Campbell Hausfeld Nail Gun NB0040 User Manual

Operating Instructions  
Model NB0040  
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.  
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury and/or prop-  
erty damage! Retain instructions for future reference.  
Brad Nailer  
TM  
BUILT TO LAST  
Danger indicates  
an imminently haz-  
Model NB0040  
Table Of Contents  
ardous situation which, if not avoided,  
WILL result in death or serious injury.  
Do not use any  
type of flammable  
gases or oxygen as  
General Safety . . . . . . . . . . . . . . 1-2  
Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . .2  
Operating the Nailer . . . . . . . . .3-5  
Contact Trip Safety Mechanism . 3  
Fasteners . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5  
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . 5  
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6  
a power source for  
the nailer. Use fil-  
O
CO2  
tered, lubricated,  
regulated com-  
pressed air only.  
Use of a compressed gas instead of  
compressed air may cause the nailer  
to explode which will cause death or  
serious personal injury.  
Locate model and serial number on tool  
magazine and cap and record below:  
Do not exceed maxi-  
mum operating pres-  
sure of the nailer (110  
psi). The nailer will  
not function properly.  
Do not use a com-  
pressed air source capable of more  
than 200 PSI. The nailer could  
explode which will cause death or  
serious personal injury.  
Model No. ________________________  
Serial No. _________________________  
Description  
Retain these numbers for  
future reference.  
This nailer is designed for decorative trim,  
molding, window casings, furniture trim  
and picture frame assembly. Features  
include: convenient side loading maga-  
zine which holds up to 100 nails, an  
adjustable exhaust with muffler, a con-  
tact trip trigger, and a quick clear nose.  
110 psi  
MAX.  
Do not touch  
the trigger  
unless driving  
nails. Never  
attach air line  
to nailer or  
carry nailer  
while touching  
the trigger.  
Never use gasoline  
or other flammable  
liquids to clean the  
nailer. Never use the  
General Safety Information  
This manual contains safety,  
operational and maintenance  
information.  
nailer in the presence  
The tool could eject a fastener which  
will result in death or serious per-  
sonal injury.  
of flammable liquids or gases.  
Vapors could ignite by a spark and  
cause an explosion which will result  
in death or serious personal injury.  
MANUAL  
Read this manual and under-  
stand all safety warnings and  
instructions before operating  
the nailer. Contact your Campbell  
Hausfeld representative if you have any  
questions.  
Warning indicates  
a potentially haz-  
ardous situation which, if not avoided,  
COULD result in death or serious injury.  
Always remain in  
a firmly balanced  
position when using  
or handling the nail-  
er.  
Always  
disconnect  
nailer from  
air line  
before  
clearing  
jams,  
OPERATOR’S RESPONSIBILITY:  
Before operating the nailer, read and  
understand all safety warnings and  
labels. Follow the operating instructions  
outlined in this manual.  
Do not modify  
or disable the  
Work Contact  
Element (WCE).  
Do not tie or  
tape the WCE or  
trigger in a  
depressed posi-  
tion. Death or  
serious personal injury could result.  
adjusting or  
servicing  
EMPLOYER’S RESPONSIBILITY:  
Distribute this instruction manual to all  
users before allowing use of the nailer.  
Ensure all operators read, understand  
and follow all safety warnings, labels and  
instructions outlined in this  
the nailer, relocating the nailer, or  
when the nailer is not in use.  
Always reconnect the air line  
BEFORE loading any fasteners. The  
nailer could eject a fastener causing  
death or serious personal injury.  
manual.  
Campbell Hausfeld Nailers meet or exceed Industries’  
Standards as set forth by the American National Standard  
Institute/International Staple, Nail and Tool Association in  
ANSI/ISANTA SNT-101-1993.  
IN265500AV 5/99  
For parts, product & service information  
© 1999 Campbell Hausfeld  
 
Operating Instructions  
Model NB0040  
Do not drive a nail  
on top of other  
nails. The nail could  
glance and cause  
death or a serious  
puncture wound.  
Protect your eyes and  
ears. Wear Z87 safety  
glasses, with side  
shields. Wear hearing  
Avoid long extended periods of  
work with the nailer. Stop using the  
nailer if you feel pain in hands or  
arms.  
protection. Employers  
Always check that  
the Work Contact  
Element (WCE) is  
operating proper-  
ly. A nail could  
accidentally be dri-  
ven if the WCE  
and users are responsible for ensuring  
the user or anyone near the nailer  
wears this safety protection. Serious  
eye injury or permanent hearing loss  
could result.  
Do not operate or  
allow anyone  
else to operate  
the nailer if any  
warnings or  
!
WARNING  
Do not use a check  
valve or any other fit-  
ting which allows air  
to remain in the nail-  
er. Death or serious  
personal injury could  
occur.  
warning labels  
is not working  
are not legible. Warnings or warn-  
ing labels are located on the nailer  
magazine and body.  
properly. Personal  
injury may occur (see "Checking the  
Work Contact Element" Section.)  
Never leave the nailer unattended  
or connected to an air compressor  
when not in use. Serious personal  
injury can occur if someone picks up  
and uses the nailer without know-  
ing the correct way to operate the  
nailer.  
Disconnect air supply and release ten-  
sion from the pusher before attempt-  
ing to clear jams because fasteners  
can be ejected from the front of the  
nailer. Personal injury may occur.  
Never place hands or  
any other body parts  
in the nail discharge  
area of the nailer. The  
nailer might eject a  
fastener which could  
result in death or seri-  
ous personal injury.  
Notice indicates  
important informa-  
!
NOTICE  
Do not drop or throw the tool.  
Dropping or throwing the tool can  
result in damage that will make the  
tool unusable or unsafe. If the tool  
has been dropped or thrown, exam-  
ine the tool closely for bent, cracked  
or broken parts and air leaks. STOP  
and repair before using or serious  
injury could occur.  
tion, that if not followed, MAY cause  
damage to equipment.  
Avoid using the nailer when the mag-  
azine is empty. Accelerated wear on  
the nailer may occur.  
Never carry the  
nailer by the air  
hose or pull the  
hose to move the  
nailer or a compres-  
sor. Keep hoses  
away from heat, oil  
and sharp edges.  
Replace any hose that is damaged,  
weak or worn. Personal injury or tool  
damage could occur.  
Clean and check all air supply hoses  
and fittings before connecting the  
nailer to an air supply. Replace any  
damaged or worn hoses or fittings.  
Tool performance or durability may  
be reduced.  
Caution indicates  
a potentially haz-  
ardous situation which, if not avoided,  
MAY result in minor or moderate  
injury.  
Air compressors providing air to the  
nailer should follow the requirements  
established by the American National  
Standards Institute Standard B19.3-  
1991; Safety Standard for  
Compressors for Process Industries.  
Contact your air compressor manufac-  
turer for information.  
Do not modify or alter the nailer or  
any nailer parts. Do not use the nailer  
if any shields or guards are removed  
or altered. Do not use the nailer as a  
hammer. Personal injury or tool  
damage may occur.  
Always assume the nailer contains  
nails. Never use the nailer as a toy. Do  
not engage in horseplay. Always keep  
others at a safe distance from the  
work area in case of accidental dis-  
charge of nails. Never point the nailer  
at anyone. Accidental triggering of  
the nailer could result in death or seri-  
ous personal injury.  
Adjustable Exhaust  
Nailer Components And Specifications  
Warning  
Labels  
Contact Trip  
Trigger  
• REQUIRES: 1.3 SCFM with 10  
nails per minute @ 90 psi  
Connector  
• AIR INLET: 1/4” NPT  
• NAIL SIZE RANGE: 5/8” to 2”  
• MAGAZINE CAPACITY:  
100 Nails per load, 18 gauge  
• WEIGHT: 2 lbs., 13 oz.  
Magazine  
1
Reload Indicator  
Nail Loading Area  
• LENGTH: 9 2”  
1
• HEIGHT: 9 2”  
• MAXIMUM PRESSURE: 110 psi  
• PRESSURE RANGE: 70-110 psi  
Work Contact  
Element (WCE)  
Nail Discharge Area  
2
 
