,  
buses de sablage, graisses, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de  
coupage, burins, fixe-burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis, tam-  
pons de sablage, tampons de sauvegarde, mécanisme de percussion ou toute pièce qui n’est pas indispensable et qui  
n’est pas indiquée. Ces articles seront couverts pour quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d'achat original.  
Les articles soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication seulement.  
F. Les défauts cosmétiques qui n’ont pas d’effet sur le fonctionnement de l'appareil.  
L'utilisation sécuritaire de l'outil.  
S'assurer que l'outil  
Description  
Cet outil est conçu pour les garnitures  
décoratives, les encadrements de  
fenêtres, les garnitures de meubles, les  
cadres, les armoires, l'arrière de caisses  
et l'artisanat. Les accessoires incluent :  
pratique magasin supérieur convenant  
pour 100 attaches, contrôle de pro-  
fondeur réglable, échappement  
est utilisé seulement  
lorsque l'opérateur  
et tout autre person-  
nel dans l'aire de tra-  
Trouver le numéro de modèle et le  
code date sur le chargeur de l'outil et  
sous l'écran de buse et inscrire plus bas.  
vail portent un équipement de pro-  
tection oculaire ANSI Z87 et, s'il y a  
lieu, d'autre équipement de protec-  
tion appropriée tel que de  
l'équipement de protection pour la  
tête, les oreilles et les pieds. Il  
pourrait y avoir de graves lésions  
oculaires ou perte auditive.  
S'assurer que l'outil soit conservé en  
bon état tel que décrit dans ce  
manuel.  
Nº du Modèle____________________  
Code Date  
__________________  
réglable et buse à dégagement rapide.  
Conserver ces numéros  
comme référence.  
Généralités sur la  
Sécurité  
lieu, d'autre équipement de protec-  
tion appropriée tel que de  
l'équipement de protection pour la  
tête, les oreilles et les pieds. Il  
pourrait y avoir de graves lésions  
oculaires ou perte auditive.  
PROPOSITION 65 CALIFORNIE  
RESPONSABILITÉ DE L’EMPLOYEUR  
Choisir un système d'activation de  
l'outil approprié en tenant compte  
de l'application de travail prévue  
pour l'outil.  
S'assurer que ce manuel soit  
disponible pour les opérateurs et le  
personnel responsable de l'entre-  
tien.  
!
DANGER  
Vous pouvez créer de la pous-  
S'assurer que l'outil soit conservé en  
bon état tel que décrit dans ce  
manuel.  
sière en coupant, ponçant,  
perçant ou meulant les  
matériaux tels que le bois, la peinture,  
le métal, le béton, le ciment ou autre  
maçonnerie. Cette poussière contient  
souvent des produits chimiques recon-  
nus pour causer le cancer, les déforma-  
tions congénitales ou autres problèmes  
de la reproduction. Portez de  
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des  
produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.  
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:  
S'assurer du bon entretien de tous  
les outils de l'employeur.  
S'assurer que les outils qui doivent  
être réparés ne soient plus utilisés  
avant leur réparation. Les moyens  
de contrôle sont les étiquettes et la  
ségrégation physique.  
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.  
B. Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé Campbell  
Hausfeld. Taux de frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur.  
L'utilisation sécuritaire de l'outil.  
S'assurer que l'outil  
l’équipement de protection.  
est utilisé seulement  
lorsque l'opérateur  
et tout autre person-  
nel dans l'aire de tra-  
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.  
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation  
ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la  
disponabilité des pièces de rechange.  
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis.  
L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.  
Ce manuel contient des informations  
concernant la sécurité, le fonction-  
nement et l’entretien. Contacter votre  
représentant Campbell Hausfeld si  
vous avez des questions.  
vail portent un équipement de pro-  
tection oculaire ANSI Z87 et, s'il y a  
MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie!  
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.  
Les Cloueuses Campbell Hausfeld confor-  
IN700600AV 9/04  
ment aux/ou dépassent les standards de  
l’American National Standard/International  
Staple, Nail and Tool Association in  
ANSI/ISANTA SNT-101-2002.  
