Operating Instructions
Model NB0040
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury and/or prop-
erty damage! Retain instructions for future reference.
Brad Nailer
TM
BUILT TO LAST
Danger indicates
an imminently haz-
Model NB0040
Table Of Contents
ardous situation which, if not avoided,
WILL result in death or serious injury.
● Do not use any
type of flammable
gases or oxygen as
General Safety . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Operating the Nailer . . . . . . . . .3-5
Contact Trip Safety Mechanism . 3
Fasteners . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . 5
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
a power source for
the nailer. Use fil-
O
CO2
tered, lubricated,
regulated com-
pressed air only.
Use of a compressed gas instead of
compressed air may cause the nailer
to explode which will cause death or
serious personal injury.
Locate model and serial number on tool
magazine and cap and record below:
● Do not exceed maxi-
mum operating pres-
sure of the nailer (110
psi). The nailer will
not function properly.
Do not use a com-
pressed air source capable of more
than 200 PSI. The nailer could
explode which will cause death or
serious personal injury.
Model No. ________________________
Serial No. _________________________
Description
Retain these numbers for
future reference.
This nailer is designed for decorative trim,
molding, window casings, furniture trim
and picture frame assembly. Features
include: convenient side loading maga-
zine which holds up to 100 nails, an
adjustable exhaust with muffler, a con-
tact trip trigger, and a quick clear nose.
110 psi
MAX.
● Do not touch
the trigger
unless driving
nails. Never
attach air line
to nailer or
carry nailer
while touching
the trigger.
● Never use gasoline
or other flammable
liquids to clean the
nailer. Never use the
General Safety Information
This manual contains safety,
operational and maintenance
information.
nailer in the presence
The tool could eject a fastener which
will result in death or serious per-
sonal injury.
of flammable liquids or gases.
Vapors could ignite by a spark and
cause an explosion which will result
in death or serious personal injury.
MANUAL
Read this manual and under-
stand all safety warnings and
instructions before operating
the nailer. Contact your Campbell
Hausfeld representative if you have any
questions.
Warning indicates
a potentially haz-
ardous situation which, if not avoided,
COULD result in death or serious injury.
● Always remain in
a firmly balanced
position when using
or handling the nail-
er.
●
Always
disconnect
nailer from
air line
before
clearing
jams,
OPERATOR’S RESPONSIBILITY:
Before operating the nailer, read and
understand all safety warnings and
labels. Follow the operating instructions
outlined in this manual.
● Do not modify
or disable the
Work Contact
Element (WCE).
Do not tie or
tape the WCE or
trigger in a
depressed posi-
tion. Death or
serious personal injury could result.
adjusting or
servicing
EMPLOYER’S RESPONSIBILITY:
Distribute this instruction manual to all
users before allowing use of the nailer.
Ensure all operators read, understand
and follow all safety warnings, labels and
instructions outlined in this
the nailer, relocating the nailer, or
when the nailer is not in use.
Always reconnect the air line
BEFORE loading any fasteners. The
nailer could eject a fastener causing
death or serious personal injury.
manual.
Campbell Hausfeld Nailers meet or exceed Industries’
Standards as set forth by the American National Standard
Institute/International Staple, Nail and Tool Association in
ANSI/ISANTA SNT-101-1993.
IN265500AV 5/99
For parts, product & service information
visit www.campbellhausfeld.com
© 1999 Campbell Hausfeld
Operating Instructions
Model NB0040
●
●
Do not drive a nail
on top of other
nails. The nail could
glance and cause
death or a serious
puncture wound.
●
Protect your eyes and
ears. Wear Z87 safety
glasses, with side
shields. Wear hearing
●
●
Avoid long extended periods of
work with the nailer. Stop using the
nailer if you feel pain in hands or
arms.
protection. Employers
Always check that
the Work Contact
Element (WCE) is
operating proper-
ly. A nail could
accidentally be dri-
ven if the WCE
and users are responsible for ensuring
the user or anyone near the nailer
wears this safety protection. Serious
eye injury or permanent hearing loss
could result.
Do not operate or
allow anyone
else to operate
the nailer if any
warnings or
!
WARNING
●
●
Do not use a check
valve or any other fit-
ting which allows air
to remain in the nail-
er. Death or serious
personal injury could
occur.
warning labels
is not working
are not legible. Warnings or warn-
ing labels are located on the nailer
magazine and body.
properly. Personal
injury may occur (see "Checking the
Work Contact Element" Section.)
●
●
Never leave the nailer unattended
or connected to an air compressor
when not in use. Serious personal
injury can occur if someone picks up
and uses the nailer without know-
ing the correct way to operate the
nailer.
●
Disconnect air supply and release ten-
sion from the pusher before attempt-
ing to clear jams because fasteners
can be ejected from the front of the
nailer. Personal injury may occur.
Never place hands or
any other body parts
in the nail discharge
area of the nailer. The
nailer might eject a
fastener which could
result in death or seri-
ous personal injury.
Notice indicates
important informa-
!
NOTICE
Do not drop or throw the tool.
Dropping or throwing the tool can
result in damage that will make the
tool unusable or unsafe. If the tool
has been dropped or thrown, exam-
ine the tool closely for bent, cracked
or broken parts and air leaks. STOP
and repair before using or serious
injury could occur.
tion, that if not followed, MAY cause
damage to equipment.
●
Avoid using the nailer when the mag-
azine is empty. Accelerated wear on
the nailer may occur.
●
Never carry the
nailer by the air
hose or pull the
hose to move the
nailer or a compres-
sor. Keep hoses
away from heat, oil
and sharp edges.
Replace any hose that is damaged,
weak or worn. Personal injury or tool
damage could occur.
●
Clean and check all air supply hoses
and fittings before connecting the
nailer to an air supply. Replace any
damaged or worn hoses or fittings.
Tool performance or durability may
be reduced.
Caution indicates
a potentially haz-
ardous situation which, if not avoided,
MAY result in minor or moderate
injury.
●
Air compressors providing air to the
nailer should follow the requirements
established by the American National
Standards Institute Standard B19.3-
1991; Safety Standard for
Compressors for Process Industries.
Contact your air compressor manufac-
turer for information.
●
Do not modify or alter the nailer or
any nailer parts. Do not use the nailer
if any shields or guards are removed
or altered. Do not use the nailer as a
hammer. Personal injury or tool
damage may occur.
●
Always assume the nailer contains
nails. Never use the nailer as a toy. Do
not engage in horseplay. Always keep
others at a safe distance from the
work area in case of accidental dis-
charge of nails. Never point the nailer
at anyone. Accidental triggering of
the nailer could result in death or seri-
ous personal injury.
Adjustable Exhaust
Nailer Components And Specifications
Warning
Labels
Contact Trip
Trigger
• REQUIRES: 1.3 SCFM with 10
nails per minute @ 90 psi
Connector
• AIR INLET: 1/4” NPT
• NAIL SIZE RANGE: 5/8” to 2”
• MAGAZINE CAPACITY:
100 Nails per load, 18 gauge
• WEIGHT: 2 lbs., 13 oz.
Magazine
1
Reload Indicator
Nail Loading Area
⁄
• LENGTH: 9 2”
1
⁄
• HEIGHT: 9 2”
• MAXIMUM PRESSURE: 110 psi
• PRESSURE RANGE: 70-110 psi
Work Contact
Element (WCE)
Nail Discharge Area
2
Operating Instructions
Model NB0040
sure of 150 psi. Use 1/2” air hoses
for 50’ run or longer. For better
performance, install a 3/8” quick
plug (1/4” NPT threads) with an
inside diameter of .315" (8mm) on
the nailer and a 3/8” quick coupler
on the air hose.
4. Use a pressure regulator on the
compressor, with an operating pres-
sure of 0 -125 psi. A pressure regu-
lator is required to control the
operating pressure of the nailer
between 70 and 110 psi.
b. Depress work
contact ele-
Operating The Nailer
Read this manual and understand all
safety warnings and instructions before
operating the nailer.
ment by tap-
ping the nose
of tool against
work surface in
a bouncing
motion.
LUBRICATION
This nailer requires lubrication before
using the nailer for the first time and
before each use. If an inline oiler is
used, manual lubrication through the
air inlet is not required on a daily basis.
c. Each time the
work contact
element is
depressed, a
fastener will be
driven.
The work surface
!
NOTICE
can become dam-
aged by excessive lubrication. Proper
lubrication is the owner’s responsibil-
ity. Failure to lubricate the nailer prop-
erly will dramatically shorten the life
of the nailer and void the warranty.
CONTACT TRIP SAFETY MECHANISM
The NB0040 Brad Nailer is equipped with
a contact trip safety mechanism. When
both the trigger and the work contact
element are depressed, a fastener will be
driven.
CHECKING THE WORK CONTACT
ELEMENT (WCE)
1. Disconnect the
air supply from
the nailer to
METHODS OF OPERATING A
CONTACT TRIP NAILER:
Check the opera-
tion of the Work
Do not touch the
trigger unless dri-
Contact Element (WCE) trip mechanism
before each use. The WCE must move
freely without binding through its
entire travel distance. The WCE spring
must return the WCE to its fully
extended position after being
depressed. Do not operate the nailer if
the WCE trip mechanism is not operat-
ing properly. Personal injury may
occur.
add lubricant.
ving nails. Never attach air line or
carry nailer while touching the trigger.