Operating Instructions  
Model NB0040  
sure of 150 psi. Use 1/2” air hoses  
for 50’ run or longer. For better  
performance, install a 3/8” quick  
plug (1/4” NPT threads) with an  
inside diameter of .315" (8mm) on  
the nailer and a 3/8” quick coupler  
on the air hose.  
4. Use a pressure regulator on the  
compressor, with an operating pres-  
sure of 0 -125 psi. A pressure regu-  
lator is required to control the  
operating pressure of the nailer  
between 70 and 110 psi.  
b. Depress work  
contact ele-  
Operating The Nailer  
Read this manual and understand all  
safety warnings and instructions before  
operating the nailer.  
ment by tap-  
ping the nose  
of tool against  
work surface in  
a bouncing  
motion.  
LUBRICATION  
This nailer requires lubrication before  
using the nailer for the first time and  
before each use. If an inline oiler is  
used, manual lubrication through the  
air inlet is not required on a daily basis.  
c. Each time the  
work contact  
element is  
depressed, a  
fastener will be  
driven.  
The work surface  
!
NOTICE  
can become dam-  
aged by excessive lubrication. Proper  
lubrication is the owner’s responsibil-  
ity. Failure to lubricate the nailer prop-  
erly will dramatically shorten the life  
of the nailer and void the warranty.  
CONTACT TRIP SAFETY MECHANISM  
The NB0040 Brad Nailer is equipped with  
a contact trip safety mechanism. When  
both the trigger and the work contact  
element are depressed, a fastener will be  
driven.  
CHECKING THE WORK CONTACT  
ELEMENT (WCE)  
1. Disconnect the  
air supply from  
the nailer to  
METHODS OF OPERATING A  
CONTACT TRIP NAILER:  
Check the opera-  
tion of the Work  
Do not touch the  
trigger unless dri-  
Contact Element (WCE) trip mechanism  
before each use. The WCE must move  
freely without binding through its  
entire travel distance. The WCE spring  
must return the WCE to its fully  
extended position after being  
depressed. Do not operate the nailer if  
the WCE trip mechanism is not operat-  
ing properly. Personal injury may  
occur.  
add lubricant.  
ving nails. Never attach air line or  
carry nailer while touching the trigger.  
The tool could eject a fastener which  
will result in death or serious personal  
injury.  
2. Turn the nailer  
so the air inlet is  
facing up. Place  
4-5 drops of 30  
W non-deter-  
gent oil into air  
inlet. Do not use  
detergent oils,  
oil additives, or  
OIL  
SINGLE NAIL OPERATION  
This method is preferred for slower and  
more precise nail placement.  
1. Disconnect the  
air supply from  
the nailer.  
a. Release trigger  
and place nose  
of tool against  
work surface.  
air tool oils. Air tool oils contain sol-  
vents which will damage the nail-  
er's internal components.  
3. After adding oil,  
run nailer  
briefly. Wipe off  
any excess oil  
from the cap  
exhaust.  
2. Remove all nails  
from the maga-  
zine (see Loading/  
Unloading The  
Nailer).  
b. Depress the  
work contact  
element against  
work surface  
and pull trigger  
to drive a fas-  
tener.  
3. Make sure the trig-  
ger and work con-  
tact element (WCE) move freely up and  
down without sticking or binding.  
RECOMMENDED HOOKUP  
Please refer to Airtool Setup  
(IN170102AV) for system hookup  
instructions.  
1. The air com-  
70 psi  
c. Use caution to  
prevent tool  
pressor must be  
Min.  
4. Reconnect air  
supply to the  
nailer.  
able to main-  
from driving a  
tain a minimum  
110 psi  
Max.  
second nail as a  
result of nailer  
recoil. Release  
trigger and lift  
tool completely  
from work sur-  
face as tool recoils after each nail  
is driven.  
of 70 psi when  
the nailer is  
being used. An  
inadequate air supply can cause a  
loss of power and inconsistent dri-  
ving.  
5. Depress the Work  
Contact Element  
2. An oiler can be used  
to provide oil circula-  
tion through the nail-  
er. A filter can be  
used to remove liquid  
and solid impurities  
which can rust or  
MULTIPLE NAIL OPERATION  
This method is preferred for faster, less  
precise nail placement.  
(WCE) against  
the work surface  
without pulling  
the trigger. The  
a. Depress trigger  
while holding  
tool above  
nailer MUST NOT  
OPERATE. Do  
“gum up” internal parts of the  
nailer.  
not use the tool if it operates without  
pulling the trigger. Personal injury  
may result.  
work surface.  
3. Use 3/8” air  
hoses with a  
minimum  
working pres-  
3
 
Operating Instructions  
Model NB0040  
6. Remove nailer  
from work sur-  
face. The Work  
Unloading is the reverse of loading,  
except always disconnect the air  
supply before unloading.  
6. Rotate door back  
into the closed  
position.  
Contact Element  
(WCE) must  
return to its  
ADJUSTING THE NAIL PENETRATION  
1. Regulate the air pressure to 70 psi  
at the nailer.  
original down  
2. Connect the  
7. Extend the wire  
latch and place  
over the hooks  
on the nose.  
100  
100  
70  
70  
0
air supply  
position. Pull the trigger. The nailer  
MUST NOT OPERATE. Do not use the  
tool if it operates while lifted from  
the work surface. Personal injury may  
result.  
200  
0
200  
and test for  
penetration  
by driving  
nails into a  
sample piece of wood. If the nails  
do not achieve the desired penetra-  
tion, adjust the air pressure to a  
higher setting until the desired pen-  
etration is achieved. Do not exceed  
110 psi at the nailer or durability of  
the nailer will be reduced.  
7. Pull the trig-  
8. Close the latch  
by pushing the  
latch up and in  
until the latch  
1
2
ger and  
depress the  
Work  
Contact  
Element  
snaps into place.  
ADJUSTING THE DIRECTION OF THE  
EXHAUST  
The NB0040 is  
equipped with an  
adjustable direc-  
tion exhaust  
(WCE) against the work surface. The  
nailer MUST OPERATE.  
9. Make sure the  
trigger and work  
contact element  
(WCE) move  
freely up and  
down without  
sticking or binding.  
8. Depress the  
Work  
Contact  
Element  
(WCE)  
1
2
deflector. This is  
intended to allow  
Rotate  
the user to change the direction of the  
exhaust. Simply twist the deflector to  
any direction desired.  
against  
TECHNICAL SUPPORT  
work surface. Pull the trigger. The  
nailer MUST  
OPERATE.  
Please call our Nailer hotline at 1-800-  
543-6400 with any questions regarding  
the operation or repair of this nailer.  
If calling from Ohio or outside of the  
continental United States, please call,  
1-513-367-1182.  
CLEARING A JAM FROM THE NAILER  
1. Disconnect the  
air supply from  
the nailer.  
LOADING/UNLOADING THE NAILER  
1. Always connect  
the tool to the  
air supply before  
loading fasten-  
ers.  
Fasteners and Replacement  
Parts  
Use only genuine  
Campbell Hausfeld  
2. Remove all  
18 gauge fasteners (or equivalent - See  
"Fastener Interchange Information"). Use  
only genuine Campbell Hausfeld replace-  
ment parts. Never substitute parts. Do  
not use modified parts or parts which will  
not provide equivalent performance to  
the original equipment. Tool perfor-  
mance, safety, and durability could be  
reduced. When ordering parts or fasten-  
ers, specify by part number.  
nails from the  
2. Press down on  
latch and pull  
back on the  
magazine  
magazine (see  
"Loading/  
Unloading The  
Nailer").  
cover.  
Failure to do  
so will cause the nails to eject from  
the front of the nailer.  
3. Undo latch by  
pulling out  
and down. The  
wire latch will  
disengage  
3. Insert a stick of  
Nailer Repair  
Campbell  
Nailer repairs must be performed by a  
qualified service person or an authorized  
service center  
Hausfeld nails  
or equivalent  
(see  
from the  
"Fasteners" sec-  
hooks on the  
nose.  
Assembly Procedure For Seals  
When repairing a nailer, the internal  
parts must be cleaned and lubricated.  
Parker O-lube or equivalent must be used  
on all o-rings. Each o-ring must be coat-  
ed with O-lube before assembling. A  
small amount of oil must be used on all  
moving surfaces and pivots. After  
reassembling, a few drops of 30W non-  
detergent oil or equivalent, must be  
added through the air line before  
testing.  
tion) into the magazine. Make sure  
the pointed ends of the nails are  
resting on the bottom ledge of the  
magazine when loading. Make sure  
the nails are not dirty or damaged.  
4. The door can  
now be rotat-  
ed exposing  
the jammed  
fastener.  
4. Push the  
magazine  
cover for-  
ward until  
the latch  
5. Remove the  
jammed fas-  
tener, using  
pliers or a  
screwdriver if  
required.  
catches.  
5. Always unload all fasteners before  
removing tool from service.  
4
 
Operating Instructions  
Model NB0040  
Fasteners  
The following Campbell Hausfeld brad nails are available at local retail stores. For help locating any item, call customer ser-  
vice at 1-800-543-6400. Campbell Hausfeld nails meet or exceed ASTM Standard F1667.  
Shank  
Gauge  
Nails Per  
Stick  
Nails Per  
Box  
Model #  
Length  
Finish  
Head  
Collation  
FB001600  
FB002000  
FB002500  
FB003000  
FB004000  
FB004500  
FB005000  
5/8”  
3/4”  
18 Gauge  
18 Gauge  
18 Gauge  
18 Gauge  
18 Gauge  
18 Gauge  
18 Gauge  
Galvanized  
Galvanized  
Galvanized  
Galvanized  
Galvanized  
Galvanized  
Galvanized  
Brad /Brown  
Brad /Brown  
Brad /Brown  
Brad /Brown  
Brad /Brown  
Brad /Brown  
Brad /Brown  
Adhesive  
Adhesive  
Adhesive  
Adhesive  
Adhesive  
Adhesive  
Adhesive  
100  
100  
100  
100  
100  
100  
100  
5000  
5000  
5000  
5000  
5000  
5000  
5000  
1”  
1-1/4”  
1-1/2”  
1-3/4”  
2”  
Interchange Information  
Nails used in the Campbell Hausfeld NB0040 Brad Nailer will also work in: Bostitch T31-1, T29-30, BT-35, BT50, Duofast  
BB4440, Hitachi NT45A , Paslode 2138-F40 , Porter Cable BN125, BN200, Sears 18409, 18424, and Senco SLP20, LS2, LS5.  
Troubleshooting Guide  
Stop using nailer immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury could  
result. Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or Authorized Service  
Center.  
Symptom  
Possible Cause(s)  
Corrective Action  
Air leaking at trigger valve area  
O-Rings in trigger valve housing are damaged Replace O-Rings. Check operation of Work Contact  
Element (WCE)  
Air leaking between housing  
and nose  
Loose screws in housing  
Damaged O-Rings  
Damage to bumper  
Loose screws  
Tighten screws  
Replace and lubricate O-rings  
Replace bumper  
Air leaking between housing  
and cap  
Tighten screws  
Nailer skips driving nail  
Worn bumper  
Replace bumper  
Dirt in nose piece  
Clean drive channel  
Clean and check magazine  
Dirt or damage prevent nails or pusher from  
moving freely in magazine  
Damaged pusher spring  
Inadequate air flow to nailer  
Worn O-Ring on piston etc.  
Damaged O-Ring on trigger valve  
Air leaks  
Replace spring  
Check fitting, hose or compressor  
Replace and lubricate O-rings  
Replace and lubricate O-rings  
Tighten screws and fittings  
Replace gasket  
Cap gasket leaking  
Nailer runs slow or has loss of power Nailer not lubricated sufficiently  
Broken spring in cylinder cap  
Lubricate nailer  
Replace Spring  
Exhaust port in cap is blocked  
Replace any damaged internal parts  
Replace guide  
Nails are jammed in nailer  
Guide on driver is worn  
Nails are not correct size  
Nails are bent  
Use only recommended nails  
Replace with undamaged nails  
Tighten screws  
Magazine or nose screws are loose  
Driver is damaged  
Replace driver  
Nails loaded incorrectly  
O-Rings or seals are damaged  
Review Loading/Unloading section in this manual  
Replace O-Rings or seals  
Air leaking at trigger valve stem  
5
 
