VRi593
VRi553
VRi580
VRi560
VRi Designer
In-Wall/Ceiling
Speaker Systems
VRi Designer
Montaje empotrado
Sistemas de altavoces
Systèmes d’enceintes
encastrées VRi
de la série Designer
VRi-Designer-Serie
Einbau-
Lautsprechersysteme
Thank you!
¡Gracias!
Merci!
Vielen Dank!
Thank you for selecting Boston
Acoustics VRi In-Wall/Ceiling-
mount loudspeakers. Your speakers
have been designed to deliver years
of stunning audio performance.
Please keep your manual in a safe
place in case you need to refer to it
later. For the professional installers
who have much experience with in-
wall speakers, please read the
Installation Tips and Prior to
Installation sections as they con-
tain VRi-specific information.
Gracias por elegir los sistemas de
altavoces para empotrar Boston
Acoustics VRi. Sus altavoces han sido
diseñados para proporcionarle años
Nous vous remercions d’avoir
choisi les enceintes encastrées VRi
de Boston Acoustics. Ces enceintes
ont été conçues pour produire des
performances audio inégalées pen-
dant de nombreuses années.
Mettez ce manuel en lieu sûr afin de
le retrouver facilement en cas de
besoin. Les installateurs professionnels
doivent consulter les sections Conseils
d’installation et Avant de procéder à
l’installation, qui contiennent des
informations spécifiques sur les
enceintes VRi.
Vielen Dank für die Auswahl von
Boston Acoustics VRi-Einbau-
Lautsprechern. Ihre Lautsprecher
werden Ihnen auf Jahre hinaus
de impresionante audición
rendimiento.
y
beeindruckende
bieten.
Tonleistungen
Conserve el manual en un lugar
seguro por si necesita consultarlo
posteriormente. En el caso de
instaladores profesionales con
experiencia en el montaje de
altavoces empotrados, consulten
los apartados Consejos para el
montaje y Antes del montaje, ya
Heben Sie das Handbuch bitte an
einem sicheren Ort für den Fall auf,
dass Sie es später noch einmal
benötigen. Berufliche Installateure,
die viel Erfahrung mit Einbau-
Lautsprechern haben, sollten die
Abschnitte
Installation“
„Tipps
und
für
„Vor
die
der
Enjoy your new VRi speakers.
que
contienen
información
Nous espérons que vous
apprécierez vos nouvelles enceintes
VRi.
Installation“ lesen, da diese
Abschnitte Informationen enthal-
ten, die speziell für die VRi-Modelle
gelten.
específica sobre los VRi.
Disfrute de sus nuevos sistemas de
altavoces VRi.
Viel Spaß mit Ihren neuen VRi-
Lautsprechern.
Specifications
VRi593
VRi553
VRi580
VRi560
Frequency Response ( 3dB)
Recommended Amp Power
Nominal Impedance
Sensitivity (2.83v at 1m)
Tweeter
42–22,000Hz
10–200 watts
4 ohms
69–22,000Hz
10–125 watts
4 ohms
45–22,000Hz
10–150 watts
8 ohms
52–22,000Hz
10–125 watts
8 ohms
90dB
91dB
89dB
89dB
Pivoting 1” (25mm) VR
aluminum dome
Pivoting 1” (25mm) VR
aluminum dome
Pivoting 1” (25mm) VR
aluminum dome
Pivoting 1” (25mm) VR
aluminum dome
Midrange
Bass Unit
31/2” (90mm)
cast copolymer
—
—
—
8” (200mm) cast
DCD™ copolymer
2- 5 1/4” (133mm) cast
copolymer
8” (200mm) cast
DCD™ copolymer
6 1/2” (165mm) cast
DCD™ copolymer
Crossover Frequency
300/3,000Hz
3,000Hz
3,300Hz
3,500Hz
External Dimensions (H x W)
2013/16 x 125/16”
(528 x 314mm)
155/8 x 9”
(396 x 229mm)
133/8 x 105/16”
(340 x 263mm)
119/16 x 813/16”
(294 x 224mm)
Mounting Hole Cut Out (H x W)
Mounting Depth (from surface)
197/16 x 11”
(494 x 279mm)
141/4 x 75/8”
(361 x 193mm)
1113/16 x 87/8”
(300 x 226mm)
10 x 73/8”
(254 x 187mm)
33/4” (96mm)
23/4” (71mm)
33/4” (96mm)
35/8” (91mm)
WARNING
PRECAUCIÓN
AVERTISSEMENT
ACHTUNG
Always turn off the amplifier or
receiver when connecting speakers or
any other components to the system.
