Petite Digital Stirrer
English
Français
Mode d’emploi
pages 8-13
Instruction Manual
pages 2-7
Espanõl
Deutsch
Manual de intrucciones Bedienungsanleitung
pages 14-19
pages 20-25
Contents
GENERAL INSTRUCTIONS ............................................ .......... 3
SAFETY INSTRUCTIONS ............................................... .......... 3
APPROVALS ................................................................... .......... 4
TECHNICAL DATA........................................................... .......... 4
STIRRER DESCRIPTION ................................................ .......... 5
INSTALLATION ............................................................... .......... 5
ENVIRONMENTAL OPERATING CONDITIONS ............ .......... 6
GENERAL OPERATING INSTRUCTIONS ..................... .......... 6
CLEANING, SERVICE, TRANSPORT & STORAGE ...... .......... 6
WARRANTY AND PRODUCT LIABILITY ....................... .......... 7
PACKING LIST
• Petite digital stirrer
• Power cord
• Impeller shaft
• (2) Impeller blades
• (2) Impeller lock screws
• Instruction manual
• Stand base
• Stand support rod and lock nut
250PK004
Rev0 - 01/08
2
GENERAL INSTRUCTIONS
Read all safety instructions before operating.
Unpack the stirrer carefully. Ensure the stirrer is not damaged and verify
the contents against the packing list. If the stirrer is damaged or the
contents do not correspond with the packing list, notify your supplier
immediately.
Read the manual carefully! Make sure that all users read the manual
thoroughly before operating the stirrer. For further questions or inquiries,
please contact:
Caframo Ltd.
RR #2, Wiarton, Ontario, Canada N0H 2T0
Tel: (519) 534-1080
Toll free in USA and Canada: (800) 567-3556
Fax: (800) 209-6786
Email: [email protected]
SAFETY INSTRUCTIONS
Each operator should read all instruction before using this device.
The stirrer must be securely fixed to a stable support such as the
provided stand. If other stands are used, the unit must be secured such
that it will not fall if tipped.
CAUTION: This is not an explosion-proof stirrer. Do not use in a highly
flammable or explosive environment.
Spinning paddles or impellers can cause severe personal injuries.
Operators must use extreme care and good judgment when mixing at
any speed.
All mixing paddles and impellers must be in good condition with straight
shafts. If the stirrer vibrates at high speeds, check the paddle shaft for
damage, and repair or replace if needed.
Extreme care must be taken when mixing chemicals to ensure that no
chemicals are splashed outside the mixing vessel. Care must be taken
when changing to faster mixing speeds.
Ensure that the mixing impeller does not contact the containment vessel.
Do not operate while standing in water. Keep the unit dry and do not
immerse any part, except the mixing paddle into any liquids. Protect unit
and operator from splashing.
3
Ensure that no loose clothing, jewelry, or hair can become entangled in
any rotating parts. A fast spinning chuck can cause injury to operator.
Power can be interrupted to the stirrer by pressing the power button. In
an emergency, disconnect the main power cord.
APPROVALS
North American
Constructed in accordance with CAN/CSA-C22.2 (1010),
FCC 15/ICES-003/EN 55011
Tested to the same standards as IEC61010.
European
Constructed in accordance with EMC/EMI standard EN61326-
1:2006 (EN55011, conducted and radiated emissions, EN61000-
3-2, EN61000-4-2, EN61000-4-3, EN61000-4-4, EN61000-4-5,
EN61000-4-6)
RoHS and WEEE compliant.
TECHNICAL DATA
Model Number
BDC250
Speed range
50 To 2500 rpm
10 Ncm
Maximum torque
Mechanical output power
Input to power supply
1/100 hp, 7 watts
AC 100 to 240 volts, 50/60 hz (must use
supplied Caframo power cord)
Electrical output from power DC 24 V, 0.5 A
supply to stirrer
Weight - stirrer only
0.9 lbs (.4 kgs)
Weight - total package
3.1 lbs (1.42 kgs)
Maximum volume
Molded housing
2 liters, water-like viscosity
Chemical-resistant, high-impact nylon.
Recyclable (PA).
Keypad
Waterproof, chemical-resistant polyester
Power cord length
Keyless chuck
LED display accuracy
6 ft
Fits 6 mm shaft
±10 rpm, 4 digit
Technical specifications subject to change without notice.
4
STIRRER DESCRIPTION
2.1”
6.2”
53 mm
157 mm
3.8”
96 mm
Ô
Î
4.0”
102 mm
Ó
Ï
5.1”
130 mm
Ð
Õ
Ñ
Ò
3.9”
100 mm
Four-digit LED display
Button - power on/off
Button - increase rpm
Button - decrease rpm
Keyless chuck
Housing
Î
Ò
Ó
Ô
Õ
Ï
Clamp opening
Clamp knob
Ð
Ñ
INSTALLATION
Stand Assembly
Remove lock nut. Insert the threaded end of the stand rod into the stand
base. Turn rod clockwise to tighten. Secure with lock nut.
Stirrer Installation
Slide the clamp opening over the top of the stand rod. Lower to desired
height. Turn clamp knob to securely tighten the stirrer onto the stand
rod. Connect supplied power cord to stirrer. Connect power cord to a
grounded electrical outlet.
Impeller Assembly
Add impeller blade(s) to impeller shaft. Tighten screw to secure.