Instructions D’Utilisation  
Modèle NB0040  
Si’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit  
décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et / ou dégâts matérials?  
Conserver ces instructions comme référence.  
Cloueuse Á  
TM  
Clous Sans Tête  
BUILT TO LAST  
Danger  
Modèle NB0040  
!
DANGER  
Table Des Matières  
indique  
une situation hasardeuse imminente  
qui RÉSULTERA en perte de vie ou  
blessures graves.  
Généralités Sur La Sécurité 1-2 Fr  
Spécifications. . . . . . . . . . . . . 2 Fr  
Utilisation De la Cloueuse. 3-5 Fr  
Mecanisme de Surete a . . . 3 Fr  
d’Clenchement par Contact  
Attaches. . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Fr  
Guide de Dépannage. . . . . . 6 Fr  
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Fr  
Ne pas utiliser un gaz  
inflammable ni  
l’oxygène pour ali-  
menter la cloueuse.  
O
Utilisez seulement de  
CO2  
l’air comprimé filtré,  
lubrifié et réglé.  
L’utilisation d’un  
gaz comprimé au  
lieu de l’air com-  
primé peut faire exploser la cloueuse  
et entraîner des blessures graves ou  
mortelles.  
Description  
Inscrire ci-dessous le numéro de modèle et  
le numéro de série se trouvant sur l’appareil  
et le magasin de chargement:  
Cette cloueuse est conçue pour les bois-  
eries decoratives, moulures, encadre-  
ments de fenêtres, moulures de meubles  
et cadres. Les caractéristiques compren-  
nent: chargeur de bord pratique avec  
capacité de 100 clous, échappement  
réglable avec silencieux, gâchette  
déclenchement par contact, et une buse à  
dégagement rapide.  
Ne pas dépasser la  
pression de service  
maximale de la  
Nº du Modèle____________________  
Nº de Série_______________________  
cloueuse (758 kPa). La  
cloueuse ne fonction-  
Conserver ces numéros  
comme référence.  
758 kPa  
MAX  
nera pas correcte-  
ment. Ne pas utiliser  
une source d’air com-  
Ne toucher à  
la gâchette  
primé qui a une capacité de plus que  
1379 kPa. La cloueuse pourrait  
exploser et causer des blessures  
graves ou mortelles.  
qu’au moment  
de poser des  
clous. Ne  
jamais action-  
ner la  
gâchette  
durant le  
transport de  
la cloueuse ou durant le raccorde-  
ment de celle-ci au tuyau d’air com-  
primé. L’éjection accidentelle d’un  
clou peut causer des blessures  
graves ou mortelles.  
Généralités Sur La Sécurité  
Ce manuel contient des informations  
concernant la sécurité, le fonction-  
nement et l’entretien.  
Ne jamais utiliser de  
l’essence ni les fluides  
Lire attentivement ce manuel  
et comprendre tous les aver-  
tissements de sécurité et les  
inflammables pour le net-  
toyage de la cloueuse. Ne  
jamais utiliser la cloueuse  
MANUAL  
instructions avant d’utiliser la  
près d’un liquide ou gaz  
cloueuse. Si vous avez des  
questions, contacter un  
inflammable. Une étincelle peut allumer les  
vapeurs et causer une explosion qui peut  
résulter en perte de vie ou blessures graves  
personnelles.  
représentant de Campbell Hausfeld.  
RESPONSABILITÉ DE L’UTILISATEUR  
Avant d’utiliser cette cloueuse, prendre  
connaissance de tous les avertissements  
et des étiquettes concernant la sécurité.  
Suivre les instructions données dans ce  
manuel.  
!
AVERTISSEMENT  
Toujours bien  
s’équilibrer pendant  
la manipulation ou  
l’utilisation de la  
cloueuse.  
Avertissment indique une situation  
hasardeuse potentielle qui PEUT résulter  
en perte de vie ou blessures graves.  
Toujours  
débrancher  
RESPONSABILITÉ DE L’EMPLOYEUR  
Ce manuel d’instruction doit être mis à  
la disposition de tous les utilisateurs  
avant qu’ils ne se servent de la  
cloueuse. S’assurer que tous les utilisa-  
teurs lisent et comprennent parfaite-  
ment les notices de sécurité, étiquettes  
et instructions décrites dans ce manuel.  
Ne jamais modifier  
ou empêcher le  
fonctionnement du  
mécanisme de  
le tuyau  
d’air com-  
primé de la  
cloueuse  
avant de  
déclenchement par  
contact (WCE) et  
dégager un  
clou bloqué,  
ne jamais main-  
de régler, de réparer ou de trans-  
porter la cloueuse ou lorsque celle-ci  
n’est pas en service. Le raccordement  
du tuyau d’air comprimé doit toujours  
s’effectuer AVANT le chargement du  
magasin. L’éjection accidentelle d’un  
clou peut causer des blessures graves  
ou mortelles.  
tenir la gâchette  
enfoncée à l’aide  
de ruban adhésif  
par exemple. Ceci pourrait entraîner  
des blessures graves ou mortelles.  
Les Cloueuses Campbell Hausfeld se conforment aux/ou  
depassent les standards de L’American National  
Standard/International Staple, Nail and Tool Association in  
ANSI/SANTA SNT 101-1993 ®1999 Campbell Hausfeld  
IN265500AV 5/99  
 
Instructions D’Utilisation  
Modèle NB0040  
droit de travaille en cas d’expulsion  
accidentelle. Ne jamais diriger la  
cloueuse vers une autre personne. Le  
déclenchement accidentel de la  
cloueuse peut causer la mort ou  
blessures graves.  
Éviter d’utiliser la cloueuse pour une  
période de temps prolongée. Cesser  
d’utiliser la cloueuse si l’on ressent  
des douleurs dans les mains ou dans  
les bras.  
Protéger vos yeux avec  
des lunettes de sécurité  
Z87 à écrans latéraux et  
vos oreilles avec un pro-  
tecteur auditif. Le patron  
et l’utilisateur sont  
Toujours vérifier le  
bon fonction-  
nement du mécan-  
isme de déclenche-  
ment par contact  
(WCE). L’éjection  
accidentelle de  
clou peut se pro-  
responsables pour assurer que l’utilisa-  
teur et ceux à proximité de la cloueuse  
portent l’équipement de securite, sinon,  
il y a risque de blessures graves ocu-  
laires ou de dommage permanent a  
l’ouie. sécurité, sinon, il y a risque de  
blessures graves oculaires l’équipement  
de sécurité, sinon, il y a risque de  
blessures graves oculaires ou de dom-  
mage permanent à l’ouie. sécurité,  
sinon, il y a risque de blessures graves  
oculaires ou de dommage permanent à  
l’ouïe.  
Ne jamais enfoncer  
les clous un par  
dessus l’autre. Le  
clou pourrait ricocher  
et causer la mort ou  
une blessure grave  
de perforation.  
duire si ce mécan-  
Ne pas utiliser la  
isme ne fonctionne pas correctement  
et cela pourrait entraîner des  
blessures. (Voir “Vérification du  
mécanisme de déclenchement par  
contact”).  
cloueuse/ni perme-  
ttre qu’une autre  
!
AVERTISSEMENT  
personne l’utilise  
si les avertisse-  
ments ou les éti-  
quettes d’avertissement situés sur le  
chargeur et corps de la cloueuse ne  
sont pas lisables.  
Ne pas utiliser un clapet  
ni autre raccord qui per-  
met que l’air reste dans  
la cloueuse. Cela peut  
entraîner des blessures  
graves ou mortelles.  
Pour éviter l’expulsion d’une attache,  
débrancher la source d’air et relâcher  
la tension du poussoir avant de  
procéder au déblocage. Sinon, il y a  
risque de blessures graves.  
Ne jamais laisser la cloueuse sans sur-  
veillance ni branchée à un com-  
presseur si hors-service. Il y a risque  
de blessures graves si la cloueuse est  
utilisée par une personne qui ne con-  
nait pas les instructions d’utilisation.  
Ne jamais poser l’em-  
bout de clouage sur  
la main ou sur toute  
autre partie du corps.  
L’éjection acciden-  
telle d’un clou peut  
causer des blessures  
graves ou mortelles.  
Avis  
indique  
!
AVIS  
de l’information importante pour éviter  
le dommage de l’équipement.  
Éviter d’utiliser la cloueuse lorsque  
le chargeur est vide. Sinon, il y a  
risque d’usure accéléré de l’outil.  
Ne pas échapper ni jeter l’outil car ceci  
peut causer du dommage le rendant  
dangereux à utiliser. Si l’outil s’est fait  
échappé ou jeté, l’examiner soigneuse-  
ment afin de déterminer s’il est cour-  
bé, fendu ou s’il y a des fuites ou  
pièces détachées endommagées.  
ARRËTER et réparer avant d’uitliser ,  
sinon, il y a risque de blessures graves.  
Nettoyer et vérifier tous les tuyaux  
et raccords avant de brancher la  
cloueuse au compresseur d’air.  
Remplacer les tuyaux ou les raccords  
endommagés ou usés, sinon, le ren-  
dement et la durabilité de l’outil  
seront affectés.  
Ne jamais trans-  
porter la cloueuse  
par le tuyau à air.  
Ne jamais tirer sur  
le tuyau pour  
déplacer la cloueuse  
ou le compresseur.  
Garder le tuyau à  
air à l’écart de la chaleur, l’huile et les  
objets pointus. Remplacer les tuyaux  
endommagés, faibles ou usés. Sinon, il  
y a risque de blessures personnelles ou  
de dommage à l’outil.  
Attention  
indique  
!
ATTENTION  
Le compresseur d’air utilisé avec  
cette cloueuse doit conformer aux  
exigences établies par l’American  
National Standards Institute  
Standard B19.3-1991; Safety  
Standard for Compressors for  
Process Industries. Contacter le fab-  
ricant du compresseur pour plus  
d’informations.  
une situation hasardeuse potentielle  
qui PEUT résulter en blessures.  
Ne pas modifier ni altérer la cloueuse  
ou ces pièces. N’utilisez pas une  
cloueuse si les écrans ou protecteurs  
ont été enlevés ou altérés. Ne pas  
utiliser la cloueuse comme marteau.  
Cela peut entraîner des blessures ou  
endommager l’appareil.  
Toujours présumer que la cloueuse  
contient des clous. Ne jamais traiter  
la cloueuse de jouet. Toujours tenir  
les autres personnes à l’écart de l’en-  
Échappement réglable  
Pièces Détachées et Spécifications de la  
Cloueuse  
Étiquettes d’avertissement  
(Sur le dos)  
Déclenchement  
par contact  
3
• EXIGE: 0.04 m /min avec 10 clous par  
Connecteurs  
minute à 621 kPa  
• PRISE D’AIR: 1/4 po NPT  
• TAILLES DE CLOUS: 5/8 po à 2 po  
• CAPACITÉ DU CHARGEUR: 100 clous  
par charge, calibre 18  
• POIDS: 1,28 kg  
• LONGUEUR: 24,1 cm  
Chargeur  
Indicateur de recharge  
• HAUTEUR: 24,1 cm  
• PRESSION MAXIMALE: 690 bar  
• GAMME DE PRESSION: 483 - 758 bar  
Endroit d’expulsion  
des clous  
Endroit de chargement  
de clous  
Mécanisme De  
Déclenchement Par Contact  
2 Fr  
 