Desconecte siempre el amplificador
o el receptor antes de conectar los
altavoces, o cualquier otro componente,
al sistema.
Débranchez toujours l’amplificateur
ou le récepteur avant de connecter les
enceintes ou tout autre composant du
système.
Den Verstärker oder Empfänger
immer abstellen, wenn Lautsprecher
oder andere Komponenten an das
System angeschlossen werden.
NOTE
This manual assumes the installer
possesses skill in the proper use of hand
and power tools, knowledge of local
building and fire codes, and a famil-
iarity with the environment behind the
wall or ceiling in which the speakers
will be installed.
NOTA
REMARQUE
HINWEIS
En este manual se presupone que el
instalador posee habilidad en el manejo
de herramientas manuales y eléctricas,
conocimiento sobre los códigos de
construcción local y normas sobre
incendios y que está familiarizado
con el entorno tras el muro o el techo
en los que se instalarán los altavoces.
Ce manuel suppose que l’installateur
sait utiliser les outils à main et à
moteur nécessaires à l’installation, qu’il
connaît la réglementation en vigueur
sur la construction et l’incendie, et qu’il
sait exactement ce qui se trouve derrière
les murs ou les plafonds sur lesquels les
enceintes seront installées.
Dieses Handbuch setzt voraus,
dass der Einbauer im Umgang mit
Hand- und Elektrowerkzeugen gut
vertraut ist, die örtlichen Bau- und
Brandschutzvorschriften kennt und
weiß, wo und welche Leitungen in
der Wand bzw. hinter der
Wandverkleidung verlaufen, in der
die Lautsprecher montiert werden
sollen.
– 3 –
Introduction
Introducción
Introduction
Einführung
Boston Acoustics Designer
VRi Systems
Sistemas de altavoces
Systèmes d’enceintes
encastrées VRi Designer
de Boston Acoustics
Designer VRi
empotrados Boston
Einbausysteme von
Boston Acoustics
In-Wall/Ceiling speakers with
an impressive lineage.
Acoustics Designer VRi
Sistemas de Altavoces empotrados
de excelente diseño.
Des enceintes encastrées issues
d’une tradition prestigieuse,
Einbau-Lautsprecher mit einem
beeindruckenden Sortiment.
Stile für alle Dekors.
Styled to blend into any deco-
rating scheme.
Diseñados para integrarse en
cualquier estilo decorativo.
au style adaptable
sortes de décors.
à
toutes
Given the intelligent engineering
inside, a Designer VRi system will
make its presence known to any set
of critical ears in the room. Our
Designer VRi systems are direct
Durch
die
intelligenten
Dado al gran desarrollo de ingeniería
con que cuentan, un sistema Designer
VRi se hará patente a cualquier oído
crítico en la sala. Nuestros sistemas
Designer VRi descienden directamente
de nuestros sistemas de altavoces de
alta calidad, altamente elogiados.
Cada tornillo, cono, rejilla y escuadra
ha sido diseñado para facilitar un
sonido natural increíble con mínima
difracción (disgregación del sonido a
causa de obstrucciones) y máxima
dispersión (sonido envolvente). Las
características incluyen bafles fundidos
a presión que añaden rigidez y
aseguran la exacta alineación de los
componentes, con una precisión sin
precedentes. Además, utilizamos
aluminio fundido a presión para la
creación de un único contenedor
pivotante del tweeter, que actúa
tanto como disipador del calor
como facilitando el logro de una
calidad, en cualquier habitación,
propia de una sala de conciertos.