Impeller Installation
Turn lower half of chuck to open. Do not remove completely. Insert
impeller end into chuck opening until it stops. Turn lower half of chuck
(finger tight) to close chuck and secure impeller.
5
ENVIRONMENTAL OPERATING CONDITIONS
The BDC250 stirrer must operate in the following conditions:
•
•
•
•
Indoors
Altitudes not exceeding 2000 meters
Temperature from 41 to 104°F (5 to 40°C)
Maximum relative humidity 80% for temperatures up to 87°F (31°C)
decreasing linearly to 50% relative humidity at 104°F (40°C)
Pollution degree 2 in accordance with IEC 664 “Normally only
non-conductive pollution occurs. Occasionally, however, temporary
conductivity caused by condensation may be expected.”
•
GENERAL OPERATING INSTRUCTIONS
The stirrer must be securely mounted as specified in the installation
instructions. Ensure the mixing shaft and blade are securely attached.
The stirrer is now ready for use to mix liquids.
Button Operation Functions:
Power Button - Turns the stirrer motor on and off.
When initially turned on, stirrer will spin at 50 rpm.
Increase Button - Increases the speed.
Decrease Button - Decreases the speed.
OL Indicates an overload condition. The load is too great for the
stirrer and must be reduced. To reset stirrer turn power off
and back on.
CLEANING, SERVICE, TRANSPORT & STORAGE
Cleaning
Using a mild soap and water solution, wipe the housing and control
panel of the stirrer with a damp cloth. Do not use chlorine bleach,
chlorine-based cleanser, abrasives, ammonia, steel wool, or scouring
pads with metal content or similar harsh solvents or abrasives. These
may damage the surface of the instrument.
Service
Do not attempt to service or repair a Caframo stirrer. If the stirrer
housing is opened, the warranty becomes void. Contact Caframo for
return authorization and return instructions.
6
Transport and Storage
Clean stirrer so that it is free from any materials which may be harmful.
Provide an MSDS or other safety data sheets for all chemicals used in
conjunction with this stirrer where appropriate. Place the stirrer and its
parts into the original packing to protect and prevent damage during
transport. Seal the original packing with packing tape. Store the packed
stirrer in a dry place.
CAUTION: Failure to clean, service, and handle the stirrer
as outlined above can cause it to fail which could impair the
safety of the user.
WARRANTY AND PRODUCT LIABILITY
Warranty
Caframo warrants the herein described product of its manufacture for
three years from receipt of the equipment by the purchaser, against
defects in material and workmanship. Warranty registration is available
card.
This limited warranty covers parts and labor. If the stirrer housing is
opened, the warranty becomes void.
This warranty may only be altered by a specifically published
amendment. No individual has authorization to alter the provisions of this
warranty policy or its amendments. Expendable items are not covered by
this warranty. Damages due to corrosion or accidental breakage are not
covered.
Liability
Under no circumstances shall Caframo be liable for indirect,
consequential, or special damages of any kind.
Caframo reserves the right to make technical changes without prior
notice.
7
Sommaire
CONSIGNES GENERALES........................................................ 9
CONSIGNES DE SECURITE ..................................................... 9
HOMOLOGATIONS ................................................................. 10
DONNEES TECHNIQUES ........................................................ 10
DESCRIPTION DE L’AGITATEUR............................................ 11
INSTALLATION ........................................................................ 11
ENVIRONNEMENT ET CONDITIONS
DE FONCTIONNEMENT .......................................................... 12
CONSIGNES GENERALES DE FONCTIONNEMENT ............ 12
NETTOYAGE, ENTRETIEN, TRANSPORT & STOCKAGE ..... 13
GARANTIE ET RESPONSABILITÉ PRODUIT ........................ 14
LISTE DE COLISAGE
• Petit agitateur digital
• Cordon d’alimentation
• Base du statif
• Tige à hélice
• (2) Tiges à hélices
• (2) Vis de verrouillage de l’hélice
• Manuel d’utilisation
• Tige de soutien du statif et
contre-écrou
8
CONSIGNES GENERALES
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité avant de faire fonctionner
l’appareil.
Sortez avec précaution l’agitateur de son emballage. Assurez-vous
qu’il n’est pas endommagé et vérifiez le contenu du carton à l’aide de
la liste de colisage. Si l’agitateur est endommagé ou si le contenu ne
correspond pas à la liste de colisage, veuillez informer immédiatement
votre fournisseur.
Veuillez lire attentivement ce manuel ! Assurez-vous que tous les
utilisateurs lisent ce manuel dans son intégralité avant de faire
fonctionner cet agitateur. Si vous avez d’autres questions ou des
requêtes, veuillez contacter :
Caframo Ltd.
RR #2, Wiarton, Ontario, Canada N0H 2T0
Tel: (519) 534-1080
Numéro vert aux Etats-Unis et au Canada: (800) 567-3556
Fax: (800) 209-6786
Email: [email protected]
CONSIGNES DE SECURITE
Chaque opérateur doit lire toutes les consignes avant d’utiliser cet
appareil.
L’agitateur doit être fermement fixé à un support stable tel que le statif
fourni. Si d’autres statifs sont utilisés, l’appareil devra être fixé de façon
à ne pas tomber s’il est incliné.
AVERTISSEMENT : Cet agitateur n’offre pas de protection contre
les déflagrations. Ne pas utiliser dans un environnement explosif ou
hautement inflammable.