Instructions D’Utilisation  
Modèle NB0040  
c. Prendre garde  
utilisé pour enlever les  
matières liquides et  
solides qui peuvent  
encrasser les pièces  
internes de la  
Utilisation de la Cloueuse  
de ne pas libér-  
Lire attentivement ce manuel afin de  
comprendre tous les avertissements de  
sécurité et instructions avant d’utiliser  
la cloueuse.  
er un deuxième  
clou sous l’effet  
du réarmement  
du magasin.  
cloueuse.  
Relâcher la  
GRAISSAGE  
3. Utiliser des tuyaux  
d’air de 9,5  
gâchette et  
Cette cloueuse exige le graissage avant  
son usage initial et avant chaque  
usage. Si vous utilisez un graisseur en  
canalisation, le graissage manuel à tra-  
vers la prise d’air n’est pas exigé quo-  
tidiennement.  
soulever l’ap-  
mm avec une  
pareil de la surface de travail car le  
magasin se réarme automatique-  
ment après l’éjection d’un clou.  
pression de  
service mini-  
mum de 1034  
FONCTIONNEMENT À RÉPÉTITION  
kPa. Utiliser  
les tuyaux d’air de 12,7 mm pour 15  
m ou plus. Pour un meilleur rende-  
ment, installer un bouchon rapide  
de 9,5mm avec (filets d’1/4 po NPT)  
un diamètre intérieur de ,315 po  
(8mm) sur la cloueuse et un raccord  
rapide de 9,5 mm sur le tuyau.  
4. Utiliser un régulateur de pression  
sur le compresseur avec une pres-  
sion de service de 0 - 862 kPa. Un  
régulateur de pression est indispens-  
able pour maintenir la pression de  
service de la cloueuse entre 483 et  
758 kPa.  
Cette méthode est plus rapide mais ne  
permet pas le positionnement précis des  
clous.  
La sur  
!
AVIS  
face de  
travail peut être endommagée par le  
graissage excessif. Le graissage correct  
est la responsabilité de l’utilisateur.  
Manque de graisser la cloueuse correcte-  
ment peut raccourcir la durée de la  
cloueuse et peut annuler votre garantie.  
a. Actionner la  
gâchette tout  
en maintenant  
l’appareil au-  
dessus de la  
surface de tra-  
vail.  
1. Débrancher la  
source d’air de  
la cloueuse  
avant de  
b. Exercer une  
pression très  
brève du  
mécanisme de  
déclenchement  
par contact sur  
la surface de  
travail, en un  
mouvement de  
rebondissement.  
c. Chaque fois que  
le mécanisme  
de déclenche-  
ment par con-  
tact heurte la  
surface de tra-  
vail, un clou est  
éjecté.  
graisser.  
2. Tourner la  
cloueuse de  
MÉCANISME DE SÛRETÉ À  
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT  
OI
manière à ce  
que la prise  
d’air comprimé  
soit dirigée vers  
le haut.  
Huile  
La cloueuse NB00040 est équipée d’un  
mécanisme de sûrete à déclenchement  
par contact. Un clou est éjecté lorsqu’on  
exerce une pression à la fois sur la  
gâchette et sur le mécanisme de  
déclenchement par contact.  
Introduire 4 ou  
5 gouttes  
d’huile non-détergente dans la  
prise d’air comprimé. Ne pas utilis-  
er d’huile détergente, d’additif à  
huile ni d’huile pour outils à air  
comprimé. Ces dernières contien-  
nent des solvants qui peuvent  
endommager les pièces intérieures  
de la cloueuse.  
MODE D’UTILISATION D’UNE  
CLOUEUSE À DÉCLENCHEMENT PAR  
CONTACT:  
N’action-  
!
DANGER  
ner la  
gâchette qu’au moment d’enfoncer un  
clou. Ne jamais toucher à la gâchette  
lorsque l’on connecte le tuyau d’air  
comprimé ni lorsqu’on se déplace avec  
la cloueuse. L’appareil pourrait éjecter  
un clou, ce qui pourrait entraîner des  
blessures graves ou mortelles.  
3. Après l’addi-  
tion d’huile,  
faire fonction-  
ner brièvement  
la cloueuse.  
VÉRIFICATION DU MÉCANISME DE  
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT  
Vérifier le  
!
ATTENTION  
fonction-  
nement du Mécanisme De Déclenchement  
Par Contact (WCE) avant chaque usage. Le  
mécanisme de déclenchement par contact  
WCE doit se déplacer librement sans se  
coincer sur toute sa distance de déplace-  
ment. Le ressort du mécanisme de  
FONCTIONNEMENT AU COUP PAR COUP  
Enlever tout  
excès d’huile  
sortant par le  
déflecteur  
Cette méthode est plus lente mais facilite  
le positionnement précis des clous.  
a. Positionner la  
pointe de l’ap-  
pareil sur la sur-  
face de travail  
sans toucher à  
la gâchette.  
d’échappement.  
BRANCHEMENT RECOMMANDÉ  
S’il vous plaît se référer à la section  
Montage De L’Outil Pneumatique  
(IN70102AV) pour les instructions de  
montage du système.  
déclenchement par contact (WCE) doit  
retourner le WCE à sa position complète-  
ment allongée après avoir été appuyée.  
Ne pas faire fonctionner la cloueuse si le  
mécanisme de déclenchement du WCE ne  
fonctionne pas correctement, sinon vous  
risquez dess blessures personnelles.  
1. Le com-  
414 kPa  
MAX  
presseur d’air  
doit conserver  
un minimum  
de 483 kPa  
1. Débrancher la  
source d’air de  
la cloueuse.  
b. Exercer une pre-  
sion du mécan-  
isme de  
déclenchement  
par contact sur  
la surface de  
travail et action-  
ner la gâchette  
pour enfoncer  
un clou.  
758 kPa  
MAX  
pendant l’utili-  
sation de la  
cloueuse. L’alimentation d’air  
insuffisante peut réduire la puis-  
sance de la cloueuse et peut  
affecter l’efficacité de l’enfonce-  
ment.  
2. Enlever tous les clous du chargeur  
(Vour Décharger La Cloueuse).  
2. Un graisseur peut être utilisé pour  
fournir la circulation d’huile à tra-  
vers la cloueuse. Un filtre peut être  
3 Fr  
 
Instructions D’Utilisation  
Modèle NB0040  
attaches.  
LA CLOUEUSE  
3. S’assurer que la  
gâchette et le  
2. Presser le loquet du chargeur. Tirer  
sur le couvercle  
du chargeur.  
1. Débrancher la cloueuse de la source  
d’air.  
mécanisme de  
délenchement par  
contact (WCE) se  
déplacent libre-  
ment sans se coller  
ou se coincer.  
3. Introduire une  
rangée de clous  
Campbell  
Hausfeld ou  
l’équivalent  
(Voir  
Attaches)  
dans le  
chargeur. Les  
pointes des clous devraient réposer  
sur le rebord au  
fond du  
chargeur pen-  
dant le charge-  
ment. S’assurer  
que les clous ne  
sont pas sales ou endommagés.  
4. Brancher de nouveau la source d’air  
à la cloueuse.  
2. Oter tous les  
clous du  
chargeur (Voir  
“Chargement /  
5. Appuyer le  
Déchargement”). Si cette précau-  
tion n’est pas prise, l’éjection acci-  
dentelle de  
clous peut se  
produire.  
Mécanisme De  
Déclenche-ment  
Par Contact  
(WCE) contre la  
surface de tra-  
vail sans tirer sur  
la gâchette. La  
3. Enlever le  
loquet en le  
retirant et le  
baissant. Le  
loquet en fil  
s’enlevera des  
crochets sur la  
pièce moulée  
du nez.  
cloueuse NE  
DOIT PAS  
FONCTIONNER.  
Ne pas utiliser  
l’outil s’il fonc-  
tionne sans avoit  
tiré sur la gâchette sinon vous  
riquez des blessures personnelles.  
4. Pousser le couvercle du chargeur en  
avant jusqu’à ce que le loquet s’en-  
clenche.  
5. Toujours retirer tous les clous du  
chargeur avant de ranger la cloueuse.  
L’opération  
de décharge-  
ment s’ef-  
fectue à l’in-  
verse de  
l’opération  
de charge-  
ment mais il faut toujours débrancher  
le tuyau d’air comprimé AVANT le  
déchargement.  
RÉGLAGE DE PÉNÉTRATION DES  
CLOUS  
1. Régler la pression d’air à 483 kPa à la  
cloueuse.  
6. Enlever la cloueuse de la surface de  
travail. Le Mécanisme De Déclenche-  
ment Par Contact (WCE) doit  
retourner à sa position originelle.  
Tirer sur la  
4. La porte peut  
alors être relevée, laissant voir le  
clou bloqué.  
gâchette. La  
cloueuse NE  
DOIT PAS  
5. Enlever l’at-  
tache grippée  
en utilisant des  
pinces ou un  
tournevis si  
FONCTIONNER. Ne pas utiliser  
l’outil s’il fonctionne lorsque  
soulevé de la surface de travail  
sinon vous risquez des blessures per-  
sonnelles.  
7. Tirer sur la gâchette et appuyer le  
mécanisme de déclenchement par  
contact (WCE) contre la surface de  
travail. La cloueuse DOIT FONC-  
TIONNER.  
nécessaire.  
6
Rabaisser la  
porte en posi-  
tion fermée.  
2. Brancher les canalisations d’air et  
faire l’essai de la pénétration en  
enfonçant des clous dans un échan-  
tillon de bois. Régler la pression  
d’air jusqu’à ce que la pénétration  
soit suff-  
8. Appuyer le  
mécanisme  
de  
déclenche-  
ment par  
contact  
(WCE) contre la surface de travail.  
Tirer sur la gâchette. La cloueuse  
DOIT  
FONC-  
7. Allonger le  
loquet en fil et le  
placer sur les cro-  
chets situés sur la  
pièce moulée du  
nez.  
1
2
isante. Ne  
100  
100  
70  
70  
0
pas dépasser  
758 kPa à la  
cloueuse car  
ceci peut  
200  
0
200  
8. Fermer le loquet  
en poussant  
celui-ci vers le  
haut et vers l’in-  
térieur jusqu’à  
ce qu’il s’en-  
diminuer sa  
durabilité.  
1
2
AJUSTEMENT DE LA DIRECTION  
D’ÉCHAPPEMENT  
TIONNER.  
CHARGE-  
Le modèle NB0040 est équippé d’un  
déflecteur d’échappement orientable.  
clenche en place.  
Ceci permet le changement de direction  
de l’échappement.  
Orienter le  
déflecteur à la posi-  
tion désirée.  
9. S’assurer que le  
mouvement de  
la gâchette et du  
mécanisme de déclenchement par  
contact (WCE) puisse s’effectuer vers  
MENT/DÉCHARGEMENT DE LA  
CLOUEUSE  
1. Toujours brancher l’outil à la source  
d’air avant le chargement des  
DÉBLOCAGE DE  
Tourner
4 Fr  
 