The tool could eject a fastener which
will result in death or serious personal
injury.
2. Turn the nailer
so the air inlet is
facing up. Place
4-5 drops of 30
W non-deter-
gent oil into air
inlet. Do not use
detergent oils,
oil additives, or
OIL
SINGLE NAIL OPERATION
This method is preferred for slower and
more precise nail placement.
1. Disconnect the
air supply from
the nailer.
a. Release trigger
and place nose
of tool against
work surface.
air tool oils. Air tool oils contain sol-
vents which will damage the nail-
er's internal components.
3. After adding oil,
run nailer
briefly. Wipe off
any excess oil
from the cap
exhaust.
2. Remove all nails
from the maga-
zine (see Loading/
Unloading The
Nailer).
b. Depress the
work contact
element against
work surface
and pull trigger
to drive a fas-
tener.
3. Make sure the trig-
ger and work con-
tact element (WCE) move freely up and
down without sticking or binding.
RECOMMENDED HOOKUP
Please refer to Airtool Setup
(IN170102AV) for system hookup
instructions.
1. The air com-
70 psi
c. Use caution to
prevent tool
pressor must be
Min.
4. Reconnect air
supply to the
nailer.
able to main-
from driving a
tain a minimum
110 psi
Max.
second nail as a
result of nailer
recoil. Release
trigger and lift
tool completely
from work sur-
face as tool recoils after each nail
is driven.
of 70 psi when
the nailer is
being used. An
inadequate air supply can cause a
loss of power and inconsistent dri-
ving.
5. Depress the Work
Contact Element
2. An oiler can be used
to provide oil circula-
tion through the nail-
er. A filter can be
used to remove liquid
and solid impurities
which can rust or
MULTIPLE NAIL OPERATION
This method is preferred for faster, less
precise nail placement.
(WCE) against
the work surface
without pulling
the trigger. The
a. Depress trigger
while holding
tool above
nailer MUST NOT
OPERATE. Do
“gum up” internal parts of the
nailer.
not use the tool if it operates without
pulling the trigger. Personal injury
may result.
work surface.
3. Use 3/8” air
hoses with a
minimum
working pres-
3
Operating Instructions
Model NB0040
6. Remove nailer
from work sur-
face. The Work
Unloading is the reverse of loading,
except always disconnect the air
supply before unloading.
6. Rotate door back
into the closed
position.
Contact Element
(WCE) must
return to its
ADJUSTING THE NAIL PENETRATION
1. Regulate the air pressure to 70 psi
at the nailer.
original down
2. Connect the
7. Extend the wire
latch and place
over the hooks
on the nose.
100
100
70
70
0
air supply
position. Pull the trigger. The nailer
MUST NOT OPERATE. Do not use the
tool if it operates while lifted from
the work surface. Personal injury may
result.
200
0
200
and test for
penetration
by driving
nails into a
sample piece of wood. If the nails
do not achieve the desired penetra-
tion, adjust the air pressure to a
higher setting until the desired pen-
etration is achieved. Do not exceed
110 psi at the nailer or durability of
the nailer will be reduced.
7. Pull the trig-
8. Close the latch
by pushing the
latch up and in
until the latch
1
2
ger and
depress the
Work
Contact
Element
snaps into place.
ADJUSTING THE DIRECTION OF THE
EXHAUST
The NB0040 is
equipped with an
adjustable direc-
tion exhaust
(WCE) against the work surface. The
nailer MUST OPERATE.
9. Make sure the
trigger and work
contact element
(WCE) move
freely up and
down without
sticking or binding.
8. Depress the
Work
Contact
Element
(WCE)
1
2
deflector. This is
intended to allow
Rotate
the user to change the direction of the
exhaust. Simply twist the deflector to
any direction desired.
against
TECHNICAL SUPPORT
work surface. Pull the trigger. The
nailer MUST
OPERATE.
Please call our Nailer hotline at 1-800-
543-6400 with any questions regarding
the operation or repair of this nailer.
If calling from Ohio or outside of the
continental United States, please call,
1-513-367-1182.
CLEARING A JAM FROM THE NAILER
1. Disconnect the
air supply from
the nailer.
LOADING/UNLOADING THE NAILER
1. Always connect
the tool to the
air supply before
loading fasten-
ers.
Fasteners and Replacement
Parts
Use only genuine
Campbell Hausfeld
2. Remove all
18 gauge fasteners (or equivalent - See
"Fastener Interchange Information"). Use
only genuine Campbell Hausfeld replace-
ment parts. Never substitute parts. Do
not use modified parts or parts which will
not provide equivalent performance to
the original equipment. Tool perfor-
mance, safety, and durability could be
reduced. When ordering parts or fasten-
ers, specify by part number.
nails from the
2. Press down on
latch and pull
back on the
magazine
magazine (see
"Loading/
Unloading The
Nailer").
cover.
Failure to do
so will cause the nails to eject from
the front of the nailer.
3. Undo latch by
pulling out
and down. The
wire latch will
disengage
3. Insert a stick of
Nailer Repair
Campbell
Nailer repairs must be performed by a
qualified service person or an authorized
service center
Hausfeld nails
or equivalent
(see
from the
"Fasteners" sec-
hooks on the
nose.
Assembly Procedure For Seals
When repairing a nailer, the internal
parts must be cleaned and lubricated.
Parker O-lube or equivalent must be used
on all o-rings. Each o-ring must be coat-
ed with O-lube before assembling. A
small amount of oil must be used on all
moving surfaces and pivots. After
reassembling, a few drops of 30W non-
detergent oil or equivalent, must be
added through the air line before
testing.
tion) into the magazine. Make sure
the pointed ends of the nails are
resting on the bottom ledge of the
magazine when loading. Make sure
the nails are not dirty or damaged.
4. The door can
now be rotat-
ed exposing
the jammed
fastener.
4. Push the
magazine
cover for-
ward until
the latch
5. Remove the
jammed fas-
tener, using
pliers or a
screwdriver if
required.
catches.
5. Always unload all fasteners before
removing tool from service.
4
Operating Instructions
Model NB0040
Fasteners
The following Campbell Hausfeld brad nails are available at local retail stores. For help locating any item, call customer ser-
vice at 1-800-543-6400. Campbell Hausfeld nails meet or exceed ASTM Standard F1667.
Shank
Gauge
Nails Per
Stick
Nails Per
Box
Model #
Length
Finish
Head
Collation
FB001600
FB002000
FB002500
FB003000
FB004000
FB004500
FB005000
5/8”
3/4”
18 Gauge
18 Gauge
18 Gauge
18 Gauge
18 Gauge
18 Gauge
18 Gauge
Galvanized
Galvanized
Galvanized
Galvanized
Galvanized
Galvanized
Galvanized
Brad /Brown
Brad /Brown
Brad /Brown
Brad /Brown
Brad /Brown
Brad /Brown
Brad /Brown
Adhesive
Adhesive
Adhesive
Adhesive
Adhesive
Adhesive
Adhesive
100
100
100
100
100
100
100
5000
5000
5000
5000
5000
5000
5000
1”
1-1/4”
1-1/2”
1-3/4”
2”
Interchange Information
Nails used in the Campbell Hausfeld NB0040 Brad Nailer will also work in: Bostitch T31-1, T29-30, BT-35, BT50, Duofast
BB4440, Hitachi NT45A , Paslode 2138-F40 , Porter Cable BN125, BN200, Sears 18409, 18424, and Senco SLP20, LS2, LS5.
Troubleshooting Guide
Stop using nailer immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury could
result. Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or Authorized Service
Center.
Symptom
Possible Cause(s)
Corrective Action
Air leaking at trigger valve area
O-Rings in trigger valve housing are damaged Replace O-Rings. Check operation of Work Contact
Element (WCE)
Air leaking between housing
and nose
Loose screws in housing
Damaged O-Rings
Damage to bumper
Loose screws
Tighten screws
Replace and lubricate O-rings
Replace bumper
Air leaking between housing
and cap
Tighten screws
Nailer skips driving nail
Worn bumper
Replace bumper
Dirt in nose piece
Clean drive channel
Clean and check magazine
Dirt or damage prevent nails or pusher from
moving freely in magazine
Damaged pusher spring
Inadequate air flow to nailer
Worn O-Ring on piston etc.
Damaged O-Ring on trigger valve
Air leaks
Replace spring
Check fitting, hose or compressor
Replace and lubricate O-rings
Replace and lubricate O-rings
Tighten screws and fittings
Replace gasket
Cap gasket leaking
Nailer runs slow or has loss of power Nailer not lubricated sufficiently
Broken spring in cylinder cap
Lubricate nailer
Replace Spring
Exhaust port in cap is blocked
Replace any damaged internal parts
Replace guide
Nails are jammed in nailer
Guide on driver is worn
Nails are not correct size
Nails are bent
Use only recommended nails
Replace with undamaged nails
Tighten screws
Magazine or nose screws are loose
Driver is damaged
Replace driver
Nails loaded incorrectly
O-Rings or seals are damaged
Review Loading/Unloading section in this manual
Replace O-Rings or seals
Air leaking at trigger valve stem
5
Instructions D’Utilisation
Modèle NB0040
Si’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit
décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et / ou dégâts matérials?
Conserver ces instructions comme référence.