Les pales ou les hélices en rotation peuvent engendrer des blessures
graves. Les opérateurs doivent être très prudents et faire preuve de bon
sens lors du fonctionnement de l’agitateur, quelle que soit la vitesse de
mélange.
Toutes les pales et les hélices de mélange doivent être en bon état, avec
des tiges droites. Si l’agitateur vibre à grande vitesse, vérifiez si la tige
de l’hélice est endommagée et réparez-là ou remplacez-la si nécessaire.
Une extrême prudence s’impose lors du mélange de produits chimiques,
de façon à s’assurer qu’aucun produit chimique n’éclabousse en dehors
du récipient de mélange. L’opérateur devra faire attention lors du
9
passage à des vitesses de mélange plus élevées.
Vérifiez que l’hélice d’agitation n’entre pas en contact avec le récipient
contenant du liquide.
Ne faites pas fonctionner l’agitateur si vous avez les pieds dans l’eau.
Vérifiez que l’appareil est toujours sec. Ne plongez pas les pièces de
l’appareil dans des liquides, à l’exception de la pale d’agitation. Protégez
l’appareil et l’opérateur de toute éclaboussure.
Assurez-vous que les cheveux, les vêtements ou les bijoux ne peuvent
pas être pris dans les pièces rotatives. Un mandrin en rotation rapide
risque de blesser l’opérateur.
L’alimentation de l’agitateur peut être arrêtée en appuyant sur le bouton
Marche/Arrêt. En cas d’urgence, déconnectez le câble d’alimentation du
réseau.
HOMOLOGATIONS
Amérique du Nord
Construit conformément aux normes CAN/CSA-C22.2 (1010), FCC 15/ICES-003/EN
55011
Testé selon les mêmes normes que IEC61010.
Europe
Construit conformément aux normes EMC/EMI EN61326-1:2006 (EN55011, émissions
par rayonnement et conduction, EN61000-3-2, EN61000-4-2, EN61000-4-3, EN61000-
4-4, EN61000-4-5, EN61000-4-6) Conformité RoHS et WEEE.
DONNEES TECHNIQUES
Numéro de modèle
Plage de vitesse
BDC250
50 à 2500 ta/min.
Couple max.
10 Ncm
Puissance mécanique de sortie
Entrée Alimentation électrique
1/100 hp, 7 W
C.A. 100 à 240 volts, 50/60 Hz (le cordon
d’alimentation Caframo fourni doit être utilisé)
Sortie de l’alimentation électrique à C.C. 24 V, 0,5 A
l’agitateur
Poids - agitateur seul
Poids - emballage total
0,4 kg (0,9 lbs)
1,42 kg (3,1 lbs)
Volume maximum
Boîtier moulé
2 litres, viscosité semblable à celle de l’eau
Nylon résistant aux agents chimiques et à
résistance élevée aux chocs. Recyclable (PA).
Pavé numérique
Polyester étanche, résistant aux agents chimiques
Env. 1,8 m (6 ft)
Longueur du cordon d’alimentation
Dispositif de serrage sans clé
Précision de l’affichage LED
Pour fixer des tiges 6 mm
±10 tr/min., 4 chiffres
Les spécifications techniques peuvent être modifiées sans préavis.
10
DESCRIPTION DE L’AGITATEUR
2.1”
6.2”
53 mm
157 mm
3.8”
96 mm
Ô
Î
4.0”
102 mm
Ó
Ï
5.1”
130 mm
Ð
Õ
Ñ
Ò
3.9”
100 mm
Affichage LED à quatre chiffres
Bouton - Marche/Arrêt
Dispositif de serrage sans clé
Boîtier
Î
Ò
Ó
Ô
Õ
Ï
Bouton - augmenter tours/min.
Bouton - diminuer tours/min.
Ouverture de la pince
Bouton de réglage de la pince
Ð
Ñ
INSTALLATION
Assemblage du statif
Desserrez le contre-écrou. Insérez l’extrémité filetée de la tige dans la
base du statif. Tournez la tige dans le sens des aiguilles d’une montre
pour la resserrer. Fixez en resserrant le contre-écrou.
Installation de l’agitateur
Faites glisser l’ouverture de la pince par-dessus la tige du statif.
Abaissez la tige jusqu’à la hauteur voulue. Faites tourner le bouton
de réglage de la pince pour bien fixer l’agitateur à la tige du statif.
Connectez le cordon d’alimentation fourni à l’agitateur. Branchez le
cordon d’alimentation à une prise électrique raccordée à la terre.
Assemblage de l’hélice
Fixez l’hélice sur la tige d’agitation. Resserrez les vis de serrage pour les
fixer en position.
Installation de l’hélice
Tournez la moitié inférieure du mandrin pour l’ouvrir. Ne pas l’enlever
entièrement. Insérez l’extrémité de l’hélice dans l’ouverture du mandrin
jusqu’à l’arrêt. Tournez la moitié inférieure du mandrin (en serrant avec
les doigts) pour fermer le mandrin et fixer l’hélice en position.
11
ENVIRONNEMENT ET CONDITIONS DE FONCTIONNEMENT
L’agitateur BDC250 doit être utilisé dans les conditions suivantes :
•
•
•
•
A l’intérieur
Altitudes ne dépassant pas les 2000 m
Températures comprises entre +5°C et +40°C (41°F - 104°F)
Humidité relative maximum de 80 % jusqu’à 31°C (87°F) diminuant
de façon linéaire jusqu’à une humidité relative de 50 % à 40°C
(104°F).