El contenedor de aluminio está
diseñado especialmente para
eliminar la difracción cuando el
tweeter se gira. Todos los modelos
VRi incluyen un interruptor de
compensación de límites que permite
al instalador modular el sonido de
cada altavoz para contrarrestar el
efecto que produce la instalación
demasiado próxima, o demasiado
Grâce à sa construction intelligente,
un système VRi Designer est recon-
naissable immédiatement par toutes
les personnes à l’ouïe fine. Nos sys-
tèmes VRi Designer sont en effet les
descendants directs de nos sys-
tèmes VRi si vantés qui ont établi
les normes actuelles en matière de
qualité sonore. Chaque vis, cône,
grille et biseau est conçu pour per-
mettre des sons incroyable-
ment naturels avec un minimum de
diffraction (fragmentation du son
causée par les obstacles) et un max-
imum de dispersion (son à large
diffusion). Ces systèmes sont
équipés de haut-parleurs à membrane
moulés offrant une rigidité accrue, et
assurant ainsi un alignement précis
des composants pour une précision
inégalée. Nous utilisons par ailleurs
de l’aluminium moulé sous pression
pour créer un godet pivotant de
tweeter exceptionnel, qui sert non
seulement de dissipateur thermique,
mais permet également d’obtenir
plus facilement un son digne d’une
salle de concert dans n’importe
quelle pièce. Ce godet en aluminium
est sculpté spécialement pour éliminer
toute diffraction lorsque le tweeter est
tourné. Tous les modèles d’enceintes
VRi sont dotés d’un interrupteur de
compensation de limites qui permet
à l’installateur de façonner le son de
chaque enceinte afin de contrecarrer
l’effet produit si elles sont installées
trop près (ou trop loin) de la zone
d’écoute. Une qualité de son opti-
male en résulte, quel que soit l’en-
droit où elles sont installées.
technischen Innenkomponenten
wird ein Designer Vri-System von
jedem kritischen Ohr in einem
Raum erkannt. Unsere Designer
Vri-Systemesind direkte Nachfolger
unserer allgemein geschätzten
descendants
of
our
highly
acclaimed Boston Reference speaker
systems. Every screw, cone, grille,
and bevel is designed to facilitate
incredible, lifelike sound with a
minimum of diffraction (the break-
ing up of sound by obstructions)
and maximum dispersion (wide-
spread sound). Features include
die-cast baffles that add rigidity and
ensure precise alignment of driver
components for unparallel accura-
cy. In addition, we use die-cast alu-
minum to create a unique pivoting
tweeter cup that acts as a heat sink
and makes attaining concert hall
quality sound in any room much
easier. The aluminum cup is spe-
cially sculpted to eliminate diffrac-
tion when the tweeter is pivoted.
All VRi models include a boundary
compensation switch that allows
the installer to shape the sound of
each speaker to counteract the
effect of being installed too close to
a listening area’s corner, or too far
away for that matter. The VRi
speakers are constructed of rugged
materials—making them ideal for
installations in kitchens or bath-
rooms. The result is optimum
sound in a wide range of installa-
tion locations.
Lautsprechersysteme
von
Referenzqualität. Jede Schraube,
jeder Konus, jedes Ziergitter und
jede Einfassung ist so ausgeführt,
dass unglaubliche lebensechter
Klang bei minimaler Defraktion
und maximaler Dispersion erzeugt
wird. Zu den Funktionsmerkmalen
gehören geformte Schallwände, die
die Steifigkeit verbessern und für
die exakte Ausrichtung der Treiber-
Komponenten sorgen
beispiellose Klanggenauigkeit).
(für
Außerdemverwenden wir geformtes
Aluminium, um einen einzigartigen,
schwenkbaren Hochtonlautsprecher
zu erhalten, der auch als
Kühlkörper fungiert und das
Erzielen
von
Klang
von
Konzertsaalqualität in einem Raum
stark vereinfacht. Der Aluminium-
trichter ist speziell geformt, um
Beugung zu eliminieren, wenn der
Hochtonlautsprecher geschwenkt
wird. Alle Vri-Modelle sind mit
einem Optimierungsschalter aus-
gestattet, mit dem der Einbauer den
Klang eines jeden Lautsprechers so
einstellen
kann,
dass
eine
lejana
a
los extremos de la
Installation zu nahe an bzw. zu weit
von einer Ecke einer Hörzone
akustisch korrigiert werden kann.
Das Resultat ist optimaler Klang bei
habitación. El resultado es un sonido
óptimo en una amplia gama de ubica-
ciones.
einer
breiten
Auswahl
an
Montageorten.