Instructions D’Utilisation  
Modèle NB0040  
le haut ou vers  
le bas sans diffi-  
culté.  
- Voir la note “Compatibilité avec  
d’autres appareils”). Utiliser exclu-  
sivement des pièces de rechange  
Campbell Hausfeld. Ne jamais utilis-  
er de pièces modifiées ni de pièces  
qui ne garantissent un fonction-  
nement équivalent à celui des pièces  
d’origine. La performance, la sûreté  
et la durabilité de l’appareil pour-  
raient être compromises. Lors d’une  
commande de pièces de rechange ou  
de clous, préciser le numéro de pièce.  
Méthode d’assemblage pour  
les joints d’étanchéité  
Les pièces internes doivent être ne toyées  
et graissées pendant la réparaton d’une  
cloueuse. Utiliser le Parker O-lube ou  
l’équivalent sur tous les joints toriques.  
Chaque joint torique doit être enrobé  
avec du O-lube avant l’assemblage.  
Utiliser un peu d’huile sur tous les sur-  
faces mouvantes et pivots. Après le  
remontage, ajouter quelque gouttes  
d’huile sans détergent 30W ou l’équiva-  
lent à travers la canalisation d’air avant  
de faire l’essai.  
Support  
Technique  
Pour tout renseignement sur le fonction-  
nement ou la réparation de cette  
cloueuse, veuillez utiliser notre numéro  
d’assistance 1-800-543-6400. Pour les  
appels de l'Ohio ou l'etranger, s'il vous  
plaît appeler en PCV 1-513-367-1182.  
Attaches et Pièces  
Attaches et Réparation de la  
Cloueuse  
Les réparations doivent être effectuées  
par des techniciens qualifiés SEULEMENT.  
de Rechange  
N’utiliser que des clous Nº 18 de  
Campbell Hausfeld (ou un équivalent  
Notes  
5 Fr  
 
Instructions D’Utilisation  
Modèle NB0040  
Attaches  
Les clous Campbell Hausfeld brad ci-dessous sont disponibles chez votre magasin local. Pour de l’assistance pour trouver n’in-  
porte quel pièce, composer 1-800-543-6400. Les clous Campbell Hausfeld sont conformes ou supérieurs à la norme ASTM  
F1667.  
Calibre de  
la Tige  
Clous par  
Rangée  
Clous par  
Boîte  
Modèle  
Longueur  
Fini  
Tête  
Collation  
FB001600  
FB002000  
FB002500  
FB003000  
FB004000  
FB004500  
FB005000  
5/8 po  
3/4 po  
1 po  
18  
18  
18  
18  
18  
18  
18  
Galvanisé  
Galvanisé  
Galvanisé  
Galvanisé  
Galvanisé  
Galvanisé  
Galvanisé  
Étêtée/Brun  
Étêtée/Brun  
Étêtée/Brun  
Étêtée/Brun  
Étêtée/Brun  
Étêtée/Brun  
Étêtée/Brun  
Adhésive  
Adhésive  
Adhésive  
Adhésive  
Adhésive  
Adhésive  
Adhésive  
100  
100  
100  
100  
100  
100  
100  
5000  
5000  
5000  
5000  
5000  
5000  
5000  
1-1/4 po  
1-1/2 po  
1-3/4 po  
2 po  
Information D’Interchangeabilité  
Les clous utilisés dans la Cloueuse Campbell Hausfeld NB0040 sont convenables au: Bostitch T31-1, T29-30, BT-35, BT50,  
Duofast BB4440, Hitachi NT45A , Paslode 2138-F40 , Porter Cable BN125, BN200, Sears 18409, 18424, and Senco SLP20, LS2,  
LS5.  
Guide De Dépannage  
Cessez l’utilisation de la cloueuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il y a  
!
AVERTISSEMENT  
risque de blessures graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un Technicien  
Qualifié ou par un Centre De Service Autorisé.  
Symptôme  
Cause(s) Possibles  
Mesures Correctives  
Fuite d’air à l’endroit de la soupape de la  
gâchette  
Joints torique endommagés dans le carter de  
la soupape de la gâchette  
Remplacer les joints toriques et vérifier le  
fonctionnement du mécanisme de  
déclenchement par contact  
Serrer les vis  
Fuite d’air entre le carter et le nez  
Vis desserrées dans le carter  
Joints torique endommagés  
Remplacer les joints torique  
Amortisseur endommagé  
Vis desserrées  
Remplacer l’amortisseur  
Serrer les vis  
Fuite d’air entre le carter et le capuchon  
La cloueuse saute un clou pendant l’expulsion Amortisseur usé  
Saleté dans la pièce du nez  
Remplacer l’amortisseur  
Nettoyer la rainure du chassoir  
Nettoyer le chargeur  
Saleté ou dommage qui empêche le  
fonctionnement libre des clous ou du  
poussoir dans le chargeur  
Ressort de poussoir endommagé  
Circulation d’air insuffisante à la cloueuse  
Joint torique du piston usé, etc.  
Remplacer le ressort  
Inspecter le raccord, tuyau ou le compresseur  
Remplacer les joints torique. Graisser.  
Remplacer les joints torique  
Joint torique de la soupape de gâchette  
endommagé  
Fuites d’air  
Serrer les vis et raccords  
Fuites du joint étanchéité du capuchon  
Graissage insuffisant de la cloueuse  
Rupture du ressort du capuchon de cylindre  
Orifice d’échappement du capuchon obstrué  
Guide du chassoir usé  
Remplacer le joint d’étanchéité  
Graisser la cloueuse  
Remplacer le ressort  
Remplacer les pièces internes endommagées  
Remplacer le guide  
La cloueuse fonctionne lentement ou a une  
perte de puissance  
Blocage des clous  
Clous de mauvaise taille  
Clous courbés  
Utiliser les clous de taille recommandée  
Remplacer les clous  
Vis du chargeur ou nez dégagés  
Chassoir endommagé  
Clous mal-chargés  
Serrer les vis  
Remplacer le chassoir  
Faire la révision de la section Charger/  
Décharger dans ce manual  
Fuite d'air á la tige de soupape de la  
gâchette  
Joint toriques ou joints d'etanchéité  
endommagés  
Remplacer les joints toriques ou les joints  
d'étanchéité  
6 Fr  
 
Instructions D’Utilisation  
Modèle NB0040  
Garantie Limitée  
1. DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original comme suit - Produits À Service Standard (Standard Duty) - Un An,  
Produits À Service Sérieux (Serious Duty) - Deux Ans, Produits À Service Extrême (Extreme Duty) - Trois Ans.  
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio, 45030,  
Téléphone: (800) 543-6400  
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell Hausfeld.  
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques, pisto-  
lets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par le Garant.  
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant la  
période de validité de la garantie.  
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:  
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE SONT  
LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce produit est utilisé  
pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre-vingt-dix (90) jours à  
compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée pour les garanties  
implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.  
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU MAU-  
VAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas l’exclusion ni la  
limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pas s’appliquer.  
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant pas les  
instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par l’acheteur, la  
négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi l’enlevage ou la modifica-  
tion de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou modifiés, la garantie sera annulée.  
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.  
E. Articles ou services qui sont exigés pour l’entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de débris,  
lames d’entraînement, fusibles, batteries, joints d’étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles, buses de  
sablage, graisses, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de coupage, burins,  
fixe-burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis, tampons de sablage, tampons  
de sauvegarde, ou pièces qui ne sont pas indispensables et qui ne sont pas indiquées. Ces articles seront couverts pour  
quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d’achat original. Les articles soulignés sont garanties pour défauts de matière  
et de fabrication seulement.  
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des  
produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.  
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:  
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.  
B. Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé Campbell Hausfeld.  
Taux de frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur.  
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.  
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE:  
A. La réparation ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et  
dépendra de la disponabilité des pièces de rechange.  
B. Si l’acheteur n’est pas satisfait des services du Centre De Service Autorisé, l’acheteur devrait contacter Campbell Hausfeld (se  
référer au paragraph 2).  
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U. et au Canada et vous confère des droits judiciaires précis. L’acheteur peut également  
jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.  
Imprimé à Taiwan  
7 Fr  
 