•
Degré de pollution 2 conforme à IEC 664 « Normalement, seules
des pollutions non conductives sont observées. Cependant,
occasionnellement, on peut s’attendre à une conductivité temporaire
causée par la condensation.
CONSIGNES GENERALES DE FONCTIONNEMENT
Assurez-vous que l’agitateur est bien fixé comme spécifié dans les
consignes d’installation. Assurez-vous que la tige et la pale d’agitation
sont bien fixées. L’agitateur est désormais prêt à être utilisé pour
mélanger des liquides.
Fonction des boutons :
Bouton Marche/Arrêt - Pour allumer ou éteindre le
moteur de l’agitateur. A sa mise en marche, l’agitateur
tourne à une vitesse de 50 tours/min.
Bouton Augmenter - Pour augmenter la vitesse.
Bouton Diminuer - Pour diminuer la vitesse.
OL
Indique un état de surcharge. La charge est trop importante
pour l’agitateur et doit être rèduite. Pour réinitaliser l’agitateur,
le mettre hors tension, puis le rallumer.
NETTOYAGE, ENTRETIEN, TRANSPORT & STOCKAGE
Nettoyage
En utilisant un savon doux et une solution aqueuse, nettoyez le boîtier
et le panneau de contrôle de l’agitateur à l’aide d’un chiffon humide. Ne
pas utiliser d’eau de Javel chlorée, des produits nettoyants à base de
chlore, de produits abrasifs, d’ammoniac, de paille de fer ou de tampon à
récurer contenant du métal ou de produits similaires trop solvants ou trop
abrasifs. Ceux-ci risquent d’endommager la surface de l’appareil.
12
Entretien
N’essayez pas d’effectuer vous-même l’entretien ou la réparation d’un
agitateur Caframo. L’ouverture du boîtier de l’agitateur annulera la
garantie. Contactez Caframo pour une autorisation de retour du produit
et les consignes de retour.
Transport et stockage
Nettoyez l’agitateur pour retirer tout matériau potentiellement dangereux
pour la santé. Fournissez une FDS ou toute autre fiche de sécurité pour
tous les éléments chimiques utilisés avec cet agitateur, si approprié.
Mettez l’agitateur et ses pièces détachées dans leur emballage d’origine
pour les protéger et éviter qu’elles ne soient endommagées pendant
le transport. Fermez l’emballage d’origine avec un ruban d’emballage.
Stockez l’appareil emballé dans un endroit sec.
AVERTISSEMENT : Tout manquement au nettoyage, à
l’entretien ou à la manipulation de l’agitateur comme décrit
dans le présent document peut avoir des conséquences sur la
sécurité de l’utilisateur.
GARANTIE ET RESPONSABILITÉ PRODUIT
Garantie
Caframo garantit le produit décrit dans le présent document contre
tout défaut de fabrication, et tout défaut matériel ou de main d’œuvre
pendant trois ans à compter de la réception de cet appareil par
l’acheteur. L’enregistrement de la garantie est disponible en ligne sur
garantie fournie.
Cette garantie limitée couvre les pièces et la main d’œuvre. L’ouverture
du boîtier de l’agitateur annulera la garantie.
Seul un avenant spécialement publié pourra modifier cette garantie.
Aucun individu n’est autorisé à modifier les clauses de cette garantie
ou de ses avenants. Les accessoires ne sont pas couverts par cette
garantie. Les dommages dus à la corrosion ou à tout dommage
accidentel ne sont pas couverts.
Responsabilité Produit
Quelles que soient les circonstances, Caframo ne pourra être tenu
responsable pour tout dommage direct, indirect ou spécial, de quelque
nature qu’il soit.
Caframo se réserve le droit d’apporter des changements techniques au
produit sans aucun préavis.
13
Contenido
INSTRUCCIONES GENERALES.............................................. 15
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ....................................... 15
APROBACIONES ..................................................................... 16
DATOS TÉCNICOS................................................................... 16
DESCRIPCIÓN DEL AGITADOR.............................................. 17
INSTALACIÓN .......................................................................... 17
CONDICIONES AMBIENTALES DE OPERACIÓN ................ .18
INSTRUCCIONES GENERALES DE OPERACIÓN ................ 18
LIMPIEZA, SERVICIO, TRANSPORTE Y
ALMACENAMIENTO ................................................................ 18
GARANTÍA Y RESPONSABILIDAD RELATIVA AL
PRODUCTO.............................................................................. 19
LISTA DE ENVÍO
• Eje del impulsor
• Agitador digital pequeño
• Cable de alimentación
• Base de soporte
• (2) Álabes del impulsor
• (2) Tornillos de fijación del impulsor
• Barra de soporte de la base • Manual de instrucciones
y tuerca de sujeción
14
INSTRUCCIONES GENERALES
Lea todas las instrucciones de seguridad antes de poner la unidad en
funcionamiento.
Desempaque el agitador con cuidado. Compruebe que no esté
deteriorado y verifique el contenido con la lista de envío. Si el agitador
está deteriorado o el contenido no corresponde con la lista de envío,
notifique al proveedor de inmediato.
Lea el manual cuidadosamente. Asegúrese que todos los usuarios lean
este manual completo antes de poner el agitador en funcionamiento.
Para preguntas o consultas adicionales, comuníquese con:
Caframo Ltd.