Cloueuse Á
TM
Clous Sans Tête
BUILT TO LAST
Danger
Modèle NB0040
!
DANGER
Table Des Matières
indique
une situation hasardeuse imminente
qui RÉSULTERA en perte de vie ou
blessures graves.
Généralités Sur La Sécurité 1-2 Fr
Spécifications. . . . . . . . . . . . . 2 Fr
Utilisation De la Cloueuse. 3-5 Fr
Mecanisme de Surete a . . . 3 Fr
d’Clenchement par Contact
Attaches. . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Fr
Guide de Dépannage. . . . . . 6 Fr
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Fr
● Ne pas utiliser un gaz
inflammable ni
l’oxygène pour ali-
menter la cloueuse.
O
Utilisez seulement de
CO2
l’air comprimé filtré,
lubrifié et réglé.
L’utilisation d’un
gaz comprimé au
lieu de l’air com-
primé peut faire exploser la cloueuse
et entraîner des blessures graves ou
mortelles.
Description
Inscrire ci-dessous le numéro de modèle et
le numéro de série se trouvant sur l’appareil
et le magasin de chargement:
Cette cloueuse est conçue pour les bois-
eries decoratives, moulures, encadre-
ments de fenêtres, moulures de meubles
et cadres. Les caractéristiques compren-
nent: chargeur de bord pratique avec
capacité de 100 clous, échappement
réglable avec silencieux, gâchette
déclenchement par contact, et une buse à
dégagement rapide.
● Ne pas dépasser la
pression de service
maximale de la
Nº du Modèle____________________
Nº de Série_______________________
cloueuse (758 kPa). La
cloueuse ne fonction-
Conserver ces numéros
comme référence.
758 kPa
MAX
nera pas correcte-
ment. Ne pas utiliser
une source d’air com-
●
Ne toucher à
la gâchette
primé qui a une capacité de plus que
1379 kPa. La cloueuse pourrait
exploser et causer des blessures
graves ou mortelles.
qu’au moment
de poser des
clous. Ne
jamais action-
ner la
gâchette
durant le
transport de
la cloueuse ou durant le raccorde-
ment de celle-ci au tuyau d’air com-
primé. L’éjection accidentelle d’un
clou peut causer des blessures
graves ou mortelles.
Généralités Sur La Sécurité
Ce manuel contient des informations
concernant la sécurité, le fonction-
nement et l’entretien.
●
Ne jamais utiliser de
l’essence ni les fluides
Lire attentivement ce manuel
et comprendre tous les aver-
tissements de sécurité et les
inflammables pour le net-
toyage de la cloueuse. Ne
jamais utiliser la cloueuse
MANUAL
instructions avant d’utiliser la
près d’un liquide ou gaz
cloueuse. Si vous avez des
questions, contacter un
inflammable. Une étincelle peut allumer les
vapeurs et causer une explosion qui peut
résulter en perte de vie ou blessures graves
personnelles.
représentant de Campbell Hausfeld.
RESPONSABILITÉ DE L’UTILISATEUR
Avant d’utiliser cette cloueuse, prendre
connaissance de tous les avertissements
et des étiquettes concernant la sécurité.
Suivre les instructions données dans ce
manuel.
!
AVERTISSEMENT
●
●
Toujours bien
s’équilibrer pendant
la manipulation ou
l’utilisation de la
cloueuse.
Avertissment indique une situation
hasardeuse potentielle qui PEUT résulter
en perte de vie ou blessures graves.
●
Toujours
débrancher
RESPONSABILITÉ DE L’EMPLOYEUR
Ce manuel d’instruction doit être mis à
la disposition de tous les utilisateurs
avant qu’ils ne se servent de la
cloueuse. S’assurer que tous les utilisa-
teurs lisent et comprennent parfaite-
ment les notices de sécurité, étiquettes
et instructions décrites dans ce manuel.
Ne jamais modifier
ou empêcher le
fonctionnement du
mécanisme de
le tuyau
d’air com-
primé de la
cloueuse
avant de
déclenchement par
contact (WCE) et
dégager un
clou bloqué,
ne jamais main-
de régler, de réparer ou de trans-
porter la cloueuse ou lorsque celle-ci
n’est pas en service. Le raccordement
du tuyau d’air comprimé doit toujours
s’effectuer AVANT le chargement du
magasin. L’éjection accidentelle d’un
clou peut causer des blessures graves
ou mortelles.
tenir la gâchette
enfoncée à l’aide
de ruban adhésif
par exemple. Ceci pourrait entraîner
des blessures graves ou mortelles.
Les Cloueuses Campbell Hausfeld se conforment aux/ou
depassent les standards de L’American National
Standard/International Staple, Nail and Tool Association in
ANSI/SANTA SNT 101-1993 ®1999 Campbell Hausfeld
IN265500AV 5/99
Instructions D’Utilisation
Modèle NB0040
droit de travaille en cas d’expulsion
accidentelle. Ne jamais diriger la
cloueuse vers une autre personne. Le
déclenchement accidentel de la
cloueuse peut causer la mort ou
blessures graves.
●
●
Éviter d’utiliser la cloueuse pour une
période de temps prolongée. Cesser
d’utiliser la cloueuse si l’on ressent
des douleurs dans les mains ou dans
les bras.
●
Protéger vos yeux avec
des lunettes de sécurité
Z87 à écrans latéraux et
vos oreilles avec un pro-
tecteur auditif. Le patron
et l’utilisateur sont
Toujours vérifier le
bon fonction-
nement du mécan-
isme de déclenche-
ment par contact
(WCE). L’éjection
accidentelle de
clou peut se pro-
responsables pour assurer que l’utilisa-
teur et ceux à proximité de la cloueuse
portent l’équipement de securite, sinon,
il y a risque de blessures graves ocu-
laires ou de dommage permanent a
l’ouie. sécurité, sinon, il y a risque de
blessures graves oculaires l’équipement
de sécurité, sinon, il y a risque de
blessures graves oculaires ou de dom-
mage permanent à l’ouie. sécurité,
sinon, il y a risque de blessures graves
oculaires ou de dommage permanent à
l’ouïe.
●
●
Ne jamais enfoncer
les clous un par
dessus l’autre. Le
clou pourrait ricocher
et causer la mort ou
une blessure grave
de perforation.
duire si ce mécan-
Ne pas utiliser la
isme ne fonctionne pas correctement
et cela pourrait entraîner des
blessures. (Voir “Vérification du
mécanisme de déclenchement par
contact”).
cloueuse/ni perme-
ttre qu’une autre
!
AVERTISSEMENT
personne l’utilise
si les avertisse-
ments ou les éti-
quettes d’avertissement situés sur le
chargeur et corps de la cloueuse ne
sont pas lisables.
●
●
Ne pas utiliser un clapet
ni autre raccord qui per-
met que l’air reste dans
la cloueuse. Cela peut
entraîner des blessures
graves ou mortelles.
●
Pour éviter l’expulsion d’une attache,
débrancher la source d’air et relâcher
la tension du poussoir avant de
procéder au déblocage. Sinon, il y a
risque de blessures graves.
●
●
Ne jamais laisser la cloueuse sans sur-
veillance ni branchée à un com-
presseur si hors-service. Il y a risque
de blessures graves si la cloueuse est
utilisée par une personne qui ne con-
nait pas les instructions d’utilisation.
Ne jamais poser l’em-
bout de clouage sur
la main ou sur toute
autre partie du corps.
L’éjection acciden-
telle d’un clou peut
causer des blessures
graves ou mortelles.
Avis
indique
!
AVIS
de l’information importante pour éviter
le dommage de l’équipement.
●
Éviter d’utiliser la cloueuse lorsque
le chargeur est vide. Sinon, il y a
risque d’usure accéléré de l’outil.
Ne pas échapper ni jeter l’outil car ceci
peut causer du dommage le rendant
dangereux à utiliser. Si l’outil s’est fait
échappé ou jeté, l’examiner soigneuse-
ment afin de déterminer s’il est cour-
bé, fendu ou s’il y a des fuites ou
pièces détachées endommagées.
ARRËTER et réparer avant d’uitliser ,
sinon, il y a risque de blessures graves.
●
Nettoyer et vérifier tous les tuyaux
et raccords avant de brancher la
cloueuse au compresseur d’air.
Remplacer les tuyaux ou les raccords
endommagés ou usés, sinon, le ren-
dement et la durabilité de l’outil
seront affectés.
●
Ne jamais trans-
porter la cloueuse
par le tuyau à air.
Ne jamais tirer sur
le tuyau pour
déplacer la cloueuse
ou le compresseur.
Garder le tuyau à
air à l’écart de la chaleur, l’huile et les
objets pointus. Remplacer les tuyaux
endommagés, faibles ou usés. Sinon, il
y a risque de blessures personnelles ou
de dommage à l’outil.
Attention
indique
!
ATTENTION
●
Le compresseur d’air utilisé avec
cette cloueuse doit conformer aux
exigences établies par l’American
National Standards Institute
Standard B19.3-1991; Safety
Standard for Compressors for
Process Industries. Contacter le fab-
ricant du compresseur pour plus
d’informations.
une situation hasardeuse potentielle
qui PEUT résulter en blessures.