8-Fr  
© 2004 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer  
 
Instructions d’Utilisation  
Instructions d’Utilisation  
Modèle CHN104  
Modèle CHN104  
G
Ne jamais utiliser de  
l’essence ni les fluides  
inflammables pour le  
nettoyage de l’outil.  
Généralités sur la  
!
AVERTISSEMENT  
Guide de Dépannage  
Sécurité (Suite)  
Avertissement indique une situation  
hasardeuse potentielle qui PEUT résul-  
ter en perte de vie ou blessures graves.  
Cessez l’utilisation de la cloueuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il  
Danger  
indique  
!
AVERTISSEMENT  
résultat risque de blessures graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un  
Technicien Qualifié ou par un Centre De Service Autorisé.  
Ne jamais utiliser  
!
DANGER  
l’outil près d’un liquide ou gaz  
inflammable. Une étincelle peut  
allumer les vapeurs et causer une  
explosion qui peut résulter en perte  
de vie ou blessures graves person-  
nelles.  
une situation hasardeuse imminente qui  
RÉSULTERA en perte de vie ou blessures  
graves.  
G
Toujours  
débrancher l'outil  
de la source de  
Problème  
Cause  
Solution  
courant en votre  
absence, en  
effectuant des  
G
Lire et comprendre les  
Fuite d’air à l’endroit de la  
soupape de la gâchette  
Joints torique endommagés dans le  
carter de la soupape de la gâchette  
Remplacer les joints toriques et vérifier le fonction-  
nement du mécanisme de déclenchement par con-  
tact  
étiquettes et le manuel  
sur les outils. Ne pas  
suivre les avertissements,  
les dangers et les mises  
en garde pourrait causer  
la MORT ou de GRAVES BLESSURES.  
réparations ou son entretien, en  
débloquant l'appareil ou en le  
déplaçant ailleurs. Le raccordement  
du tuyau d’air comprimé doit  
toujours s’effectuer AVANT le  
chargement du magasin. Ne pas  
charger l'outil d'attaches lorsque la  
gâchette est enfoncée ou lorsque le  
mécanisme de déclenchement par  
contact (WCE) est engagé. L’éjection  
accidentelle d’une attache peut  
causer des blessures graves ou  
mortelles.  
G
G
Toujours bien  
s’équilibrer pen-  
dant la manipula-  
tion ou l’utilisa-  
tion de l’outil.  
Fuite d’air entre le carter et le Vis desserrées dans le carter  
Serrer les vis  
nez  
Joints torique endommagés  
Amortisseur endommagé  
Remplacer les joints torique  
Remplacer l’amortisseur  
Serrer les vis  
G
Ne pas utiliser comme  
source d'alimentation  
tout type de gaz  
Ne pas retirer,  
modifier ou faire  
Fuite d’air entre le carter et Vis desserrées  
réactif, y compris,  
mais sans s'y limiter,  
quoique ce soit  
qui pourrait ren-  
O
CO2  
le capuchon  
Joint d’étanchéité endommagé  
Remplacer le joint d’étanchéité  
Remplacer l’amortisseur  
Nettoyer la rainure du chassoir  
Nettoyer le chargeur  
de l'oxygène et des  
L’outil saute une attache  
pendant l’expulsion  
Amortisseur usé  
dre la gâchette ou  
gaz combustibles. Utiliser seulement  
de l’air comprimé filtré, lubrifié et  
réglé. Utiliser un gaz réactif au lieu  
d'air comprimé pourrait faire  
exploser l’outil ce qui pourrait  
provoquer des blessures graves  
voire la mort.  