Manual de Instrucciones  
Modelo NB0040  
Sírvase leer y guardar estas instrucciones. Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en  
este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instruccciones podria resultar en heridas y  
o daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.  
Clavadora De  
TM  
Puntilla  
BUILT TO LAST  
Modelo NB0040  
!
PELIGRO  
Índice  
Ésto le indica que hay una situación  
inmediata que LE OCASIONARIA la  
muerte o heridas de gravedad.  
Info. Generales de Seguridad . 1-2 Sp  
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . .2 Sp  
Cómo Usar la Clavadora . . . . . .3-5 Sp  
Mecanismo de Seguridad para . 3 Sp  
el Disparador de Contacto  
Clavos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 Sp  
Diagnostico de Averias . . . . . . . . 6 Sp  
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Sp  
No use ningún tipo de  
gases inflamables u  
oxigeno para operar la  
clavadora. Use sólo aire  
comprimido filtrado,  
lubricado y regulado. Si  
O
CO2  
se usa gas comprimido en vez de aire  
comprimido, la clavadora podría  
explotar y producir la muerte o  
lesiones personales graves.  
Localice el número del modelo y el número  
de serie en la herramienta el depósito, y  
regístrelo a continuación:  
Descripción  
No exceda la presión  
máxima de trabajo de  
la clavadora (7,58 bar)  
ya que ésta no fun-  
Esta clavadora está diseñada para trabajos  
de decoración, moldes, bordes de ven-  
tanas, acabado de muebles y ensamblaje  
de marcos de pinturas. Características  
incluye: cargador con compuerta lateral  
para cargar la unidad fácilemente que  
tiene una capacidad máxima de 100 clavos,  
orificio de salida ajustable con silenciador,  
gatillo de accionamiento al con.  
Modelo No ______________________  
Número de Serie ___________________  
Conserve estos números  
para referencia.  
cionará adecuada-  
7,58 bar  
mente. No use una  
MAX.  
fuente de aire com-  
No toque el  
primido que pueda suministrar más de  
13,79 bar. La clavadora podría  
explotar y producir la muerte o  
lesiones personales graves.  
gatillo a menos  
que se estén  
clavando  
clavos. Nunca  
haga arrancar  
la línea de aire  
con una  
clavadora ni  
Nunca limpie la  
clavadora con gasoli-  
na o ningún otro líqui-  
do inflamable. Nunca  
use la clavadora en la  
cercanías de líquidos  
o gases inflamables. Una chispa  
podría encender los vapores y oca-  
sionar una explosión que podría oca-  
sionarle la muerte o heridas graves.  
Informaciones Generales de  
Seguridad  
Este manual contiene información sobre  
seguridad, funcionamiento y  
mantei-miento.  
mueva la  
clavadora cuando esté tocando el gatil-  
lo. La herramienta podría expulsar un  
sujetador y producir la muerte o  
lesiones personales graves.  
Lea este manual y cerciórese  
de que comprende todas las  
medidas de seguridad e  
MANUAL  
Ésto le  
indica  
instrucciones antes de usar la  
clavadora. Comuníquese con un repre-  
sentante de Campbell Hausfeld si tiene  
alguna pregunta.  
!
ADVERTENCIA  
Siempre colóquese en  
una posición firme y  
balanceada para usar o  
manipular la clavado-  
ra.  
que hay una situación que PODRIA oca-  
sionarle la muerte o heridas graves.  
Siempre desconecte la clavadora de la  
tubería de  
RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR:  
Antes de operar la clavadora, lea y  
asegúrese que comprende todas las  
advertencias de seguridad y las etique-  
tas. Siga las instrucciones de operación  
descritas en este manual.  
aire antes  
No modifique ni  
deshabilite el  
Elemento de  
Contacto de  
de despejar  
atascamien-  
tos, ajustar  
o dar servi-  
Trabajo. No  
cio a la  
amarre ni pegue  
con cinta adhesi-  
va el Elemento  
de Contacto de  
Trabajo ni el  
gatillo en una posición oprimida. Se  
puede producir la muerte o lesiones  
personales graves.  
RESPONSABILIDAD DEL EMPLEADOR:  
Distribuya este manual de instrucciones  
a todos los usuarios antes de permitir-  
les usar la clavadora. Asegúrese que  
todos los operadores lean, comprendan  
y sigan todas las advertencias de seguri-  
dad, las etiquetas y las instrucciones  
descritas en este manual.  
clavadora,  
cuando se  
vuelva a cargar, o cuando no se está  
usando. Siempre vuelva a conectar la  
tubería de aire ANTES de cargar los  
sujetadores. La clavadora puede  
expulsar un sujetador y producir la  
muerte o lesiones personales graves.  
IN265500AV 5/99  
Las clavadoras de Campbell Hausfeld Nailers cumplen o exceden los estándards  
de la Industria establecidos en los códigos SNT-101-1993 de las organizaciones  
norteamericanas ANSI/ISANTA . © 1999 Campbell Hausfeld.  
 
Manual de Instrucciones  
Modelo NB0040  
Siempre revise que  
personas. Si la dispara accidental-  
mente podría ocasionarle la muerte  
o heridas graves.  
Protéjase la vista y los  
el Elemento de  
oídos. Use anteojos de  
Contacto de  
seguridad Z87, con  
Trabajo esté fun-  
protección lateral y  
No clave un clavo  
encima de otro. El  
clavo podría saltar y  
ocasionarle la muerte  
o heridas graves.  
cionando correcta-  
tápese los oidos ade-  
mente. Puede que  
cuadamente. Los  
patrones y los  
se clave un clavo  
por accidente si el  
usuarios son responsables de que  
tanto los operarios como otras per-  
sonas en los alrededores se protejan  
adecuadamente. De lo contrario  
podrían sufrir heridas oculares o sor-  
dera permanente shields.  
Elemento de  
Contacto de  
No opere la  
Trabajo no está funcionando correc-  
tamente. Se pueden producir  
lesiones personales (vea la sección  
“Cómo Revisar el Elemento de  
Contacto de Trabajo”).  
clavadora ni permi-  
!
ADVERTENCIA  
ta que otros la  
operen si las eti-  
quetas de adver-  
tencia están ilegi-  
bles. Éstas se  
No use una válvula de  
chequeo o ninguna  
conexión que permita  
que el aire permanez-  
ca en la clavadora. Se  
puede producir la  
Desconecte la fuente de suministro  
de aire y elimine la tensión del dis-  
parador antes de tratar de sacar  
cualquier clavo atascado, ya que la  
clavadora podría disparar un clavo-  
por el frente. Ésto podría ocasio-  
narle heridas.  
encuentran en el cargador o el cuerpo  
de la clavadora.  
Nunca deje la clavadora desatendida  
o conectada al compresor de aire si  
no la va a usar. Si alguien sin experi-  
encia comienza a usarla podría oca-  
sionarle heridas graves.  
muerte o lesiones  
personales graves.  
Nunca ponga las  
manos ni ninguna  
Ésto le  
indica  
!
AVISO  
otra parte del cuerpo  
en el área de descar-  
ga de la clavadora.  
Ésta puede expulsar  
un sujetador y pro-  
ducir la muerte o  
No deje que la herramienta se caiga  
ni la tire. Ésto podría dañarla o con-  
vertirla en algo peligroso de usar.  
En caso de que la herramienta se  
haya caido o la hayan tirado,  
revísela con cuidado a ver si está  
doblada o rota, si tiene alguna pieza  
dañada o tiene fugas de aire. DEJE  
de trabajar y repárela antes de usar-  
la o podría ocasionarle heridas  
graves.  
una información importante, que de no  
seguirla, le PODRÍA ocasionar daños al  
equipo.  
Evite usar la clavadora cuando el  
depósito está vacío. Ésto podría  
acelerar su desgasto.  
lesiones personales graves.  
Nunca cargue la  
clavadora por la  
Limpie y chequée todas las  
mangueras de suministro de aire y  
conexiones antes de conectar la  
clavadora al compresor. Reemplace  
las mangueras y conexiones que  
estén dañadas o desgastadas. El  
rendimiento de la herramienta o su  
durabilidad podrían reducirse.  
manguera de aire ni  
hale la manguera  
para mover la  
Ésto le  
indica  
!
PRECAUCION  
clavadora o el com-  
presor de aire.  
Mantenga las  
que hay una situación que PODRIA  
ocasionarle heridas no muy graves.  
mangueras alejadas  
del calor, aceite y objetos puntiagudos.  
Reemplace cualquier manguera que  
esté dañada, débil o desgastada. Ésto  
podría ocasionar heridas o daños a la  
herramienta  
Los compresores de aire usados para  
suministrarle aire a la clavadora  
deben cumplir los requerimientos  
establecidos por la organización  
norteamericana ANSI en el código  
B19.3-1981; sobre seguridad y están-  
dards para compresores de aire  
industriales. Contacte al fabricante  
de su compresor de aire para mayor  
información.  
No modifique o altere la clavadora o  
ninguna de sus partes. No use la  
clavadora si le faltan alguna de las tapas  
protectoras o si éstas han sido modifi-  
cadas. No use la clavadora como un mar-  
tillo. Se pueden producir lesiones per-  
sonales o daños a la herramienta.  
Siempre asuma que la clavadora  
está cargada. Nunca la use como  
juguete. Siempre mantenga a otros  
a una distancia segura en caso de  
que la clavadora se dispare acciden-  
talmente. Nunca la apunte hacia  
Evite trabajar con esta clavadora  
por largos periodos. Deje de usar la  
clavadora si siente dolor en las  
manos o en los brazos.  
Échappement réglable  
Componentes y Especificaciones  
de la Clavadora  
Etiquetas de  
advetencia  
(En la parte  
posterior)  
3
Contacto y boquilla de  
despeje rápido.  
• REQUIERE: 0,04 m /min para clavar 10 clavos por  
minuto a 6,21 bar  
Conectar  
• ENTRADA DE AIRE: 6,4mm (1/4”) NPT  
• RANGO DE LOS CLAVOS: 15,9 mm(5/8”) a 5,08 cm (2”)  
• CAPACIDAD DEL CARGADOR:  
100 Clavos por carga, calibre18  
• PESO: 1,3 kg  
Cargador  
Indicador de recarga  
• LONG.: 24,13 cm  
• ALT.: 24,13 cm  
• PRESION MAX.: 7,58 bar  
• RANGO DE PRESION: 4,83 - 7,58 bar  
Mecanismo con  
elemento contacto  
Area de carga de  
los clavos  
Área de descarga  
2 Sp  
 