●
Ne pas modifier ni altérer la cloueuse
ou ces pièces. N’utilisez pas une
cloueuse si les écrans ou protecteurs
ont été enlevés ou altérés. Ne pas
utiliser la cloueuse comme marteau.
Cela peut entraîner des blessures ou
endommager l’appareil.
●
Toujours présumer que la cloueuse
contient des clous. Ne jamais traiter
la cloueuse de jouet. Toujours tenir
les autres personnes à l’écart de l’en-
Échappement réglable
Pièces Détachées et Spécifications de la
Cloueuse
Étiquettes d’avertissement
(Sur le dos)
Déclenchement
par contact
3
• EXIGE: 0.04 m /min avec 10 clous par
Connecteurs
minute à 621 kPa
• PRISE D’AIR: 1/4 po NPT
• TAILLES DE CLOUS: 5/8 po à 2 po
• CAPACITÉ DU CHARGEUR: 100 clous
par charge, calibre 18
• POIDS: 1,28 kg
• LONGUEUR: 24,1 cm
Chargeur
Indicateur de recharge
• HAUTEUR: 24,1 cm
• PRESSION MAXIMALE: 690 bar
• GAMME DE PRESSION: 483 - 758 bar
Endroit d’expulsion
des clous
Endroit de chargement
de clous
Mécanisme De
Déclenchement Par Contact
2 Fr
Instructions D’Utilisation
Modèle NB0040
c. Prendre garde
utilisé pour enlever les
matières liquides et
solides qui peuvent
encrasser les pièces
internes de la
Utilisation de la Cloueuse
de ne pas libér-
Lire attentivement ce manuel afin de
comprendre tous les avertissements de
sécurité et instructions avant d’utiliser
la cloueuse.
er un deuxième
clou sous l’effet
du réarmement
du magasin.
cloueuse.
Relâcher la
GRAISSAGE
3. Utiliser des tuyaux
d’air de 9,5
gâchette et
Cette cloueuse exige le graissage avant
son usage initial et avant chaque
usage. Si vous utilisez un graisseur en
canalisation, le graissage manuel à tra-
vers la prise d’air n’est pas exigé quo-
tidiennement.
soulever l’ap-
mm avec une
pareil de la surface de travail car le
magasin se réarme automatique-
ment après l’éjection d’un clou.
pression de
service mini-
mum de 1034
FONCTIONNEMENT À RÉPÉTITION
kPa. Utiliser
les tuyaux d’air de 12,7 mm pour 15
m ou plus. Pour un meilleur rende-
ment, installer un bouchon rapide
de 9,5mm avec (filets d’1/4 po NPT)
un diamètre intérieur de ,315 po
(8mm) sur la cloueuse et un raccord
rapide de 9,5 mm sur le tuyau.
4. Utiliser un régulateur de pression
sur le compresseur avec une pres-
sion de service de 0 - 862 kPa. Un
régulateur de pression est indispens-
able pour maintenir la pression de
service de la cloueuse entre 483 et
758 kPa.
Cette méthode est plus rapide mais ne
permet pas le positionnement précis des
clous.
La sur
!
AVIS
face de
travail peut être endommagée par le
graissage excessif. Le graissage correct
est la responsabilité de l’utilisateur.
Manque de graisser la cloueuse correcte-
ment peut raccourcir la durée de la
cloueuse et peut annuler votre garantie.
a. Actionner la
gâchette tout
en maintenant
l’appareil au-
dessus de la
surface de tra-
vail.
1. Débrancher la
source d’air de
la cloueuse
avant de
b. Exercer une
pression très
brève du
mécanisme de
déclenchement
par contact sur
la surface de
travail, en un
mouvement de
rebondissement.
c. Chaque fois que
le mécanisme
de déclenche-
ment par con-
tact heurte la
surface de tra-
vail, un clou est
éjecté.
graisser.
2. Tourner la
cloueuse de
MÉCANISME DE SÛRETÉ À
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT
OI
manière à ce
que la prise
d’air comprimé
soit dirigée vers
le haut.
Huile
La cloueuse NB00040 est équipée d’un
mécanisme de sûrete à déclenchement
par contact. Un clou est éjecté lorsqu’on
exerce une pression à la fois sur la
gâchette et sur le mécanisme de
déclenchement par contact.
Introduire 4 ou
5 gouttes
d’huile non-détergente dans la
prise d’air comprimé. Ne pas utilis-
er d’huile détergente, d’additif à
huile ni d’huile pour outils à air
comprimé. Ces dernières contien-
nent des solvants qui peuvent
endommager les pièces intérieures
de la cloueuse.
MODE D’UTILISATION D’UNE
CLOUEUSE À DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT:
N’action-
!
DANGER
ner la
gâchette qu’au moment d’enfoncer un
clou. Ne jamais toucher à la gâchette
lorsque l’on connecte le tuyau d’air
comprimé ni lorsqu’on se déplace avec
la cloueuse. L’appareil pourrait éjecter
un clou, ce qui pourrait entraîner des
blessures graves ou mortelles.
3. Après l’addi-
tion d’huile,
faire fonction-
ner brièvement
la cloueuse.
VÉRIFICATION DU MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT
Vérifier le
!
ATTENTION
fonction-
nement du Mécanisme De Déclenchement
Par Contact (WCE) avant chaque usage. Le
mécanisme de déclenchement par contact
WCE doit se déplacer librement sans se
coincer sur toute sa distance de déplace-
ment. Le ressort du mécanisme de
FONCTIONNEMENT AU COUP PAR COUP
Enlever tout
excès d’huile
sortant par le
déflecteur
Cette méthode est plus lente mais facilite
le positionnement précis des clous.
a. Positionner la
pointe de l’ap-
pareil sur la sur-
face de travail
sans toucher à
la gâchette.
d’échappement.
BRANCHEMENT RECOMMANDÉ
S’il vous plaît se référer à la section
Montage De L’Outil Pneumatique
(IN70102AV) pour les instructions de
montage du système.
déclenchement par contact (WCE) doit
retourner le WCE à sa position complète-
ment allongée après avoir été appuyée.
Ne pas faire fonctionner la cloueuse si le
mécanisme de déclenchement du WCE ne
fonctionne pas correctement, sinon vous
risquez dess blessures personnelles.
1. Le com-
414 kPa
MAX
presseur d’air
doit conserver
un minimum
de 483 kPa
1. Débrancher la
source d’air de
la cloueuse.
b. Exercer une pre-
sion du mécan-
isme de
déclenchement
par contact sur
la surface de
travail et action-
ner la gâchette
pour enfoncer
un clou.
758 kPa
MAX
pendant l’utili-
sation de la
cloueuse. L’alimentation d’air
insuffisante peut réduire la puis-
sance de la cloueuse et peut
affecter l’efficacité de l’enfonce-
ment.
2. Enlever tous les clous du chargeur
(Vour Décharger La Cloueuse).
2. Un graisseur peut être utilisé pour
fournir la circulation d’huile à tra-
vers la cloueuse. Un filtre peut être
3 Fr
Instructions D’Utilisation
Modèle NB0040
attaches.
LA CLOUEUSE
3. S’assurer que la
gâchette et le
2. Presser le loquet du chargeur. Tirer
sur le couvercle
du chargeur.
1. Débrancher la cloueuse de la source
d’air.
mécanisme de
délenchement par
contact (WCE) se
déplacent libre-
ment sans se coller
ou se coincer.
3. Introduire une
rangée de clous
Campbell
Hausfeld ou
l’équivalent
(Voir
Attaches)
dans le
chargeur. Les
pointes des clous devraient réposer
sur le rebord au
fond du
chargeur pen-
dant le charge-
ment. S’assurer
que les clous ne
sont pas sales ou endommagés.
4. Brancher de nouveau la source d’air
à la cloueuse.
2. Oter tous les
clous du
chargeur (Voir
“Chargement /
5. Appuyer le
Déchargement”). Si cette précau-
tion n’est pas prise, l’éjection acci-
dentelle de
clous peut se
produire.
Mécanisme De
Déclenche-ment
Par Contact
(WCE) contre la
surface de tra-
vail sans tirer sur
la gâchette. La
3. Enlever le
loquet en le
retirant et le
baissant. Le
loquet en fil
s’enlevera des
crochets sur la
pièce moulée
du nez.
cloueuse NE
DOIT PAS
FONCTIONNER.
Ne pas utiliser
l’outil s’il fonc-
tionne sans avoit
tiré sur la gâchette sinon vous
riquez des blessures personnelles.
4. Pousser le couvercle du chargeur en
avant jusqu’à ce que le loquet s’en-
clenche.
5. Toujours retirer tous les clous du
chargeur avant de ranger la cloueuse.
L’opération
de décharge-
ment s’ef-
fectue à l’in-
verse de
l’opération
de charge-
ment mais il faut toujours débrancher
le tuyau d’air comprimé AVANT le
déchargement.
RÉGLAGE DE PÉNÉTRATION DES
CLOUS
1. Régler la pression d’air à 483 kPa à la
cloueuse.
6. Enlever la cloueuse de la surface de
travail. Le Mécanisme De Déclenche-
ment Par Contact (WCE) doit
retourner à sa position originelle.
Tirer sur la
4. La porte peut
alors être relevée, laissant voir le
clou bloqué.
gâchette. La
cloueuse NE
DOIT PAS
5. Enlever l’at-
tache grippée
en utilisant des
pinces ou un
tournevis si
FONCTIONNER. Ne pas utiliser
l’outil s’il fonctionne lorsque
soulevé de la surface de travail
sinon vous risquez des blessures per-
sonnelles.