le mécanisme de  
Saleté dans la pièce du nez  
déclenchement par contact (WCE)  
inutilisable. Ne pas faire fonctionner  
d'outil qui a été modifié de cette  
façon. Cela pourrait mener à la mort  
ou à de graves blessures  
G
Toujours installer un  
raccord ou un tuyau de  
raccord sur ou près de  
l'outil afin que tout air  
comprimé de l'outil  
Saleté ou dommage qui empêche le  
fonctionnement libre des attaches ou  
du poussoir dans le chargeur  
Ressort de poussoir endommagé  
Circulation d’air insuffisante à l’outil  
Joint torique du piston usé ou manque  
de lubrification  
soit déchargé au  
G
Ne toucher à la  
Remplacer le ressort  
moment où l'on débranche le  
raccord ou le boyau. Ne pas utiliser  
un clapet ni autre raccord qui permet  
que l’air reste dans l’outil. Cela peut  
entraîner des blessures graves ou  
mortelles.  
gâchette qu’au  
moment de  
poser des attach-  
es. Ne jamais  
actionner la  
gâchette durant  
G
Utiliser seulement  
une source d'air  
comprimé à pression  
pour limiter la  
pression d'air fournie  
à l'outil. La pression  
Inspecter le raccord, tuyau ou le compresseur  
Remplacer les joints torique. Graisser.  
689,5 kPa  
Joint torique de la soupape de gâchette Remplacer les joints torique  
endommagé  
G
Ne jamais poser  
l'embout de  
l'outil sur la  
main ou sur  
toute autre par-  
tie du corps.  
L'éjection acci-  
dentelle d'une attache peut causer  
des blessures graves ou mortelles.  
le transport de l’outil ou durant le  
raccordement de celle-ci au tuyau  
d’air comprimé. L’éjection acciden-  
telle d’une attache peut causer des  
blessures graves ou mortelles.  
contrôlée ne doit pas dépasser 689,5  
kPa. S'il y a une défaillance du  
régulateur, la pression livrée à l'outil  
ne doit pas dépasser 1 379 kPa.  
L'outil pourrait exploser ce qui  
pourrait mener à la mort ou à des  
blessures graves.  
Fuites d’air  
Serrer les vis et raccords  
Remplacer le joint d’étanchéité  
Graisser la l’outil  
Fuite du joint étanchéité du capuchon  
Graissage insuffisant de l’outil  
Rupture du ressort du capuchon de cylindre  
L’outil fonctionne  
lentement ou a une perte  
de puissance  
Remplacer le ressort  
Pièces Détachées et  
Spécifications de la  
Cloueuse  
Orifice d’échappement du capuchon obstrué Remplacer les attaches internes endommagées  
Bouchon d’échappement  
Blocage des attaches  
Guide du chassoir usé  
Clous de mauvaise taille  
Clous courbés  
Remplacer le guide  
Utiliser les attaches de taille recommandée  
Remplacer les attaches  
Serrer les vis  
Étiquette  
d'avertissement  
• EXIGE: 0,02 m3/min avec 10 attaches par  
minute à 621 kPa  
Vis du chargeur ou nez dégagés  
Chassoir endommagé  
• PRISE D’AIR: 1/4 po NPT  
Bouchon  
d’échappement  
Remplacer le chassoir  
• TAILLES D’ATTACHES: 0,95 cm à 3,18 cm (3/8  
po à 1 1/4 po)  
Gâchette  
• CAPACITÉ DU CHARGEUR:  
100 attaches par charge, calibre 18  
Buse à  
dégagement  
rapide  
• AGRAFES : couronne 1/4 po  
• POIDS: 1,33 kg  
• LONGUEUR: 26,7 cm (10 1/2 po)  
• HAUTEUR: 24,1 cm (9 1/2 po)  
• PRESSION MAXIMALE: 689,5 kPa  
• GAMME DE PRESSION: 413,7 kPa - 689,5 KPa  
Contrôle de profondeur  
réglable (non visible)  
Chargeur  
Décharge d’attaches  
Élément de contact  
avec le travail  
2-Fr  
7-Fr  
 
Instructions d’Utilisation  
Instructions d’Utilisation  
Modèle CHN104  
Modèle CHN104  
Avis  
G
Ne pas échapper ni jeter l’outil car ceci  
peut causer du dommage le rendant  
dangereux à utiliser. Si l’outil s’est fait  
échappé ou jeté, l’examiner soigneuse-  
ment afin de déterminer s’il est courbé,  
fendu ou s’il y a des fuites ou pièces  
détachées endommagées. ARRÊTER et  
réparer avant d’utiliser , sinon, il y a  
risque de blessures graves.  
toriques. Chaque joint torique doit être  
enrobé avec du O-lube avant l’assem-  
blage. Utiliser un peu d’huile sur toutes  
les surfaces mouvantes et pivots. Après  
le remontage, ajouter quelque gouttes  
d’huile sans détergent 30W ou l’équiva-  
lent à travers la canalisation d’air avant  
de faire l’essai.  