– 4 –
Speaker
Placement
Ubicación de los
altavoces
Emplacement
des enceintes
Platzierung der
Lautsprecher
Since the speaker installation is
permanent and the furniture place-
ment may not be, you should first
determine the best long-term loca-
tion for the speakers—one that will
accommodate future relocation of
the furniture in the room, while
still allowing for an unobstructed
sound path from the speakers to
the listening area.
Within reason, wherever the
speakers look right, they’ll sound
right. For optimum results in a
music system, place the speakers 6
to 10 feet apart so they form a tri-
angle with the listening area. When
used near a conventional television
Dado que la instalación de los
altavoces es permanente, mientras
que la del mobiliario podría no
serlo, el usuario debería determinar
previamente la mejor ubicación
definitiva de los altavoces, aquella que
se acomode a la futura colocación de
los muebles en la habitación y que
permita al sonido llegar sin
obstáculos desde los altavoces hasta
el área de audición.
Dentro de lo razonable, allí donde los
altavoces queden bien sonarán bien.
Para lograr los máximos resultados
musicales, coloque los altavoces a una
distancia entre ellos de 2 a 3 metros, de
manera que formen un triángulo con
el área de audición. Cuando se utilicen
cerca de un televisor estándar (con
cinescopio), los altavoces deberían
montarse a un mínimo de 30 cm del
televisor para evitar interferencias
con el tubo. Para obtener cobertura
óptima en habitaciones grandes,
utilice dos o tres pares espaciados de
manera uniforme.
Puisque
l’installation
des
Da diese Lautsprecher permanent
installiert werden, die Platzierung des
Mobilars jedoch u.U. nicht perma-
nent ist, sollte der Benutzer zunächst
den langfristig am besten geeigneten
Ort für die Lautsprecher bestimmen,
der ein zukünftiges Umstellen des
Mobilars im Raum berücksichtigt
und auch in diesem Fall eine unbe-
hinderte Klangfortpflanzung von den
Lautsprechern zur Zuhörerzone
ermöglicht.
Im Großen und Ganzen gilt folgen-
des: Wenn die Lautsprecherplatzierung
gut aussieht, stimmt auch der Klang.
Optimalen Klang einer Stereoanlage
erhalten Sie, wenn die Lautsprecher 2
bis 3,3 m voneinander entfernt so
angebracht werden, dass sie mit der
Zuhörerzone ein Dreieck bilden. Bei
der Aufstellung in der Nähe eines
herkömmlichen Fernsehgeräts (mit
Bildröhre) sollten sie mindestens 30
cm vom Fernsehgerät entfernt ange-
bracht werden, damit es nicht zu
Bildstörungen kommen kann. Wenn
in größeren Räumen optimale
Klangverteilung gewünscht ist, soll-
ten zwei oder drei Lautsprecherpaare
enceintes est permanente, mais que
la position des meubles ne l’est pas
forcément, il est important de sélec-
tionner tout d’abord le meilleur
emplacement possible pour les
enceintes. L’endroit idéal doit tenir
compte du déplacement futur des
meubles dans la pièce, tout en
assurant que le chemin du son
entre les enceintes et la zone d’é-
coute ne sera jamais bloqué.
En règle générale, si l’emplacement
des enceintes a l’air correct, le son
sera de bonne qualité. Pour des
résultats optimaux, séparez les
enceintes de 1,8 m à 3 m de manière
à ce qu’elles forment un triangle avec
la zone d’écoute. Si elles doivent être
placées près d’un poste de télévision
conventionnel (c’est-à-dire à tube
cathodique), éloignez-les d’au moins
30 cm de celui-ci pour éviter toute
interférence avec l’image. Dans les
pièces de grande taille, utilisez deux
ou trois paires d’enceintes situées à
égale distance les unes des autres
pour un résultat optimal.
(one with
a
picture tube), the
speakers should be mounted a min-
imum of 12-inches away from the
TV to avoid interference with the
picture. For optimum coverage in
large rooms, use two to three pairs
spaced evenly.
•
See the Boundary Compen-
sation section if the speakers are
mounted closer than 24-inches
to an adjacent wall or ceiling.