7. Tirer sur la gâchette et appuyer le
mécanisme de déclenchement par
contact (WCE) contre la surface de
travail. La cloueuse DOIT FONC-
TIONNER.
nécessaire.
6
Rabaisser la
porte en posi-
tion fermée.
2. Brancher les canalisations d’air et
faire l’essai de la pénétration en
enfonçant des clous dans un échan-
tillon de bois. Régler la pression
d’air jusqu’à ce que la pénétration
soit suff-
8. Appuyer le
mécanisme
de
déclenche-
ment par
contact
(WCE) contre la surface de travail.
Tirer sur la gâchette. La cloueuse
DOIT
FONC-
7. Allonger le
loquet en fil et le
placer sur les cro-
chets situés sur la
pièce moulée du
nez.
1
2
isante. Ne
100
100
70
70
0
pas dépasser
758 kPa à la
cloueuse car
ceci peut
200
0
200
8. Fermer le loquet
en poussant
celui-ci vers le
haut et vers l’in-
térieur jusqu’à
ce qu’il s’en-
diminuer sa
durabilité.
1
2
AJUSTEMENT DE LA DIRECTION
D’ÉCHAPPEMENT
TIONNER.
CHARGE-
Le modèle NB0040 est équippé d’un
déflecteur d’échappement orientable.
clenche en place.
Ceci permet le changement de direction
de l’échappement.
Orienter le
déflecteur à la posi-
tion désirée.
9. S’assurer que le
mouvement de
la gâchette et du
mécanisme de déclenchement par
contact (WCE) puisse s’effectuer vers
MENT/DÉCHARGEMENT DE LA
CLOUEUSE
1. Toujours brancher l’outil à la source
d’air avant le chargement des
DÉBLOCAGE DE
Tourner
4 Fr
Instructions D’Utilisation
Modèle NB0040
le haut ou vers
le bas sans diffi-
culté.
- Voir la note “Compatibilité avec
d’autres appareils”). Utiliser exclu-
sivement des pièces de rechange
Campbell Hausfeld. Ne jamais utilis-
er de pièces modifiées ni de pièces
qui ne garantissent un fonction-
nement équivalent à celui des pièces
d’origine. La performance, la sûreté
et la durabilité de l’appareil pour-
raient être compromises. Lors d’une
commande de pièces de rechange ou
de clous, préciser le numéro de pièce.
Méthode d’assemblage pour
les joints d’étanchéité
Les pièces internes doivent être ne toyées
et graissées pendant la réparaton d’une
cloueuse. Utiliser le Parker O-lube ou
l’équivalent sur tous les joints toriques.
Chaque joint torique doit être enrobé
avec du O-lube avant l’assemblage.
Utiliser un peu d’huile sur tous les sur-
faces mouvantes et pivots. Après le
remontage, ajouter quelque gouttes
d’huile sans détergent 30W ou l’équiva-
lent à travers la canalisation d’air avant
de faire l’essai.
Support
Technique
Pour tout renseignement sur le fonction-
nement ou la réparation de cette
cloueuse, veuillez utiliser notre numéro
d’assistance 1-800-543-6400. Pour les
appels de l'Ohio ou l'etranger, s'il vous
plaît appeler en PCV 1-513-367-1182.
Attaches et Pièces
Attaches et Réparation de la
Cloueuse
Les réparations doivent être effectuées
par des techniciens qualifiés SEULEMENT.
de Rechange
N’utiliser que des clous Nº 18 de
Campbell Hausfeld (ou un équivalent
Notes
5 Fr
Instructions D’Utilisation
Modèle NB0040
Attaches
Les clous Campbell Hausfeld brad ci-dessous sont disponibles chez votre magasin local. Pour de l’assistance pour trouver n’in-
porte quel pièce, composer 1-800-543-6400. Les clous Campbell Hausfeld sont conformes ou supérieurs à la norme ASTM
F1667.
Calibre de
la Tige
Clous par
Rangée
Clous par
Boîte
Modèle
Longueur
Fini
Tête
Collation
FB001600
FB002000
FB002500
FB003000
FB004000
FB004500
FB005000
5/8 po
3/4 po
1 po
18
18
18
18
18
18
18
Galvanisé
Galvanisé
Galvanisé
Galvanisé
Galvanisé
Galvanisé
Galvanisé
Étêtée/Brun
Étêtée/Brun
Étêtée/Brun
Étêtée/Brun
Étêtée/Brun
Étêtée/Brun
Étêtée/Brun
Adhésive
Adhésive
Adhésive
Adhésive
Adhésive
Adhésive
Adhésive
100
100
100
100
100
100
100
5000
5000
5000
5000
5000
5000
5000
1-1/4 po
1-1/2 po
1-3/4 po
2 po
Information D’Interchangeabilité
Les clous utilisés dans la Cloueuse Campbell Hausfeld NB0040 sont convenables au: Bostitch T31-1, T29-30, BT-35, BT50,
Duofast BB4440, Hitachi NT45A , Paslode 2138-F40 , Porter Cable BN125, BN200, Sears 18409, 18424, and Senco SLP20, LS2,
LS5.
Guide De Dépannage
Cessez l’utilisation de la cloueuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il y a
!
AVERTISSEMENT
risque de blessures graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un Technicien
Qualifié ou par un Centre De Service Autorisé.
Symptôme
Cause(s) Possibles
Mesures Correctives
Fuite d’air à l’endroit de la soupape de la
gâchette
Joints torique endommagés dans le carter de
la soupape de la gâchette
Remplacer les joints toriques et vérifier le
fonctionnement du mécanisme de
déclenchement par contact
Serrer les vis
Fuite d’air entre le carter et le nez
Vis desserrées dans le carter
Joints torique endommagés
Remplacer les joints torique
Amortisseur endommagé
Vis desserrées
Remplacer l’amortisseur
Serrer les vis
Fuite d’air entre le carter et le capuchon
La cloueuse saute un clou pendant l’expulsion Amortisseur usé
Saleté dans la pièce du nez
Remplacer l’amortisseur
Nettoyer la rainure du chassoir
Nettoyer le chargeur
Saleté ou dommage qui empêche le
fonctionnement libre des clous ou du
poussoir dans le chargeur
Ressort de poussoir endommagé
Circulation d’air insuffisante à la cloueuse
Joint torique du piston usé, etc.
Remplacer le ressort
Inspecter le raccord, tuyau ou le compresseur
Remplacer les joints torique. Graisser.
Remplacer les joints torique
Joint torique de la soupape de gâchette
endommagé
Fuites d’air
Serrer les vis et raccords
Fuites du joint étanchéité du capuchon
Graissage insuffisant de la cloueuse
Rupture du ressort du capuchon de cylindre
Orifice d’échappement du capuchon obstrué
Guide du chassoir usé
Remplacer le joint d’étanchéité
Graisser la cloueuse
Remplacer le ressort
Remplacer les pièces internes endommagées
Remplacer le guide
La cloueuse fonctionne lentement ou a une
perte de puissance
Blocage des clous
Clous de mauvaise taille
Clous courbés
Utiliser les clous de taille recommandée
Remplacer les clous
Vis du chargeur ou nez dégagés
Chassoir endommagé
Clous mal-chargés
Serrer les vis
Remplacer le chassoir
Faire la révision de la section Charger/
Décharger dans ce manual
Fuite d'air á la tige de soupape de la
gâchette
Joint toriques ou joints d'etanchéité
endommagés
Remplacer les joints toriques ou les joints
d'étanchéité
6 Fr
Instructions D’Utilisation
Modèle NB0040
Garantie Limitée
1. DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original comme suit - Produits À Service Standard (Standard Duty) - Un An,
Produits À Service Sérieux (Serious Duty) - Deux Ans, Produits À Service Extrême (Extreme Duty) - Trois Ans.
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio, 45030,
Téléphone: (800) 543-6400
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell Hausfeld.
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques, pisto-
lets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par le Garant.
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant la
période de validité de la garantie.
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE SONT
LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce produit est utilisé
pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre-vingt-dix (90) jours à
compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée pour les garanties
implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU MAU-
VAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas l’exclusion ni la
limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pas s’appliquer.
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant pas les
instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par l’acheteur, la
négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi l’enlevage ou la modifica-
tion de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou modifiés, la garantie sera annulée.
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.
E. Articles ou services qui sont exigés pour l’entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de débris,
lames d’entraînement, fusibles, batteries, joints d’étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles, buses de
sablage, graisses, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de coupage, burins,
fixe-burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis, tampons de sablage, tampons
de sauvegarde, ou pièces qui ne sont pas indispensables et qui ne sont pas indiquées. Ces articles seront couverts pour
quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d’achat original. Les articles soulignés sont garanties pour défauts de matière
et de fabrication seulement.
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des
produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.
B. Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé Campbell Hausfeld.
Taux de frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur.
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE:
A. La réparation ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et
dépendra de la disponabilité des pièces de rechange.
B. Si l’acheteur n’est pas satisfait des services du Centre De Service Autorisé, l’acheteur devrait contacter Campbell Hausfeld (se
référer au paragraph 2).