Attaches et Réparation de la  
Cloueuse  
Généralités sur la  
Utilisation de l’outil  
(Suite)  
Attaches et Pièces  
de Rechange  
AVIS  
indique  
de l’information importante pour éviter  
le dommage de l’équipement.  
Sécurité (Suite)  
Seul le personnel dûment qualifié  
devrait réparer l'outil en utilisant des  
pièces de rechange et des accessoires  
Campbell Hausfeld authentiques ou des  
pièces et accessoires qui fonctionnent  
de manière équivalente.  
G
Ne jamais transporter  
l’outil par le tuyau à  
air. Ne jamais tirer sur  
le tuyau pour déplacer  
l’outil ou le com-  
G
Éviter d’utiliser l’outil lorsque le  
chargeur est vide. Sinon, il y a risque  
d’usure accéléré de l’outil.  
!
AVERTISSEMENT  
G
Nettoyer et vérifier tous les tuyaux  
et raccords avant de brancher l’outil  
au compresseur d’air. Remplacer les  
tuyaux ou les raccords endommagés  
ou usés, sinon, le rendement et la  
durabilité de l’outil seront affectés.  
presseur. Garder le  
N’utiliser que des clous Nº 16 de  
Campbell Hausfeld (ou un équivalent -  
Voir la note “Compatibilité avec  
d’autres appareils”). La performance de  
l’outil, sa sécurité et sa durabilité pour-  
raient être réduites si l’on utilise les  
mauvaises attaches. Lors d’une com-  
mande de pièces de rechange ou de  
clous, préciser le numéro de pièce.  
tuyau à air à l’écart de la chaleur,  
l’huile et les objets pointus.  
Remplacer les tuyaux endommagés,  
faibles ou usés. Sinon, il y a risque de  
blessures personnelles ou de dom-  
mage à l’outil.  
Attention  
indique  
Méthode d’assemblage pour  
les joints d’étanchéité  
Les pièces internes doivent être net-  
toyées et graissées pendant la répara-  
tion de l’outil. Utiliser le Parker O-lube  
ou l’équivalent sur tous les joints  
!
ATTENTION  
une situation hasardeuse potentielle  
qui PEUT résulter en blessures.  
G
Ne pas apporter de modifications à  
l'outil sans d'abord obtenir une  
approbation écrite de Campbell  
Hausfeld. N’utilisez pas l’outil si les  
écrans ou protecteurs ont été enlevés  
ou altérés. Cela peut entraîner des  
blessures ou endommager l’appareil.  
G
Le compresseur d’air utilisé avec cet  
outil doit conformer aux exigences  
établies par l’American National  
Standards Institute Standard B19.3-  
1981; Safety Standard for  
Compressors for Process Industries.  
Contacter le fabricant du com-  
presseur pour plus d’informations.  
G
Toujours prendre pour acquis que  
l’outil contient des attaches.  
Respecter l'outil comme accessoire  
de travail non pas un jouet. Donc  
aucun jeu brutal. Toujours garder les  
autres personnes à une distance de  
sécurité de l'aire de travail en cas de  
décharge accidentelle des attaches.  
Ne pas pointer l'outil vers vous ou  
vers quelqu'un d'autre qu'il y ait ou  
non des attaches dans l’outil. Le  
déclenchement accidentel de l’outil  
pourrait causer la mort ou de graves  
blessures.  
Attaches  
G
G
Éviter d’utiliser l’outil pour une  
période de temps prolongée. Cesser  
d’utiliser l’outil si l’on ressent des  
douleurs dans les mains ou dans les  
bras.  