Manual de Instrucciones  
Modelo NB0040  
oxidar u obstruir las partes internas  
de la clavadora.  
Suelte el gatillo y levante la her-  
ramienta completamente de la  
superficie de trabajo a medida que  
la herramienta retrocede después  
de que se clava cada clavo.  
Cómo Usar la Clavadora  
Lea este manual y comprenda todas las  
medidas de seguridad e instrucciones  
antes de utilizar la clavadora.  
3. Use  
mangueras de  
aire de 9,5  
LUBRICACION  
mm diseñadas  
OPERACION DE CLAVOS MULTIPLES  
para presiones  
Esta clavadora requiere lubricación  
antes de usarse por primera vez y antes  
de cada uso. Si utiliza un lubricador  
incorporado a la línea, no tendrá que  
lubricarla manualmente a diario.  
Este método se prefiere para una colo-  
cación de clavos más rápida y con menos  
precision.  
mínimas de trabajo de 10,34 bar. Use  
mangueras de aire de 12,7 mm si la  
longitud de las mismas es de 50’ ó  
más. Para un mejor rendimiento,  
instalele a la clavadora un conector  
rápido de 9,5 mm (con roscas de 6,4  
mm NPT) cuyo diámetro interno sea  
de 0,315" (8mm) y un acoplador  
rápido de 9,5 mm a la manguera de  
aire.  
a. Presione el  
gatillo mientras  
sujeta la her-  
ramienta sobre  
la superficie de  
trabajo.  
La super  
!
AVISO  
ficie de  
trabajo se podría dañar debido a la  
lubricación excesiva. La lubricación ade-  
cuada es la responsabilidad del propi-  
etario. Si no lubrica la clavadora ade-  
cuadamente, ésta se dañará rápida-  
mente y la garantía se cancelaría.  
4. Use un regulador de presión (de 0-  
8,62 bar) en el compresor. Se necesita  
un regulador de presión para contro-  
lar la presión de operación de la  
clavadora entre 4,83 y 7,58 bar.  
b. Presione el ele-  
mento de con-  
tacto de trabajo  
golpeando la  
boca de la her-  
ramienta contra  
la superficie de  
trabajo con un  
movimiento de  
rebote.  
c. Cada vez que el  
elemento de  
contacto de tra-  
bajo es presion-  
ado, se clava un  
sujetador.  
1. Desconecte la  
clavadora de la  
fuente de sum-  
inistro de aire  
MECANISMO DE SEGURIDAD PARA  
para lubricarla.  
EL DISPARADOR DE CONTACTO  
La clavadora de techado con carrete  
NB0040 viene equipada con un mecanis-  
mo de seguridad para el disparador de  
contacto. Cada vez que el disparador y el  
elemento de contacto de trabajo son pre-  
sionados, se clava un sujetador.  
2. Gire la clavadora  
de modo que la  
entrada de aire  
quede mirando  
hacia arriba.  
OIL  
Aceite  
Agregue de 4 a  
5 gotas de  
aceite no deter-  
gente 30W en la  
METODOS PARA OPERAR UNA  
CLAVADORA CON DISPARADOR DE  
CONTACTO  
entrada de aire. No use aceites  
detergentes, aditivos de aceite, ni  
aceites para herramientas neumáti-  
cas. Los aceites para herramientas  
neumáticas contienen solventes que  
pueden averiar los componentes  
internos de la clavadora.  
No toque  
el gatillo  
!
PELIGRO  
a menos que esté clavando clavos.  
Nunca adjunte la tubería de aire ni  
mueva la clavadora mientras esté  
tocando el gatillo. La herramienta  
puede expulsar un sujetador y producir  
la muerte o lesiones personales graves.  
PARA CHEQUEAR EL MECANISMO  
DE ACCIONAMIENTO AL CONTACTO  
Verifique  
!
3. Después de  
agregar aceite,  
haga funcionar  
la clavadora  
brevemente.  
Limpie todo  
exceso de  
PRECAUCION  
el fun-  
cionamiento del mecanismo de disparo  
del elemento de contacto de trabajo  
(WCE) antes de cada uso. El WCE  
deberá moverse libremente sin  
OPERACION DE CLAVO SENCILLO  
Este método se prefiere para una colo-  
cación de clavos lenta y en forma más  
precisa.  
atracarse en ningún punto de toda su  
distancia de desplazamiento. El resorte  
del WCE deberá regresar al WCE a su  
posición completamente extendida  
luego de haberlo presionado. No  
ponga en funcionamiento la clavadora  
si el mecanismo de disparo del WCE no  
está operando correctamente. Puede  
ocasionar lesiones personales.  
aceite que  
a. Suelte el gatillo  
y coloque la  
boca de la her-  
ramienta contra  
la superficie de  
trabajo.  
salga del  
escape de la tapa.  
CONEXION RECOMENDADA  
Sírvase referirse a la instalación de her-  
ramientas neumáticas (IN170102AV) para  
obtener instrucciones acerca de la conex-  
ión del sistema.  
1. Desconecte el  
abastecimiento  
de aire de la  
1. El compresor de  
b. Presione el ele-  
mento de con-  
tacto contra la  
superificie de  
trabajo y apri-  
ete el gatillo  
para clavar un  
sujetador.  
4,83 bar  
min.  
aire debe tener  
clavadora.  
la capacidad de  
suministrar un  
7,58 bar  
mínimo de 4,83  
max  
bar cuando la  
clavadora esté  
en uso. Si el suministro de aire es  
inadecuado podría haber pérdida de  
potencia y falta de consistencia en el  
funcionamiento.  
2. Puede utilizar un lubri-  
cador para lubricar la  
clavadora. Igualmente,  
puede utilizar un filtro  
para remover las  
impurezas líquidas y  
sólidas que podrían  
2. Retire todos los clavos del cargador  
(ver Cómo descargar la clavadora).  
c. Tenga cuidado  
y evite que la  
herramienta  
clave un segun-  
do clavo como  
resultado del  
retroceso de la  
clavadora.  
3 Sp  
 
Manual de Instrucciones  
Modelo NB0040  
QUE HACER CUANDO LA CLAVADO-  
RA TENGA UN CLAVO ATASCADO  
2. Presione el  
pestillo de  
alivio hacia  
abajo. Tire la  
tapa del car-  
gador hacia  
atrás.  
3. Asegúrese de que  
el gatillo y el ele-  
mento de contac-  
to de trabajo  
(WCE) se muevan  
fácilmente hacia  
arriba y hacia  
abajo sin pegarse  
o atracarse.  
1. Desconecte la  
clavadora de la  
fuente de sum-  
inistro de aire.  
3. Coloque una  
serie de clavos  
Campbell  
Hausfeld o  
equivalentes  
(Vea la sección  
de clavos) en el  
cargador. Cerciórese de que los  
extremos puntiagudos de los clavos  
estén hacia la parte inferior del car-  
gador. Cerciórese de que los clavos  
no estén sucios ni dañados.  
4. Reconectar el  
abastecimiento  
de aire a la  
2. Remueva todos  
los clavos del  
depósito (vea  
Carga /  
Descarga). De  
lo contrario, los  
clavos serán expulsados de la parte  
delantera de la herramienta.  
clavadora.  
5. Presione el ele-  
mento de con-  
tacto de trabajo  
(WCE) contra la  
superficie de tra-  
3. Abra el pestillo  
tirándolo hacia  
afuera y abajo.  
El pestillo de  
alambre se sal-  
drá de los gan-  
chos en la  
bajo sin tirar del  
gatillo. La  
4. Tire la tapa  
del cargador  
hacia ade-  
lante hasta  
que calce el  
pestillo.  
clavadora NO  
DEBE FUN-  
CIONAR. No  
utilice la herramienta si ésta fun-  
ciona sin haber tirado del gatillo.  
Puede causar lesiones personales.  
boquilla.  
6. Retire la clavadora de la superficie  
de trabajo. El  
4. Ahora se  
puede rotar la  
puerta, dejan-  
do el sujetador  
atascado  
5. Siempre descargue el sujetador antes  
de remover la herramienta de servi-  
cio. La descarga se hace siguiendo  
el proceso inverso de la carga; sin  
embargo, siempre se tiene que  
desconectar la manguera de aire  
antes de descargarla.  
elemento de  
contacto de tra-  
bajo (WCE)  
debe regresar a  
su posición  
expuesto.  
inferior origi-  
nal. Tire del  
gatillo. La  
PARA AJUSTAR LA PENETRACION DE  
LOS CLAVOS  
1. Regule la presión de aire en la  
clavadora a 4,83 bar.  
clavadora NO DEBE FUNCIONAR.  
No utilice la herramienta si ésta fun-  
ciona cuando se levanta de la super-  
ficie de trabajo. Puede causar  
lesiones personales.  
5. Saque el clavo  
atascado con  
un alicate o  
destornillador,  
si es necesario.  
2. Conecte las  
mangueras  
de aire y  
pruebe la  
penetración  
clavando  
7. Tire del gatillo y presione el elemen-  
to de con-  
100  
100  
70  
70  
0
200  
0
200  
tacto de  
trabajo  
1
2
(WCE) con-  
tra la  
superficie  
de trabajo.  
La clavado-  
6
Rote la puerta  
hacia atrás a la  
posición cerrada.  
unos clavos en un pedazo de  
madera. Si éstos no penetran hasta  
el nivel deseado, aumente la presión  
de aire y pruebe una vez más, con-  
mtinue haciendolo hasta lograr los  
resultados deseados. La presión de  
la clavadora no debe exceder 7,58  
bar ya que ésto reduciría la durabili-  
dad de la clavadora.  
ra DEBE FUNCIONAR.  
8. Presione el  
1
2
elemento  
de contac-  
to de tra-  
bajo (WCE)  
contra la  
7. Extienda el pestil-  
lo de alambre y  
colóquelo sobre  
los ganchos de la  
boquilla.  
PARA AJUSTAR LA DIRECCION DEL  
TUBO DE ESCAPE  
superficie  
La clavadora  
NB0040 está  
de trabajo. Tire del gatillo. La  
clavadora DEBE FUNCIONAR.  
equipada con un  
deflector ajustable  
de la dirección del  
tubo de escape.  
Éste le permite al usuario cambiar la  
dirección del tubo de escape.  
Simplemente mueva el deflector hacia  
la dirección deseada.  
PARA CARGAR Y DESCARGAR LA  
CLAVADORA  
1. Siempre  
conecte la her-  
ramienta a la  
fuente de sum-  
insitro de aire  
antes de colo-  
carle los clavos.  
8. Cierre el pestillo  
empujándolo  
hacia adentro  
hasta que ajuste  
en su posición.  
Gire  
4 Sp  
 