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U. et au Canada et vous confère des droits judiciaires précis. L’acheteur peut également
jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.
Imprimé à Taiwan
7 Fr
Manual de Instrucciones
Modelo NB0040
Sírvase leer y guardar estas instrucciones. Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en
este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instruccciones podria resultar en heridas y
o daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.
Clavadora De
TM
Puntilla
BUILT TO LAST
Modelo NB0040
!
PELIGRO
Índice
Ésto le indica que hay una situación
inmediata que LE OCASIONARIA la
muerte o heridas de gravedad.
Info. Generales de Seguridad . 1-2 Sp
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . .2 Sp
Cómo Usar la Clavadora . . . . . .3-5 Sp
Mecanismo de Seguridad para . 3 Sp
el Disparador de Contacto
Clavos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 Sp
Diagnostico de Averias . . . . . . . . 6 Sp
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Sp
●
No use ningún tipo de
gases inflamables u
oxigeno para operar la
clavadora. Use sólo aire
comprimido filtrado,
lubricado y regulado. Si
O
CO2
se usa gas comprimido en vez de aire
comprimido, la clavadora podría
explotar y producir la muerte o
lesiones personales graves.
Localice el número del modelo y el número
de serie en la herramienta el depósito, y
regístrelo a continuación:
Descripción
●
No exceda la presión
máxima de trabajo de
la clavadora (7,58 bar)
ya que ésta no fun-
Esta clavadora está diseñada para trabajos
de decoración, moldes, bordes de ven-
tanas, acabado de muebles y ensamblaje
de marcos de pinturas. Características
incluye: cargador con compuerta lateral
para cargar la unidad fácilemente que
tiene una capacidad máxima de 100 clavos,
orificio de salida ajustable con silenciador,
gatillo de accionamiento al con.
Modelo No ______________________
Número de Serie ___________________
Conserve estos números
para referencia.
cionará adecuada-
7,58 bar
mente. No use una
MAX.
fuente de aire com-
●
No toque el
primido que pueda suministrar más de
13,79 bar. La clavadora podría
explotar y producir la muerte o
lesiones personales graves.
gatillo a menos
que se estén
clavando
clavos. Nunca
haga arrancar
la línea de aire
con una
clavadora ni
●
Nunca limpie la
clavadora con gasoli-
na o ningún otro líqui-
do inflamable. Nunca
use la clavadora en la
cercanías de líquidos
o gases inflamables. Una chispa
podría encender los vapores y oca-
sionar una explosión que podría oca-
sionarle la muerte o heridas graves.
Informaciones Generales de
Seguridad
Este manual contiene información sobre
seguridad, funcionamiento y
mantei-miento.
mueva la
clavadora cuando esté tocando el gatil-
lo. La herramienta podría expulsar un
sujetador y producir la muerte o
lesiones personales graves.
Lea este manual y cerciórese
de que comprende todas las
medidas de seguridad e
MANUAL
Ésto le
indica
instrucciones antes de usar la
clavadora. Comuníquese con un repre-
sentante de Campbell Hausfeld si tiene
alguna pregunta.
!
ADVERTENCIA
● Siempre colóquese en
una posición firme y
balanceada para usar o
manipular la clavado-
ra.
que hay una situación que PODRIA oca-
sionarle la muerte o heridas graves.
●
Siempre desconecte la clavadora de la
tubería de
RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR:
Antes de operar la clavadora, lea y
asegúrese que comprende todas las
advertencias de seguridad y las etique-
tas. Siga las instrucciones de operación
descritas en este manual.
aire antes
●
No modifique ni
deshabilite el
Elemento de
Contacto de
de despejar
atascamien-
tos, ajustar
o dar servi-
Trabajo. No
cio a la
amarre ni pegue
con cinta adhesi-
va el Elemento
de Contacto de
Trabajo ni el
gatillo en una posición oprimida. Se
puede producir la muerte o lesiones
personales graves.
RESPONSABILIDAD DEL EMPLEADOR:
Distribuya este manual de instrucciones
a todos los usuarios antes de permitir-
les usar la clavadora. Asegúrese que
todos los operadores lean, comprendan
y sigan todas las advertencias de seguri-
dad, las etiquetas y las instrucciones
descritas en este manual.
clavadora,
cuando se
vuelva a cargar, o cuando no se está
usando. Siempre vuelva a conectar la
tubería de aire ANTES de cargar los
sujetadores. La clavadora puede
expulsar un sujetador y producir la
muerte o lesiones personales graves.
IN265500AV 5/99
Las clavadoras de Campbell Hausfeld Nailers cumplen o exceden los estándards
de la Industria establecidos en los códigos SNT-101-1993 de las organizaciones
norteamericanas ANSI/ISANTA . © 1999 Campbell Hausfeld.
Manual de Instrucciones
Modelo NB0040
●
Siempre revise que
personas. Si la dispara accidental-
mente podría ocasionarle la muerte
o heridas graves.
●
Protéjase la vista y los
el Elemento de
oídos. Use anteojos de
Contacto de
seguridad Z87, con
Trabajo esté fun-
protección lateral y
●
●
No clave un clavo
encima de otro. El
clavo podría saltar y
ocasionarle la muerte
o heridas graves.
cionando correcta-
tápese los oidos ade-
mente. Puede que
cuadamente. Los
patrones y los
se clave un clavo
por accidente si el
usuarios son responsables de que
tanto los operarios como otras per-
sonas en los alrededores se protejan
adecuadamente. De lo contrario
podrían sufrir heridas oculares o sor-
dera permanente shields.
Elemento de
Contacto de
No opere la
Trabajo no está funcionando correc-
tamente. Se pueden producir
lesiones personales (vea la sección
“Cómo Revisar el Elemento de
Contacto de Trabajo”).
clavadora ni permi-
!
ADVERTENCIA
ta que otros la
operen si las eti-
quetas de adver-
tencia están ilegi-
bles. Éstas se
●
●
No use una válvula de
chequeo o ninguna
conexión que permita
que el aire permanez-
ca en la clavadora. Se
puede producir la
●
Desconecte la fuente de suministro
de aire y elimine la tensión del dis-
parador antes de tratar de sacar
cualquier clavo atascado, ya que la
clavadora podría disparar un clavo-
por el frente. Ésto podría ocasio-
narle heridas.
encuentran en el cargador o el cuerpo
de la clavadora.
●
●
Nunca deje la clavadora desatendida
o conectada al compresor de aire si
no la va a usar. Si alguien sin experi-
encia comienza a usarla podría oca-
sionarle heridas graves.
muerte o lesiones
personales graves.
Nunca ponga las
manos ni ninguna
Ésto le
indica
!
AVISO
otra parte del cuerpo
en el área de descar-
ga de la clavadora.
Ésta puede expulsar
un sujetador y pro-
ducir la muerte o
No deje que la herramienta se caiga
ni la tire. Ésto podría dañarla o con-
vertirla en algo peligroso de usar.
En caso de que la herramienta se
haya caido o la hayan tirado,
revísela con cuidado a ver si está
doblada o rota, si tiene alguna pieza
dañada o tiene fugas de aire. DEJE
de trabajar y repárela antes de usar-
la o podría ocasionarle heridas
graves.
una información importante, que de no
seguirla, le PODRÍA ocasionar daños al
equipo.
●
Evite usar la clavadora cuando el
depósito está vacío. Ésto podría
acelerar su desgasto.
lesiones personales graves.
●
Nunca cargue la
clavadora por la
●
Limpie y chequée todas las
mangueras de suministro de aire y
conexiones antes de conectar la
clavadora al compresor. Reemplace
las mangueras y conexiones que
estén dañadas o desgastadas. El
rendimiento de la herramienta o su
durabilidad podrían reducirse.
manguera de aire ni
hale la manguera
para mover la
Ésto le
indica
!
PRECAUCION
clavadora o el com-
presor de aire.
Mantenga las
que hay una situación que PODRIA
ocasionarle heridas no muy graves.
mangueras alejadas
del calor, aceite y objetos puntiagudos.
Reemplace cualquier manguera que
esté dañada, débil o desgastada. Ésto
podría ocasionar heridas o daños a la
herramienta
●
Los compresores de aire usados para
suministrarle aire a la clavadora
deben cumplir los requerimientos
establecidos por la organización
norteamericana ANSI en el código
B19.3-1981; sobre seguridad y están-
dards para compresores de aire
industriales. Contacte al fabricante
de su compresor de aire para mayor
información.
●
No modifique o altere la clavadora o
ninguna de sus partes. No use la
clavadora si le faltan alguna de las tapas
protectoras o si éstas han sido modifi-
cadas. No use la clavadora como un mar-
tillo. Se pueden producir lesiones per-
sonales o daños a la herramienta.
●
Siempre asuma que la clavadora
está cargada. Nunca la use como
juguete. Siempre mantenga a otros
a una distancia segura en caso de
que la clavadora se dispare acciden-
talmente. Nunca la apunte hacia
●
Evite trabajar con esta clavadora
por largos periodos. Deje de usar la
clavadora si siente dolor en las
manos o en los brazos.
Échappement réglable
Componentes y Especificaciones
de la Clavadora
Etiquetas de
advetencia
(En la parte
posterior)
3
Contacto y boquilla de
despeje rápido.