Clous  
Les clous Campbell Hausfeld Brad ci-dessous sont disponibles chez votre magasin local. Pour de l’assistance pour trouver  
n’inporte quel pièce, composer 1-800-543-6400. Les clous Campbell Hausfeld sont conformes ou supérieurs à la norme  
ASTM F1667.  
Utilisation de l’outil  
GRAISSAGE  
Toujours vérifier  
le bon fonction-  
nement du  
mécanisme de  
déclenchement  
par contact  
(WCE). L’éjection  
accidentelle  
Cet outil exige le graissage avant son  
usage initial et avant chaque usage. Si  
vous utilisez un graisseur en canalisa-  
tion, le graissage manuel à travers la  
prise d’air n’est pas exigé quotidien-  
nement.  
Calibre de  
la Tige  
Clous par  
Rangée  
Clous par  
Boîte  
Modèle  
Longueur  
Fini  
Tête  
Collation  
G
Ne jamais enfoncer  
les attaches un par-  
dessus l’autre.  
FB001600 15,9 mm (5/8 po) 18  
FB002000 19,1 mm (3/4 po) 18  
FB002500 25,4 mm (1 po) 18  
FB003000 31,8 mm (1-1/4 po) 18  
FB180016 15,9 mm (5/8 po) 18  
FB180025 25,4 mm (1 po) 18  
FB180030 31,8 mm (1-1/4 po) 18  
Galvanisé  
Galvanisé  
Galvanisé  
Galvanisé  
Galvanisé  
Galvanisé  
Galvanisé  
Étêtée/Brun  
Étêtée/Brun  
Étêtée/Brun  
Étêtée/Brun  
Étêtée/Brun  
Étêtée/Brun  
Étêtée/Brun  
Adhésive  
Adhésive  
Adhésive  
Adhésive  
Adhésive  
Adhésive  
Adhésive  
100  
100  
100  
100  
100  
100  
100  
5000  
5000  
5000  
5000  
1000  
1000  
1000  
L’attache pourrait  
ricocher et causer la  
mort ou une  
blessure grave de  
perforation.  
d’attaches peut  
La sur-  
face de  
se produire si ce mécanisme ne fonc-  
tionne pas correctement et cela  
pourrait entraîner des blessures.  
(Voir “Vérification du mécanisme de  
déclenchement par contact”).  
AVIS  
travail peut être endommagée par le  
graissage excessif. Le graissage correct  
est la responsabilité de l’utilisateur.  
Manque de graisser la cloueuse correcte-  
ment peut raccourcir la durée de la  
cloueuse et peut annuler votre garantie.  
G
Ne pas utiliser  
l’outil ni permet-  
tre qu’une autre  
Information D’Interchangeabilité  
!
AVERTISSEMENT  
Les clous utilisées dans le CHN104 conviennent pour les modèles : Bostitch T31-1, T29-30, BT-35, Duofast BB4440,  
Hitachi NT45A , Paslode 2138-F18 , Senco SLP20, LS2, LS5.  
G
Pour éviter l’expulsion d’une  
attache, débrancher la source d’air  
et relâcher la tension du poussoir  
avant de procéder au déblocage.  
Sinon, il y a risque de blessures  
graves.  
personne l’u-  
tilise si les aver-  
tissements ou les  
étiquettes  
d’avertissement situés sur le chargeur  
et corps de l’outil ne sont pas lisibles.  
Agrafes  
Les agrafes Campbell Hausfeld Brad ci-dessous sont disponibles chez votre magasin local. Pour de l’assistance pour trou-  
ver n’inporte quel pièce, composer 1-800-543-6400. Les agrafes Campbell Hausfeld sont conformes ou supérieurs à la  
norme ASTM F1667.  