RR #2, Wiarton, Ontario, Canada N0H 2T0
Tel: (519) 534-1080
Llamada gratuita en Estados Unidos y Canadá: (800) 567-3556
Fax: (800) 209-6786
Correo electrónico: [email protected]
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Cada operador debe leer todas las instrucciones antes de utilizar este
dispositivo.
El agitador se debe fijar en forma segura a un soporte estable como
por ejemplo la base que se suministra. Si se utiliza otro tipo de base, la
unidad debe estar sujeta de manera que no se caiga.
PRECAUCIÓN: Este producto no es un agitador a prueba de explosión.
No lo utilice en entornos altamente inflamables o explosivos.
Las paletas giratorias o impulsores pueden ocasionar serias lesiones
personales. Los operadores deben tener extreme cuidado y utilizar su
buen juicio al mezclar a cualquier velocidad.
Todas las paletas mezcladoras e impulsores deben estar en buena
condición, con sus ejes derechos. Si el agitador vibra a altas
velocidades, revise el eje de la paleta para detectar si tiene algún daño,
y repárelo o reemplácelo de ser necesario.
Se debe tener sumo cuidado al mezclar productos químicos, para
garantizar que ningún químico salpique fuera del envase de mezclado.
Debe tenerse cuidado cuando se cambie la velocidad de mezclado a
velocidades más altas.
Asegúrese de que el impulsor de mezclado no entre en contacto con el
envase contenedor.
15
No operar mientras se esté parado sobre agua. Mantenga la unidad seca
y no sumerja ninguna de sus partes en ningún líquido, con excepción de
la paleta. Proteja la unidad y al operador contra salpicaduras.
Asegúrese de que ninguna parte de su ropa, accesorios o cabello puede
enredarse en las piezas giratorias. Un portaherramientas de giro rápido
puede causar lesiones al operador.
La alimentación del agitador se puede interrumpir presionando el botón
de alimentación. En caso de emergencia, desconecte el cable de
alimentación principal.
APROBACIONES
Norteamérica
Construido en conformidad con las normas CAN//CSA-C22.2 (1010),
FCC 15/ICES-003/EN 55011
Probado bajo las mismas normas IEC61010.
Europa
Construido en conformidad con la norma EMC/EMI EN61326-1:2006
(EN55011, emisiones conducidas y radiadas, EN61000-3-2,
EN61000-4-2, EN61000-4-3, EN61000-4-4, EN61000-4-5,
EN61000-4-6)
Conforme con las Directivas RoHS /WEEE
DATOS TÉCNICOS
Número de modelo
Margen de velocidad
BDC250
De 50 a 2.500 rpm
Torsión máx.
10 Ncm
Alimentación de salida mecánica
Entrada de alimentación
1/100 hp, 7 vatios
CA 100 - 240 voltios, 50/60 Hz, (Debe usar el
cable de alimentación Caframo suministrado)
Salida eléctrica de la alimentación
al agitador
CC 24 V, 0,5 A
Peso – sólo el agitador
Peso – todo el paquete
0,9 lbs (0,4 kg)
3,1 lbs (1,42 kg)
Volumen máx.
2 litros, viscosidad acuosa
Cubierta moldeada
Nilón de alto impacto, resistente a los químicos
Reciclable (PA).
Teclado
Poliéster a prueba de agua, resistente a los
químicos
Longitud de cable
6 pies
Portaherramientas sin llave
Precisión de la pantalla LED
Acopla en un eje de 6 mm
±10 rpm, 4 dígitos
Las especificaciones técnicas están sujetas a cambios sin previo aviso.
16
DESCRIPCIÓN DEL AGITADOR
2.1”
6.2”
53 mm
157 mm
3.8”
96 mm
Ô
Î
4.0”
102 mm
Ó
Ï
5.1”
130 mm
Ð
Õ
Ñ
Ò
3.9”
100 mm
Pantalla LED de 4 dígitos
Botón de Encendido/Apagado
Botón Aumentar rpm
Portaherramientas sin llave
Cubierta
Î
Ò
Ó
Ô
Õ
Ï
Abertura de la abrazadera
Perilla de la abrazadera
Ð
Ñ
Botón Reducir rpm
INSTALACIÓN
Ensamblaje de la base
Retire la tuerca. Introduzca el extremo roscado de la barra de la base en
la base de soporte. Gire en sentido de las agujas del reloj para ajustar.
Asegure con la tuerca.
Instalación del agitador
Deslice la abertura de la abrazadera sobre la parte superior de la
barra de la base. Descienda a la altura deseada. Gire la perilla de la
abrazadera para ajustar en forma segura sobre la barra de la base.
Conecte el cable de alimentación suministrado al agitador. Conecte el
cable de alimentación a un tomacorriente con conexión a tierra.
Ensamblaje del impulsor
Agregue el (los) álabe(s) al eje del impulsor. Apriete el tornillo de fijación
para ajustar.
Instalación del impulsor
Gire la mitad inferior del portaherramientas para abrir. No la retire
completamente. Introduzca el extremo del impulsor en la abertura
del portaherramientas hasta que se detenga. Gire la mitad inferior
del portaherramientas (apretando manualmente) para cerrar el
portaherramientas y asegurar el impulsor.