• REQUIERE: 0,04 m /min para clavar 10 clavos por
minuto a 6,21 bar
Conectar
• ENTRADA DE AIRE: 6,4mm (1/4”) NPT
• RANGO DE LOS CLAVOS: 15,9 mm(5/8”) a 5,08 cm (2”)
• CAPACIDAD DEL CARGADOR:
100 Clavos por carga, calibre18
• PESO: 1,3 kg
Cargador
Indicador de recarga
• LONG.: 24,13 cm
• ALT.: 24,13 cm
• PRESION MAX.: 7,58 bar
• RANGO DE PRESION: 4,83 - 7,58 bar
Mecanismo con
elemento contacto
Area de carga de
los clavos
Área de descarga
2 Sp
Manual de Instrucciones
Modelo NB0040
oxidar u obstruir las partes internas
de la clavadora.
Suelte el gatillo y levante la her-
ramienta completamente de la
superficie de trabajo a medida que
la herramienta retrocede después
de que se clava cada clavo.
Cómo Usar la Clavadora
Lea este manual y comprenda todas las
medidas de seguridad e instrucciones
antes de utilizar la clavadora.
3. Use
mangueras de
aire de 9,5
LUBRICACION
mm diseñadas
OPERACION DE CLAVOS MULTIPLES
para presiones
Esta clavadora requiere lubricación
antes de usarse por primera vez y antes
de cada uso. Si utiliza un lubricador
incorporado a la línea, no tendrá que
lubricarla manualmente a diario.
Este método se prefiere para una colo-
cación de clavos más rápida y con menos
precision.
mínimas de trabajo de 10,34 bar. Use
mangueras de aire de 12,7 mm si la
longitud de las mismas es de 50’ ó
más. Para un mejor rendimiento,
instalele a la clavadora un conector
rápido de 9,5 mm (con roscas de 6,4
mm NPT) cuyo diámetro interno sea
de 0,315" (8mm) y un acoplador
rápido de 9,5 mm a la manguera de
aire.
a. Presione el
gatillo mientras
sujeta la her-
ramienta sobre
la superficie de
trabajo.
La super
!
AVISO
ficie de
trabajo se podría dañar debido a la
lubricación excesiva. La lubricación ade-
cuada es la responsabilidad del propi-
etario. Si no lubrica la clavadora ade-
cuadamente, ésta se dañará rápida-
mente y la garantía se cancelaría.
4. Use un regulador de presión (de 0-
8,62 bar) en el compresor. Se necesita
un regulador de presión para contro-
lar la presión de operación de la
clavadora entre 4,83 y 7,58 bar.
b. Presione el ele-
mento de con-
tacto de trabajo
golpeando la
boca de la her-
ramienta contra
la superficie de
trabajo con un
movimiento de
rebote.
c. Cada vez que el
elemento de
contacto de tra-
bajo es presion-
ado, se clava un
sujetador.
1. Desconecte la
clavadora de la
fuente de sum-
inistro de aire
MECANISMO DE SEGURIDAD PARA
para lubricarla.
EL DISPARADOR DE CONTACTO
La clavadora de techado con carrete
NB0040 viene equipada con un mecanis-
mo de seguridad para el disparador de
contacto. Cada vez que el disparador y el
elemento de contacto de trabajo son pre-
sionados, se clava un sujetador.
2. Gire la clavadora
de modo que la
entrada de aire
quede mirando
hacia arriba.
OIL
Aceite
Agregue de 4 a
5 gotas de
aceite no deter-
gente 30W en la
METODOS PARA OPERAR UNA
CLAVADORA CON DISPARADOR DE
CONTACTO
entrada de aire. No use aceites
detergentes, aditivos de aceite, ni
aceites para herramientas neumáti-
cas. Los aceites para herramientas
neumáticas contienen solventes que
pueden averiar los componentes
internos de la clavadora.
No toque
el gatillo
!
PELIGRO
a menos que esté clavando clavos.
Nunca adjunte la tubería de aire ni
mueva la clavadora mientras esté
tocando el gatillo. La herramienta
puede expulsar un sujetador y producir
la muerte o lesiones personales graves.
PARA CHEQUEAR EL MECANISMO
DE ACCIONAMIENTO AL CONTACTO
Verifique
!
3. Después de
agregar aceite,
haga funcionar
la clavadora
brevemente.
Limpie todo
exceso de
PRECAUCION
el fun-
cionamiento del mecanismo de disparo
del elemento de contacto de trabajo
(WCE) antes de cada uso. El WCE
deberá moverse libremente sin
OPERACION DE CLAVO SENCILLO
Este método se prefiere para una colo-
cación de clavos lenta y en forma más
precisa.
atracarse en ningún punto de toda su
distancia de desplazamiento. El resorte
del WCE deberá regresar al WCE a su
posición completamente extendida
luego de haberlo presionado. No
ponga en funcionamiento la clavadora
si el mecanismo de disparo del WCE no
está operando correctamente. Puede
ocasionar lesiones personales.
aceite que
a. Suelte el gatillo
y coloque la
boca de la her-
ramienta contra
la superficie de
trabajo.
salga del
escape de la tapa.
CONEXION RECOMENDADA
Sírvase referirse a la instalación de her-
ramientas neumáticas (IN170102AV) para
obtener instrucciones acerca de la conex-
ión del sistema.
1. Desconecte el
abastecimiento
de aire de la
1. El compresor de
b. Presione el ele-
mento de con-
tacto contra la
superificie de
trabajo y apri-
ete el gatillo
para clavar un
sujetador.
4,83 bar
min.
aire debe tener
clavadora.
la capacidad de
suministrar un
7,58 bar
mínimo de 4,83
max
bar cuando la
clavadora esté
en uso. Si el suministro de aire es
inadecuado podría haber pérdida de
potencia y falta de consistencia en el
funcionamiento.
2. Puede utilizar un lubri-
cador para lubricar la
clavadora. Igualmente,
puede utilizar un filtro
para remover las
impurezas líquidas y
sólidas que podrían
2. Retire todos los clavos del cargador
(ver Cómo descargar la clavadora).
c. Tenga cuidado
y evite que la
herramienta
clave un segun-
do clavo como
resultado del
retroceso de la
clavadora.
3 Sp
Manual de Instrucciones
Modelo NB0040
QUE HACER CUANDO LA CLAVADO-
RA TENGA UN CLAVO ATASCADO
2. Presione el
pestillo de
alivio hacia
abajo. Tire la
tapa del car-
gador hacia
atrás.
3. Asegúrese de que
el gatillo y el ele-
mento de contac-
to de trabajo
(WCE) se muevan
fácilmente hacia
arriba y hacia
abajo sin pegarse
o atracarse.
1. Desconecte la
clavadora de la
fuente de sum-
inistro de aire.
3. Coloque una
serie de clavos
Campbell
Hausfeld o
equivalentes
(Vea la sección
de clavos) en el
cargador. Cerciórese de que los
extremos puntiagudos de los clavos
estén hacia la parte inferior del car-
gador. Cerciórese de que los clavos
no estén sucios ni dañados.
4. Reconectar el
abastecimiento
de aire a la
2. Remueva todos
los clavos del
depósito (vea
Carga /
Descarga). De
lo contrario, los
clavos serán expulsados de la parte
delantera de la herramienta.
clavadora.
5. Presione el ele-
mento de con-
tacto de trabajo
(WCE) contra la
superficie de tra-
3. Abra el pestillo
tirándolo hacia
afuera y abajo.
El pestillo de
alambre se sal-
drá de los gan-
chos en la
bajo sin tirar del
gatillo. La
4. Tire la tapa
del cargador
hacia ade-
lante hasta
que calce el
pestillo.
clavadora NO
DEBE FUN-
CIONAR. No
utilice la herramienta si ésta fun-
ciona sin haber tirado del gatillo.
Puede causar lesiones personales.
boquilla.
6. Retire la clavadora de la superficie
de trabajo. El
4. Ahora se
puede rotar la
puerta, dejan-
do el sujetador
atascado
5. Siempre descargue el sujetador antes
de remover la herramienta de servi-
cio. La descarga se hace siguiendo
el proceso inverso de la carga; sin
embargo, siempre se tiene que
desconectar la manguera de aire
antes de descargarla.
elemento de
contacto de tra-
bajo (WCE)
debe regresar a
su posición
expuesto.
inferior origi-
nal. Tire del
gatillo. La
PARA AJUSTAR LA PENETRACION DE
LOS CLAVOS
1. Regule la presión de aire en la
clavadora a 4,83 bar.
clavadora NO DEBE FUNCIONAR.
No utilice la herramienta si ésta fun-
ciona cuando se levanta de la super-
ficie de trabajo. Puede causar
lesiones personales.
5. Saque el clavo
atascado con
un alicate o
destornillador,
si es necesario.
2. Conecte las
mangueras
de aire y
pruebe la
penetración
clavando
7. Tire del gatillo y presione el elemen-
to de con-
100
100
70
70
0
200
0
200
tacto de
trabajo
1
2
(WCE) con-
tra la
superficie
de trabajo.
La clavado-
6
Rote la puerta
hacia atrás a la
posición cerrada.
unos clavos en un pedazo de
madera. Si éstos no penetran hasta
el nivel deseado, aumente la presión
de aire y pruebe una vez más, con-
mtinue haciendolo hasta lograr los
resultados deseados. La presión de
la clavadora no debe exceder 7,58
bar ya que ésto reduciría la durabili-
dad de la clavadora.
ra DEBE FUNCIONAR.