Calibre de  
fil  
Taille  
Agrafes Agrafes par  
Branchement Recommandé  
Régulateur  
Modèle Longueur  
de Tete Pointe  
Fini  
Collation par Rangée Boîte  
Bouchon  
Rapide  
(Optionnel)  
Raccord  
Rapide  
FN158K00 12,7 mm (1/2 po)  
FN168K00 15,9 mm (5/8 po)  
FN180615 12,7 mm (1/2 po)  
FN180620 19,1 mm (3/4 po)  
FN180625 25,4 mm (1 po)  
18  
18  
18  
18  
18  
1/4 po  
1/4 po  
1/4 po  
1/4 po  
1/4 po  
1/4 po  
1/4 po  
1/4 po  
Burin  
Burin  
Burin  
Burin  
Burin  
Burin  
Burin  
Burin  
Galvanisé/Enduit de Vinyle  
Galvanisé/Enduit de Vinyle  
Galvanisé/Enduit de Vinyle  
Galvanisé/Enduit de Vinyle  
Galvanisé/Enduit de Vinyle  
Galvanisé/Enduit de Vinyle  
Galvanisé/Enduit de Vinyle  
Galvanisé/Enduit de Vinyle  
Adhésive  
Adhésive  
Adhésive  
Adhésive  
Adhésive  
Adhésive  
Adhésive  
Adhésive  
100  
100  
100  
100  
100  
100  
100  
100  
5000  
5000  
1000  
1000  
1000  
1000  
5000  
5000  
Bouchon  
Rapide  
Graisseur  
FN18063031,8 mm (1-1/4 po) 18  
FN208K00 19,1 mm (3/4 po)  
FN258K00 25,4 mm (1 po)  
18  
18  
Raccord  
Rapide  
(Optionnel)  
Information D’Interchangeabilité  
Les agrafes utilisés dans le CHN104 conviennent pour les modèles : Senco LN4450, SJS-LR, SKS L11-15, Hitachi N3804A,  
Duofast BN-1832S, KN-1848, Stan-Tech SDS 18-14, Atro Minor 90/30, 90/32, 90/40 et Porter Cable NS100.  
Tuyau À  
Air  
Filtre  
6-Fr  
3-Fr  
 
Instructions d’Utilisation  
Instructions d’Utilisation  
Modèle CHN104  
Modèle CHN104  
po (8mm) sur l’outil et un raccord  
rapide de 3/8 po sur le tuyau à air.  
avec un mouvement libre sans  
Utilisation de l’outil  
(Suite)  
moins profondément, tourner la  
roue (C) vers la droite jusqu'à la  
profondeur recherchée.  
restrictions.  
4. Brancher à nou-  
veau la source  
d’air à l’outil.  
Utilisation de l’outil  
(Suite)  
!
AVERTISSEMENT  
4. Utiliser un régula-  
teur de pression  
sur le com-  
presseur avec une  
pression de ser-  
vice de 0 - 862 kPa. Un régulateur  
de pression est indispensable pour  
maintenir la pression de service de  
l’outil entre 345 et 690 kPa.  
Ne pas retirer toutes les attaches mènera  
à une éjection des attaches par l’avant de  
l’outil.  
1. Débrancher la  
source d’air de  
l’outil avant de  
graisser.  
3a. Pour les clous,  
insérer des clous  
Campbell  
Hausfeld o  
l'équivalent (voir la section «  
Attaches ») dans le magasin. Les  
points des clous devraient reposer  
sur le rebord au fond du chargeur  
pendant le chargement. S’assurer  
que les clous ne sont pas sales ou  
endommagés.  
5. Appuyer le mécan-  
isme de déclenche-  
ment par contact  
(WCE) sur la surface  
2. Tourner l’outil de  
manière à ce que la  
3. Retirer le crochet  
en poussant vers  
le bas sur le  
D’huile  
prise d’air comprimé  
soit dirigée vers le  
haut. Introduire 4 ou  
5 gouttes d’huile non-  
détergente dans la prise d’air com-  
primé. Ne pas utiliser d’huile déter-  
gente, d’additif à huile ni d’huile  
pour outils à air comprimé. Ces  
dernières contiennent des solvants  
qui peuvent endommager les pièces  
intérieures de l’outil.  
de travail sans  
bouton sur le côté  
du chargeur. Le  
bouton se désengagera le crochet  
de la buse.  
actionner la gâchette. L’outil NE  
DOIT PAS FONCTIONNER. Si l’éjec-  
tion d’une attache se produit sans  
que l’on actionne la gâchette, ne  
pas utiliser cet appareil. Il y a risque  
de blessures.  