17
CONDICIONES AMBIENTALES DE OPERACIÓN
El agitador BDC250 debe funcionar en las siguientes condiciones:
•
•
•
En interiores
La altura no debe exceder los 2.000 metros
El margen de temperatura debe estar entre 41° F y 104° F (entre 5 y
40°C)
•
•
Humedad relativa máxima de 80% para temperaturas de hasta 87° F
(31°C) en disminución lineal de hasta un 50% de humedad relativa a
104°F (40°C).
Grado de contaminación 2 en conformidad con la norma IEC
664 que establece “Normalmente ocurre sólo contaminación no
conductiva”. Sin embargo, ocasionalmente, puede esperarse
conductividad temporal causada por condensación”.
INSTRUCCIONES GENERALES DE OPERACIÓN
El agitador debe estar instalado en forma segura según se especifica en
las instrucciones de instalación. Asegúrese de que el eje de mezclado
y el álabe estén bien ajustados. El agitador está ahora listo para usar
mezclando líquidos.
Funciones de operación de los botones:
Botón de alimentación – Enciende y apaga el motor
del mezclador. Cuando se enciende inicialmente, el
mezclador gira a 50 rpm.
Botón Aumentar – Aumenta la velocidad.
Botón Reducir – Reduce la velocidad.
OL
Indica la existencia de una sobrecarga. La carga es
demsiado grande para el agitator y debe reducirse. Oprima
el botón de energía,introduzca los nuevo parámetros y pnga
a funcionar el agitatador
LIMPIEZA, SERVICIO, TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
Limpieza
Utilizando una solución de jabón suave y agua, limpie la cubierta
y el panel de control del agitador con un paño húmedo. No utilice
blanqueador con cloro, limpiadores a base de cloro, abrasivos,
amoníaco, lana de acero ni esponjas de fregar que contengan metal,
ni disolventes fuertes o abrasivos. Pueden deteriorar la superficie del
instrumento.
18
Servicio
No intente hacer mantenimiento, ni reparar un agitador Caframo.
Si la cubierta del agitador es abierta, la garantía pierde toda
validez. Comuníquese con Caframo para obtener una autorización de
devolución e instrucciones de devolución.
Transporte y almacenamiento
Limpie el agitador para que quede libre de materiales que pueden ser
perjudiciales. Provea los MSDS u otras hojas de datos de seguridad
de los productos químicos empleados con este agitador, según
corresponda. Coloque el agitador y sus piezas en su empaque original
para proteger y evitar daños durante el transporte. Selle el empaque
original con cinta de embalaje. Conserve el agitador empacado en un
lugar seco.
PRECAUCIÓN: Si no se limpia, hace mantenimiento o
manipula el mezclador como se especificó anteriormente,
la unidad puede presentar fallas, lo cual puede afectar la
seguridad del usuario.
GARANTÍA Y RESPONSABILIDAD RELATIVA AL PRODUCTO
Garantía
Caframo garantiza el producto aquí descrito de su fabricación contra
defectos de materiales y de mano de obra por un período de tres años
contados a partir de la recepción del producto por parte del comprador.
o llene la tarjeta de garantía suministrada.
Esta garantía limitada cubre piezas y mano de obra. Si la cubierta del
agitador es abierta, la garantía pierde toda validez.
La presente garantía sólo puede ser modificada mediante una
enmienda publicada específicamente. Ninguna persona tiene
autorización para modificar lo dispuesto en esta política de garantía, ni
en sus enmiendas. Los elementos fungibles no están cubiertos por esta
garantía. Los daños ocasionados por corrosión o rotura accidental no
están cubiertos.
Responsabilidad
Bajo ninguna circunstancia, Caframo será responsable por daños
indirectos, emergentes o especiales de ningún tipo.
Caframo se reserva el derecho de efectuar cambios técnicos sin previo
aviso.
19
Inhalt
ALLGEMEINE HINWEISE......................................................... 21
SICHERHEITSHINWEISE ........................................................ 21
ZULASSUNGEN ....................................................................... 22
TECHNISCHE DATEN.............................................................. 22
RÜHRER - BESCHREIBUNG ................................................... 23
INSTALLATION ....................................................................... 23
UMGEBUNGSBEDINGUNGEN IM BETRIEB .......................... 24
ALLGEMEINE BEDIENUNGSHINWEISE ................................ 24
REINIGUNG, WARTUNG, TRANSPORT UND LAGERUNG .. 24
GARANTIE UND PRODUKTHAFTUNG .................................. 25
PACKUNGSLISTE
• Kleiner Digitalrührer
• Netzkabel
• Impellerschaft
• (2) Impellerflügel
• Ständerbasis
• (2) Impeller-Fixierschrauben
• Bedienungsanleitung
• Ständerstab und Fixiermutter
20
ALLGEMEINE HINWEISE
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise, bevor Sie das Gerät in Betrieb
nehmen.
Packen Sie den Rührer vorsichtig aus. Überzeugen Sie sich davon,
dass der Rührer nicht beschädigt ist, vergleichen Sie den Lieferumfang
mit der Packungsliste. Falls der Rührer beschädigt sein sollte oder der
Lieferumfang von der Packungsliste abweicht, benachrichtigen Sie bitte
sofort Ihren Lieferanten.
Lesen Sie die Anleitung aufmerksam durch! Sorgen Sie dafür, dass
sämtliche Nutzer des Gerätes die Anleitung gründlich lesen, bevor sie
mit dem Rührer arbeiten. Bei weiteren Fragen oder Anfragen wenden Sie
sich bitte an:
Caframo Ltd.