8. Presione el
1
2
elemento
de contac-
to de tra-
bajo (WCE)
contra la
7. Extienda el pestil-
lo de alambre y
colóquelo sobre
los ganchos de la
boquilla.
PARA AJUSTAR LA DIRECCION DEL
TUBO DE ESCAPE
superficie
La clavadora
NB0040 está
de trabajo. Tire del gatillo. La
clavadora DEBE FUNCIONAR.
equipada con un
deflector ajustable
de la dirección del
tubo de escape.
Éste le permite al usuario cambiar la
dirección del tubo de escape.
Simplemente mueva el deflector hacia
la dirección deseada.
PARA CARGAR Y DESCARGAR LA
CLAVADORA
1. Siempre
conecte la her-
ramienta a la
fuente de sum-
insitro de aire
antes de colo-
carle los clavos.
8. Cierre el pestillo
empujándolo
hacia adentro
hasta que ajuste
en su posición.
Gire
4 Sp
Manual de Instrucciones
Modelo NB0040
Para colocarle los sellos
Clavos et Repuestos
9. Asegúrese que
el gatillo y el
Elemento de
Contacto de
Trabajo se
mueven libre-
mente, hacia arriba y hacia abajo sin
pegarse o atascarse.
Use solamente sujetadores Campbell
Hausfeld originales calibre 16 (o su
equivalente) - (vea la información
sobre intercambio de sujetadores).
Use solamente partes de repuesto
Campbell Hausfeld originales. Nunca
substituya las partes. No use partes
modificadas o partes que no den un
rendimiento equivalente al equipo
original. El rendimiento de las her-
ramientas, la seguridad y la duración
pueden verse reducidos. Cuando
ordene partes de repuesto o sujeta-
dores, especifique el número de la
parte.
Cada vez que repare una clavadora
deberá limpiarle y lubricarle las partes
internas. Le recomendamos que use
Parker O-lube o un lubricante equiva-
lente en todos los anillos en O. A cada
anillo en O se le debe dar un baño de
lubricante para anillos antes de insta-
larlos. Igualmente, deberá ponerle un
poco de aceite a todas las piezas que se
mueven y muñones. Finalmente,
después de haberla ensamblado y antes
de probar la herramienta deberá pon-
erle unas cuantas gotas de aceite sin
detergente 30W u otro aceite similar,
en las líneas de aire.
Servicio Técnico
Si desea hacer alguna pregunta refer-
ente a la reparación u operación de las
clavadoras, sírvase llamar a nuestro
número especial, 1-800-543-6400. Si
llama desde Ohio o fuera de los Estados
Unidos continentales, comuníquese con
nosotros al 1-513-3678-1182.
Para reparar la clavadora
Las reparaciones de la clavadora las
debe hacer SOLAMENTE un técnico cali-
ficado que tenga experiencia.
Notas
5 Sp
Manual de Instrucciones
Modelo NB0040
Clavos
Estos clavos para acabado de Campbell Hausfeld los puede comprar en su tienda más cercana. Si necesita ayuda para encon-
trar un artículo, comuníquese al 1-800-543-6400. Los clavos de Campbell Hausfeld cumplen o exceden el estándar ASTM
F1667
Calibre
del cuerpo
Clavos por
línea
Clavos por
Caja
Modelo #
Longitud
Acabado
Cabeza
Unión
FB001600 15,9mm (5/8”)
FB002000 19,1mm (3/4”)
Calibre 18
Calibre 18
Calibre 18
Calibre 18
Calibre 18
Calibre 18
Calibre 18
Galvanizado De puntilla/Café
Galvanizado De puntilla/Café
Galvanizado De puntilla/Café
Galvanizado De puntilla/Café
Galvanizado De puntilla/Café
Galvanizado De puntilla/Café
Galvanizado De puntilla/Café
Adhesivo
Adhesivo
Adhesivo
Adhesivo
Adhesivo
Adhesivo
Adhesivo
100
100
100
100
100
100
100
5000
5000
5000
5000
5000
5000
5000
FB002500
25,4mm (1”)
1
⁄
FB003000 31,8mm (1 4”)
1
⁄
FB004000 3,81 cm(1 2”)
3
⁄
FB004500
FB005000
4,45cm(1 4”)
5,08cm (2”)
Información de intercambio
Los clavos usados con la clavadora para acabado NB0030 de Campbell Hausfeld también se pueden usar con las clavadoras:
Bostitch T31-1, T29-30, BT-35, BT50, Duofast BB4440, Hitachi NT45A , Paslode 2138-F40 , Porter Cable BN125, BN200, Sears
18409, 18424, and Senco SLP20, LS2, LS5.
Guía de Diagnóstico de Averías
Deje de usar la clavadora inmediatamente si alguno de los si guientes problemas ocurre.
repuestos. Podría ocasionarle heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los
debe hacer un técnico calificado personal de un centro autorizado de servicio.
!
ADVERTENCIA
Problema
Causa
Solución
Los anillos en O de la cubierta de la válvula del
gatillo están dañados
Debe reemplazar los anillos en O & chequear el fun-
cionamiento del elemento de funcionamiento al contacto
Hay una fuga de aire en el
área de la válvula del gatillo
Los tornillos de la cubierta están flojos
Los anillos en O están dañados
La defensa está dañada
Debe apretar los tornillos
Hay una fuga de aire entre la
cubierta y la boquilla
Debe reemplazar los anillos en O
Debe reemplazar la defensa
Debe apretar los tornillos
Los tornillos están flojos
Hay una fuga de aire entre la
cubierta y la tapa
La defensa está desgastada
La boquilla está sucia
Debe reemplazar la defensa
La clavadora deja de clavar un
clavo
Debe limpiar el canal del sistema de impulso
Debe limpiar el cargador
La suciedad o daños evitan el desplazamiento
libre de los clavos o el mecanismo de impulso
en el cargador
El resorte del mecanismo de impulso está dañado
El flujo de aire hacia la clavadora es inadecuado
Debe reemplazar el resorte
Chequée las conexiones, la manguera o el compresor
Debe reemplazar los anillos en O. Lubríquelos.
El anillo en O del pistón está desgastado o le
falta lubricación
Los anillos en O de la válvula del gatillo están
dañados
Debe reemplazar los anillos en O
Hay fugas de aire
Debe apretar los tornillos y las conexiones
Debe reemplazar el empaque
Hay una fuga en el empaque de la tapa
La clavadora no está bien lubricada
El resorte de la tapa del cilindro está roto
El orificio de salida de la tapa está obstruído
La guía del mecanismo de impulso está desgastada
Los clavos no son del tamaño adecuado.
Los clavos están doblados
Necesita lubricar la clavador
La clavadora funciona lenta-
mente o pierde su potencia
Debe reemplazar el resorte
Debe reemplazar las partes internas dañadas
Debe reemplazar la guía
Hay clavos atascados en la
clavadora
Debe usar los clavos recomendados para esta clavadora
Reemplácelos con clavos en buenas condiciones
Debe apretar los tornillos
Los tornillos del cargador o de la boquilla están flojos
El mecanismo de impulso está dañado
Los clavos están mal colocados
Debe reemplazar el mecanismo de impulse de clavos
Vea las instrucciones de cómo cargar/descargar la
clavadora
Los anillos en O o los sellos están dañados
Debe reemplazar los anillos en O o los sellos
Hay una fuga de aire en el
vástago de la válvula del gatillo
6 Sp
Manual de Instrucciones
Modelo NB0040
Garantía Limitada
1
DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Productos
Estándard (Standard Duty) - Un año, Productos Resistentes (Serious Duty) -Dos años, Productos Robustos (Extreme Duty) -
Tres años.
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto
Campbell Hausfeld.
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola pulver-
izadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de
validez de la garantía.
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN LIMI-
TADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial, industri-
al o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos estados no
se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta limitación no es aplic-
able.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO, FALLA
O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la exclusión o lim-
itación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión no es aplicable
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de funcionamien-
to y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por parte del com-
prador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones suministrado también
debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumentos de seguridad son
desconectados, la garantía quedaría cancelada.
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O, resortes,
defensas, tapas de protección hélices, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas de fluído, agujas,
boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos de filtros, turbinas de motrores, abrasivos,
hojillas, discos para cortar cinceles, cretenes para cinceles, cortadores, boquillas, mandriles, mordazas para
remachadoras, brocas para desarmadores, papeles de lija, almohadillas para lijadoras o cualquier otro artículo des-
gastable que no se haya enumerado específicamente . Estos artículos sólo estarán cubiertos bajo esta garantía por
noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos subrayados sólo están garantizados por defec-
tos de material o fabricación.
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los pro-
ductos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante el
período de validez de la garantía
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.
B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld
más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es) del
propietario
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA:
A. La reparación o reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de
repuestos.
B. Si el comprador no recibe resultados satisfactorios en el Centro de Servicio a Clientes de Campbell Hausfeld. (Vea el
Párrafo 2).
Esta Garantía Limitada sólo es válida en los Estados Unidos de América y Canadá y le otorga derechos legales específicos.
Usted también puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.
Impreso en Taiwan
|