MODE D’EMPLOI  
(C)  
Toujours  
!
AVERTISSEMENT  
déter-  
miner le mode d’opération avant d’u-  
tiliser l’outil. Sinon, il y a risque de  
mort ou blessures graves.  
4. La porte peut  
alors être relevée,  
laissant voir l'at-  
tache bloquée.  
6. Oter l’outil de la sur-  
face de travail. Le  
mécanisme de  
déclenchement par  
contact (WCE) doit  
MODE SÉQUENTIEL UNIQUE  
La gâchette doit  
être tirée chaque  
fois qu’une  
attache soit  
3. Pour enfoncer une attache plus pro-  
fondément, tourner la roue (C) vers  
la gauche jusqu'à la profondeur  
recherchée.  
3. Après l’addition  
d’huile, faire  
fonctionner  
brièvement l’outil.  
Enlever tout excès d’huile sortant par  
le déflecteur d’échappement.  
5. Enlever l’at-  
tache grippée  
redescendre à sa  
I
L
T
T
O
LAST  
enfoncé. L’outil  
position initiale. L’outil NE DOIT  
PAS FONCTIONNER. Si l’éjection  
d’une attache se produit lorsqu’on  
relève l’outil, ne pas utiliser celle-ci.  
Il y a risque de blessures.  
en utilisant  
Rail du magasin  
peut être actionnée en plaçant le  
mécanisme de déclenchement WCE  
contre la surface de travail et ensuite  
en tirant sur la gâchette.  
des pinces ou  
un tournevis si  
nécessaire.  
4. Après chaque  
réglage, s'assurer  
que le mouvement  
3b.Pour les agrafes, remplir un  
chargeur d'agrafes avec les  
couronnes chevauchant le rail du  
magasin.  
BRANCHEMENT RECOMMANDÉ  
Le branchement recommandé est illus-  
tré ci-dessous.  
La gâchette doit être relâchée afin de  
rajuster l’outil avant d’enfoncer un  
autre attache.  
6
Rabaisser la porte  
en position fer-  
mée.  
7. Actionner la  
gâchette.  
Appuyer le  
de la gâchette et du  
mécanisme de  
mouvement  
4. Pousser le cou-  
vercle du  
chargeur en  
avant jusqu’à  
ce que le  
1. Le compresseur  
d’air doit con-  
server un mini-  
déclenchement par contact (WCE)  
puisse s'effectuer vers le haut ou  
vers le bas sans difficulté.  
1
2
Min.  
345 kPa  
mécanisme de  
VÉRIFIER LE MÉCANISME DE  
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT (WCE)  
déclenchement par contact (WCE)  
sur la surface de travail. L’outil NE  
DOIT PAS FONCTIONNER.  
7. Pousser à  
nouveau sur le  
mum de 345  
kPa pendant  
690 kPa  
l’utilisation de  
Vérifier le  
fonction  
Max.  
!
ATTENTION  
bouton vers le  
bas pour soulever  
le crochet.  
Fermer la porte et  
dégager le  
AJUSTEMENT DE LA DIRECTION  
D’ÉCHAPPEMENT  
loquet s’en-  
clenche.  
nement du mécanisme de déclenche-  
ment par contact (WCE) avant chaque  
usage. Le WCE doit fonctionner avec un  
mouvement libre, sans restrictions. Le  
ressort WCE doit se retourner au WCE à  
sa position complètement allongée  
après le surbaissement. Ne pas faire  
fonctionner l’outil si le mécanisme de  
déclenchement WCE ne fonctionne pas  
correctement. Ceci peut résulter en  
blessures personnelles.  
8. Appuyer le  
mécanisme de  
déclenche-  
l’outil. L’alimentation d’air insuff-  
isante peut réduire la puissance de  
l’outil et peut affecter l’efficacité de  
l’enfoncement.  