Manual de Instrucciones  
Modelo NB0040  
Para colocarle los sellos  
Clavos et Repuestos  
9. Asegúrese que  
el gatillo y el  
Elemento de  
Contacto de  
Trabajo se  
mueven libre-  
mente, hacia arriba y hacia abajo sin  
pegarse o atascarse.  
Use solamente sujetadores Campbell  
Hausfeld originales calibre 16 (o su  
equivalente) - (vea la información  
sobre intercambio de sujetadores).  
Use solamente partes de repuesto  
Campbell Hausfeld originales. Nunca  
substituya las partes. No use partes  
modificadas o partes que no den un  
rendimiento equivalente al equipo  
original. El rendimiento de las her-  
ramientas, la seguridad y la duración  
pueden verse reducidos. Cuando  
ordene partes de repuesto o sujeta-  
dores, especifique el número de la  
parte.  
Cada vez que repare una clavadora  
deberá limpiarle y lubricarle las partes  
internas. Le recomendamos que use  
Parker O-lube o un lubricante equiva-  
lente en todos los anillos en O. A cada  
anillo en O se le debe dar un baño de  
lubricante para anillos antes de insta-  
larlos. Igualmente, deberá ponerle un  
poco de aceite a todas las piezas que se  
mueven y muñones. Finalmente,  
después de haberla ensamblado y antes  
de probar la herramienta deberá pon-  
erle unas cuantas gotas de aceite sin  
detergente 30W u otro aceite similar,  
en las líneas de aire.  
Servicio Técnico  
Si desea hacer alguna pregunta refer-  
ente a la reparación u operación de las  
clavadoras, sírvase llamar a nuestro  
número especial, 1-800-543-6400. Si  
llama desde Ohio o fuera de los Estados  
Unidos continentales, comuníquese con  
nosotros al 1-513-3678-1182.  
Para reparar la clavadora  
Las reparaciones de la clavadora las  
debe hacer SOLAMENTE un técnico cali-  
ficado que tenga experiencia.  
Notas  
5 Sp  
 
Manual de Instrucciones  
Modelo NB0040  
Clavos  
Estos clavos para acabado de Campbell Hausfeld los puede comprar en su tienda más cercana. Si necesita ayuda para encon-  
trar un artículo, comuníquese al 1-800-543-6400. Los clavos de Campbell Hausfeld cumplen o exceden el estándar ASTM  
F1667  
Calibre  
del cuerpo  
Clavos por  
línea  
Clavos por  
Caja  
Modelo #  
Longitud  
Acabado  
Cabeza  
Unión  
FB001600 15,9mm (5/8”)  
FB002000 19,1mm (3/4”)  
Calibre 18  
Calibre 18  
Calibre 18  
Calibre 18  
Calibre 18  
Calibre 18  
Calibre 18  
Galvanizado De puntilla/Café  
Galvanizado De puntilla/Café  
Galvanizado De puntilla/Café  
Galvanizado De puntilla/Café  
Galvanizado De puntilla/Café  
Galvanizado De puntilla/Café  
Galvanizado De puntilla/Café  
Adhesivo  
Adhesivo  
Adhesivo  
Adhesivo  
Adhesivo  
Adhesivo  
Adhesivo  
100  
100  
100  
100  
100  
100  
100  
5000  
5000  
5000  
5000  
5000  
5000  
5000  
FB002500  
25,4mm (1”)  
1
FB003000 31,8mm (1 4”)  
1
FB004000 3,81 cm(1 2”)  
3
FB004500  
FB005000  
4,45cm(1 4”)  
5,08cm (2”)  
Información de intercambio  
Los clavos usados con la clavadora para acabado NB0030 de Campbell Hausfeld también se pueden usar con las clavadoras:  
Bostitch T31-1, T29-30, BT-35, BT50, Duofast BB4440, Hitachi NT45A , Paslode 2138-F40 , Porter Cable BN125, BN200, Sears  
18409, 18424, and Senco SLP20, LS2, LS5.  
Guía de Diagnóstico de Averías  
Deje de usar la clavadora inmediatamente si alguno de los si guientes problemas ocurre.  
repuestos. Podría ocasionarle heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los  
debe hacer un técnico calificado personal de un centro autorizado de servicio.  
!
ADVERTENCIA  
Problema  
Causa  
Solución  
Los anillos en O de la cubierta de la válvula del  
gatillo están dañados  
Debe reemplazar los anillos en O & chequear el fun-  
cionamiento del elemento de funcionamiento al contacto  
Hay una fuga de aire en el  
área de la válvula del gatillo  
Los tornillos de la cubierta están flojos  
Los anillos en O están dañados  
La defensa está dañada  
Debe apretar los tornillos  
Hay una fuga de aire entre la  
cubierta y la boquilla  
Debe reemplazar los anillos en O  
Debe reemplazar la defensa  
Debe apretar los tornillos  
Los tornillos están flojos  
Hay una fuga de aire entre la  
cubierta y la tapa  
La defensa está desgastada  
La boquilla está sucia  
Debe reemplazar la defensa  
La clavadora deja de clavar un  
clavo  
Debe limpiar el canal del sistema de impulso  
Debe limpiar el cargador  
La suciedad o daños evitan el desplazamiento  
libre de los clavos o el mecanismo de impulso  
en el cargador  
El resorte del mecanismo de impulso está dañado  
El flujo de aire hacia la clavadora es inadecuado  
Debe reemplazar el resorte  
Chequée las conexiones, la manguera o el compresor  
Debe reemplazar los anillos en O. Lubríquelos.  
El anillo en O del pistón está desgastado o le  
falta lubricación  
Los anillos en O de la válvula del gatillo están  
dañados  
Debe reemplazar los anillos en O  
Hay fugas de aire  
Debe apretar los tornillos y las conexiones  
Debe reemplazar el empaque  
Hay una fuga en el empaque de la tapa  
La clavadora no está bien lubricada  
El resorte de la tapa del cilindro está roto  
El orificio de salida de la tapa está obstruído  
La guía del mecanismo de impulso está desgastada  
Los clavos no son del tamaño adecuado.  
Los clavos están doblados  
Necesita lubricar la clavador  
La clavadora funciona lenta-  
mente o pierde su potencia  
Debe reemplazar el resorte  
Debe reemplazar las partes internas dañadas  
Debe reemplazar la guía  
Hay clavos atascados en la  
clavadora  
Debe usar los clavos recomendados para esta clavadora  
Reemplácelos con clavos en buenas condiciones  
Debe apretar los tornillos  
Los tornillos del cargador o de la boquilla están flojos  
El mecanismo de impulso está dañado  
Los clavos están mal colocados  
Debe reemplazar el mecanismo de impulse de clavos  
Vea las instrucciones de cómo cargar/descargar la  
clavadora  
Los anillos en O o los sellos están dañados  
Debe reemplazar los anillos en O o los sellos  
Hay una fuga de aire en el  
vástago de la válvula del gatillo  
6 Sp  
 
Manual de Instrucciones  
Modelo NB0040  
Garantía Limitada  
1
DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Productos  
Estándard (Standard Duty) - Un año, Productos Resistentes (Serious Duty) -Dos años, Productos Robustos (Extreme Duty) -  
Tres años.  
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,  
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400  
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto  
Campbell Hausfeld.  
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola pulver-  
izadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.  
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de  
validez de la garantía.  
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:  
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN LIMI-  
TADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial, industri-  
al o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos estados no  
se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta limitación no es aplic-  
able.  
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO, FALLA  
O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la exclusión o lim-  
itación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión no es aplicable  
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de funcionamien-  
to y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por parte del com-  
prador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones suministrado también  
debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumentos de seguridad son  
desconectados, la garantía quedaría cancelada.  
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.  
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O, resortes,  
defensas, tapas de protección hélices, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas de fluído, agujas,  
boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos de filtros, turbinas de motrores, abrasivos,  
hojillas, discos para cortar cinceles, cretenes para cinceles, cortadores, boquillas, mandriles, mordazas para  
remachadoras, brocas para desarmadores, papeles de lija, almohadillas para lijadoras o cualquier otro artículo des-  
gastable que no se haya enumerado específicamente . Estos artículos sólo estarán cubiertos bajo esta garantía por  
noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos subrayados sólo están garantizados por defec-  
tos de material o fabricación.  
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los pro-  
ductos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante el  
período de validez de la garantía  
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:  
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.  
B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld  
más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.  
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es) del  
propietario  
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA:  
A. La reparación o reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de  
repuestos.  
B. Si el comprador no recibe resultados satisfactorios en el Centro de Servicio a Clientes de Campbell Hausfeld. (Vea el  
Párrafo 2).  
Esta Garantía Limitada sólo es válida en los Estados Unidos de América y Canadá y le otorga derechos legales específicos.  
Usted también puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.  
Impreso en Taiwan  
 

Billy Goat Vacuum Cleaner KV600FB User Manual
Black Box Switch 15839 User Manual
Blanco Indoor Furnishings 157 039 User Manual
Blaupunkt CD Player RPD 540 User Manual
Bosch Power Tools Power Hammer RHS181B User Manual
Bradford White Corp Water Heater M 2 50T6DS User Manual
Brother Sewing Machine Innov is 40 User Manual
Canon Digital Camera SX240 HS User Manual
Carbine Automobile Alarm PLUS 5600 User Manual
Casio Clock E 9 User Manual