RR #2, Wiarton, Ontario, Canada N0H 2T0
Tel.: (519) 534-1080
Gebührenfrei aus den USA und Kanada: (800) 567-3556
Fax: (800) 209-6786
eMail: [email protected]
SICHERHEITSHINWEISE
Sämtliche Bediener müssen die Anleitung vor dem Einsatz des Gerätes
lesen.
Der Rührer muss auf sichere Weise an einer stabilen Halterung
befestigt werden, z. B. am mitgelieferten Ständer. Falls andere Ständer
eingesetzt werden, muss das Gerät so abgesichert werden, dass es
beim Kippen nicht umfallen kann.
ACHTUNG: Der Rührer ist nicht explosionsgeschützt („Ex-geschützt“).
Verwenden Sie das Gerät nicht an brand- oder explosionsgefährdeten
Orten.
Die sich drehenden Schaufeln oder Impeller können schwere
Verletzungen verursachen. Bediener des Gerätes müssen mit höchster
Sorgfalt und gesundem Menschenverstand arbeiten; unabhängig von der
jeweiligen Drehzahl.
Mischschaufeln und -impeller müssen sich grundsätzlich in
einwandfreiem Zustand befinden, die Schäfte müssen absolut gerade
sein. Falls der Rührer bei hohen Drehzahlen zu vibrieren beginnt,
überprüfen Sie den Schaft auf Beschädigungen; reparieren Sie den
Schaft gegebenenfalls oder tauschen Sie ihn aus.
21
Chemikalien müssen mit größter Sorgfalt gemischt werden, damit
stets gewährleistet ist, dass keine Chemikalien aus dem Mischbehälter
austreten. Der Wechsel zu höheren Drehzahlen muss mit größter
Aufmerksamkeit erfolgen.
Achten Sie darauf, dass der Mischaufsatz (Schaufel, Impeller) nicht mit
dem Mischbehälter in Berührung kommt.
Bedienen Sie das Gerät nicht, wenn Sie in Wasser stehen. Halten Sie
das Gerät trocknen, tauchen Sie keinerlei Teile (mit Ausnahme der
Mischaufsätze) in Flüssigkeiten. Schützen Sie das Gerät und sich selbst
vor Spritzern.
Sorgen dafür, dass sich keine lose Kleidung, Schmuckstücke oder Haare
in den rotierenden Teilen verfangen können. Ein schnell rotierendes
Spannfutter kann schwere Verletzungen verursachen.
Mit der Ein-/Austaste kann die Stromzufuhr zum Rührer unterbrochen
werden. In Notfällen trennen Sie das Netzkabel vom Gerät.
ZULASSUNGEN
Nordamerika
Hergestellt in Übereinstimmung mit: CAN/CSA-C22.2 (1010), FCC 15/ICES-003/EN
55011
Mit IEC61010-identischen Richtlinien getestet.
Europa
In Übereinstimmung mit EMV-Richtlinie EN61326-1:2006 (EN55011, geleitete und
abgestrahlte Emissionen, EN61000-3-2, EN61000-4-2, EN61000-4-3, EN61000-4-4,
EN61000-4-5, EN61000-4-6) konstruiert. RoHS- und WEEE-konform.
TECHNISCHE DATEN
Modellnummer
BDC250
Geschwindigkeitsbereich
Maximales Drehmoment
Mechanische Ausgangsleistung
Netzteileingang
50 bis 2500 U/min
10 Ncm
1/100 PS, 7 Watt
100 bis 240 Volt Wechselspannung, 50/60
Hz (mitgeliefertes Caframo-Netzkabel muss
verwendet werden)
Netzteilausgang zum Rührer
24 V Gleichspannung, 0,5 A
Gewicht - nur Rührer
Gewicht - gesamt
400 g
1,42 kg
Maximalvolumen
Gehäuse
2 Liter, wasserartige Viskosität
Chemikalienbeständiges, schlagfestes Nylon.
Recyclingfähig (PA).
Bedienfeld
Wasserfestes, chemikalienbeständiges Polyester
1,8 m
Netzkabellänge
Schnellspannfutter
LED-Display-Anzeigegenauigkeit
Passend für 6-mm-Schaft
±10 U/min, 4 Stellen
Technische Daten können sich ohne Vorankündigung ändern.
22
RÜHRER - BESCHREIBUNG
2.1”
6.2”
53 mm
157 mm
3.8”
96 mm
Ô
Î
4.0”
102 mm
Ó
Ï
5.1”
130 mm
Ð
Ñ
Õ
Ò
3.9”
100 mm
Vierstelliges LED-Display
Taste - Ein/Aus
Schnellspannfutter
Gehäuse
Î
Ò
Ó
Ô
Õ
Ï
Taste - U/min erhöhen
Taste - U/min vermindern
Klemmöffnung
Klemmknopf
Ð
Ñ
INSTALLATION
Ständermontage
Entfernen Sie die Fixiermutter. Setzen Sie das Gewindeende des
Ständerstabes in die Ständerbasis ein. Ziehen Sie den Stab im
Uhrzeigersinn fest. Ziehen Sie die Fixiermutter an.
Rührerinstallation
Schieben Sie die Klemmöffnung über das obere Ende des
Ständerstabes. Auf die gewünschte Höhe absenken. Fixieren Sie den
Rührer durch Anziehen des Klemmknopfes am Ständerstab. Schließen
Sie das mitgelieferte Netzkabel an den Rührer an. Verbinden Sie das
Netzkabel mit einer geerdeten Steckdose.