Le modèle  
CHN104 est  
équipé d’un  
déflecteur  
5. Toujours retirer toutes les attaches  
du chargeur avant de ranger l’outil.  
Le déchargement est l'inverse du  
chargement, sauf qu'on doit  
débrancher l'approvisionnement  
d'air avant de décharger.  
ment par con-  
1
2
tact (WCE) sur  
bouton pour réengager le crochet  
avec la buse.  
la surface de travail. Actionner la  
gâchette. L’outil DOIT FONCTION-  
NER.  
2. Un graisseur peut être  
utilisé pour fournir la  
circulation d’huile à  
travers l’outil. Un fil-  
tre peut être utilisé  
d’échappement  
orientable. Ceci  
Tourner  
8. S’assurer que le  
mouvement de la  
gâchette et du  
permet le changement de direction de  
l’échappement. Orienter le déflecteur à  
la position désirée.  
Un outil  
!
AVERTISSEMENT qui ne  
RÉGLAGE DE PÉNÉTRATION DES  
ATTACHES  
mécanisme de  
déclenchement par  
contact (WCE) peut s’effectuer vers  
movement  
fonctionne pas correctement ne doit  
pas être utilisé. Ne pas activer l'outil à  
moins qu'il soit placé bien fermement  
sur la pièce.  
pour enlever les  
1. Débrancher la  
source d’air de  
l’outil.  
matières liquides et solides qui peu-  
vent encrasser ou rouiller les pièces  
internes de l’outil.  
L'outil est muni d'un réglage de péné-  
tration. Ceci permet de déterminer à  
quelle profondeur les attaches doivent  
être enfoncés.  
DÉBLOCAGE DE L'OUTIL  
le haut ou vers le bas sans difficulté.  
1. Débrancher  
l'outil de la  
source d'air.  
CHARGEMENT/DÉCHARGEMENT DE  
L’OUTIL  
Support Technique  
3. Utiliser des  
tuyaux d’air  
de 3/8 po  
avec une  
50 PSWP  
1034 kPa PS  
Pour tout renseignement sur le fonc-  
tionnement ou la réparation de cet  
outil, veuillez utiliser notre numéro  
d’assistance 1-800-543-6400 ou pour  
obtenir d’autres copies de ce manuel.  
2. Enlever tous les  
attaches du  
chargeur (Voir  
Chargement-  
1. Toujours brancher l’outil à la  
source d’air avant le chargement  
des attaches.  
1. Régler la pression de fonction-  
nement de manière à ce que la  
force d'éjection des attaches soit  
constante. Ne pas dépasser la pres-  
sion de fonctionnement maximum  
de 690 kPa.  
3/8 po D.I.  
2. Ôter toutes les  
attaches du  
chargeur (Voir  
“Chargement /  
Décharge-  
pression de  
service minimum de1034 kPa.  
2. Soulever le  
Bouchon  
Déchargement)  
loquet. Tirer  
Utiliser les tuyaux d’air de 1/2 po  
pour 15m ou plus. Pour un meilleur  
rendement, installer un bouchon  
rapide de 3/8 po (filets d’1/4 po  
NPT) un diamètre intérieur de 315  
d’échappe-  
ment  
3. S’assurer que la  
gâchette et le  
mécanisme de  
sur le couver-  
cle du  
chargeur.  
2. Pour faire pénétrer une attache  
ment”)  
déclenchement  
(WCE) fonctionnent  
mouvement  
5-Fr  
4-Fr  
 

Black Decker Rice Cooker RC75 User Manual
Bosch Appliances Cooktop HBN 13M5O User Manual
Bose Speaker System Bose Panaray Loudspeakers User Manual
Boss Audio Systems Musical Instrument RT 20 User Manual
Brinly Hardy Lawn Mower Accessory 18 BH User Manual
Canon Webcam Model 6401 B User Manual
Casio Electronic Keyboard CTK 571 User Manual
Char Broil Cooktop 11101706 User Manual
Chauvet Indoor Furnishings DMX 500 User Manual
Cisco Systems IP Phone OL 4314 01 User Manual