Impellermontage
Setzen Sie Impellerflügel auf den Impellerschaft auf. Ziehen Sie die
Feststellschraube zum Fixieren an.
Impellerinstallation
Öffnen Sie das Spannfutter durch Drehen der unteren Hälfte. Nicht
komplett abnehmen. Schieben Sie das Ende des Impellers bis zum
Anschlag in die Spannfutteröffnung ein. Fixieren Sie den Impeller, indem
Sie das Spannfutter durch Drehen der unteren Hälfte handfest anziehen.
23
UMGEBUNGSBEDINGUNGEN IM BETRIEB
Der BDC250-Rührer muss unter den folgenden Bedingungen betrieben
werden:
•
•
•
•
In Innenräumen
Höhe: maximal 2000 m
Temperatur: 5 bis 40 °C
Maximale relative Luftfeuchte: 80 % bei Temperaturen bis 31 °C,
linear fallend bis 50 % relative Luftfeuchte bei 40 °C
Verschmutzungsgrad 2 in Übereinstimmung mit IEC 664:
„Normalerweise tritt nur nicht leitende Verschmutzung auf.
Allerdings muss gelegentlich mit zeitweiliger Leitung durch
Kondensation gerechnet werden.“
•
ALLGEMEINE BEDIENUNGSHINWEISE
Der Rührer muss wie in der Installationsanleitung angegeben auf sichere
Weise fixiert werden. Vergewissern Sie sich, dass Mischerschaft
und Flügel sicher fixiert sind. Der Rührer kann nun zum Mischen von
Flüssigkeiten eingesetzt werden
Bedientastenfunktionen:
Ein-/Austaste - Schaltet den Motor des Mischers ein
und aus. Beim ersten Einschalten dreht der Mischer
mit 50 U/min.
U/min erhöhen - Erhöht die Drehzahl.
U/min vermindern - Vermindert die Drehzahl.
OL
Steht für Overload (Überladen). Die Lademenge
kann vom Rührer nicht verabeitet werden. Reduzieren Sie die
Lademenge. Um den Rührer zurückzusetzen, schalten Sie ihn
aus und wieder ein.
REINIGUNG, WARTUNG, TRANSPORT UND LAGERUNG
Reinigung
Zum Reinigen verwenden Sie eine Lösung aus Wasser und milder Seife.
Wischen Sie das Gehäuse und das Bedienfeld des Rührers mit einem
feuchten Tuch ab. Verwenden Sie keinerlei Chlor-Bleichmittel, Chlor-
basierte Reinigungsmittel, Scheuermittel, Ammoniak, Stahlwolle oder
Scheuerblöcke mit metallenen Inhaltsstoffen oder ähnlich aggressive
Lösungs- oder Scheuermittel. Solche Mittel können die Oberflächen des
Gerätes beschädigen.
24
Wartung
Versuchen Sie nicht, einen Caframo-Rührer selbst zu warten oder zu
reparieren. Falls das Gehäuse des Rührers geöffnet wird, erlischt
die Garantie. Wenden Sie sich zur Rücksendung an Caframo.
Transport und Lagerung
Reinigen Sie den Rührer gründlich von sämtlichen potentiell schädlichen
Rückständen. Erstellen Sie bei Bedarf ein MSDS oder ein anderes
Sicherheitsdatenblatt für sämtliche Chemikalien, die mit den Rührer
verarbeitet wurden. Transportieren Sie den Rührer und seine
Zubehörteile in der Originalverpackung; so wird das Gerät geschützt und
Beschädigungen vermieten. Sichern Sie die Originalverpackung mit
Klebeband. Lagern Sie den verpackten Rührer an einem trockenen Ort.
ACHTUNG: Falsche oder fehlerhafte Reinigung und Wartung
sowie falsche Handhabung des Rührers (siehe oben) kann zu
Ausfällen führen, die zu einer Beeinträchtigung der Sicherheit
des Bedieners führen können.
GARANTIE UND PRODUKTHAFTUNG
Garantie
Ab Übernahme des Caframo-Gerätes durch den Käufer garantiert
Caframo über einen Zeitraum von drei Jahren die Fehlerfreiheit
des Produktes hinsichtlich Material- und Herstellungsfehlern. Die
der mitgelieferten Garantieregistrierungskarte erfolgen.
Diese eingeschränkte Garantie deckt Teile und Arbeitsaufwand ab. Falls
das Gehäuse des Rührers geöffnet wird, erlischt die Garantie.
Diese Garantie kann nur durch speziell publizierte Revisionen
abgeändert werden. Diese Garantiepolice einschließlich ihrer Revision
kann nicht durch Einzelpersonen angepasst werden. Verschleißteile
werden nicht durch diese Garantie abgedeckt. Schäden durch Korrosion
oder Unfall werden nicht abgedeckt
Haftung
Caframo haftet unter keinen Umständen für indirekte Schäden,
Folgeschäden oder spezielle Schäden jedweder Art.
Caframo behält sich das Recht vor, technische Änderungen ohne
Vorankündigung auszuführen.
25
RR #2, Wiarton, Ontario, Canada N0H 2T0
Tel: (519) 534-1080
Toll free in USA and Canada: (800) 567-3556
Fax: (800) 209-6786
|