•
Consulte
el
apartado
Compensación de límites si los
altavoces se van a montar a 60
cm o menos de una pared o
techo adyacente.
•
Consultez
la
section
Compensation de limites si les
enceintes sont montées à moins
de 61 cm du mur ou plafond
contigu.
in
gleichmäßigen
Abständen
aufgestellt werden.
•
Wenn die Lautsprecher in einem
Abstand von weniger als 60 cm
zu einer benachbarten Wand
oder Decke montiert werden,
schlagen Sie bitte im Abschnitt
„Optimierung“ nach.
12–18 inches
(30–45cm)
6–10 feet
(1.8–3.3m)
– 5 –
Installation Tips
Speaker Position
VRi560, VRi580, VRi593
If these speakers are installed hor-
izontally, mount them as mirror
images of each other with the
tweeter on the inside. The VRi553 is
symmetrical and very well suited to
horizontal positioning.
Consejos para el
montaje
Conseils
d’installation
Position des enceintes
VRi560, VRi580, VRi593
Si ces enceintes sont installées
horizontalement, montez-les comme
des images en miroir, avec le tweeter
vers l’intérieur. Le VRi553 est
symétrique et bien adapté au
montage horizontal.
Tipps zur
Installation
Platzierung der Lautsprecher
VRi560, VRi580, VRi593
Wenn diese Lautsprecher horizon-
tal installiert werden, müssen sie
spiegelbildlich zueinander montiert
werden, wobei die Hochtonlaut-
sprecher an der Innenseite liegen.
Der VRi553 ist symmetrisch und für
die horizontale Platzierung ausgeze-
ichnet geeignet.
Posición de los altavoces
VRi560, VRi580, VRi593
Si estos altavoces se instalan
horizontalmente,
móntelos
simétricamente, con el tweeter en
el lado interior. El VRi553 es
simétrico
e
idóneo para su
emplazamiento en horizontal.
VRi560 and VRi580
VRi560 y VRi580
VRi560 et VRi580
VRi560 und VRi580
If the speaker is mounted vertical-
ly, and its bottom edge is more than
66-inches above the floor, invert
the speaker so the tweeter is below
the woofer.
Si el altavoz se monta verticalmente,
y su límite inferior está a más de 165
cm sobre el nivel del suelo, invierta el
altavoz de manera que el tweeter
quede bajo el woofer.
Si l’enceinte est montée verticalement
et que son bord inférieur est à plus de
168 cm du sol, renversez-la de manière
à ce que le tweeter soit en dessous du
woofer.
Wenn der Lautsprecher vertikal
installiert wird und die Unterkante
mehr als 1,68 m über dem Boden
liegt, muss der Lautsprecher umge-
dreht werden, damit der Hochton-
lautsprecher unter dem Basslaut-
sprecher liegt.
66"
168cm
Required Clearances
VRi560 and VRi580
Behind the mounting surface
there must be 11/2-inches (38mm)
clearance on either side of the short
sides.
Espacios libres necesarios
VRi560 y VRi580
Detrás de la superficie de montaje
debe haber 38mm libres a cada lado
de los laterales cortos.
Dégagements nécessaires
VRi560 et VRi580
Derrière la surface de montage,
un dégagement de 38 mm doit être
présent de part et d’autre des côtés
les plus courts.
Erforderliche
Mindestabstände
VRi560 und VRi580
Hinter der Montagefläche muss zu
beiden Seiten der kurzen Kanten 38
mm Spiel vorhanden sein.
VRi553 y VRi593
VRi553 and VRi593
Detrás de la superficie de montaje
debe haber 38mm libres a cada lado
de los laterales largos.
VRi553 et VRi593
VRi553 und VRi593
Behind the mounting surface
there must be 11/2-inches (38mm)
clearance on either side of the long
sides.
Derrière la surface de montage,
un dégagement de 38 mm doit être
présent de part et d’autre des côtés
les plus longs.
Hinter der Montagefläche muss zu
beiden Seiten der langen Kanten 38
mm Spiel vorhanden sein.
14"
312mm
11"
279mm
105/
8"
231mm
75/
8"
193mm
87/8"
226mm
73/
8
"
187mm
VRi593
VRi553
VRi580
VRi560
– 6 –
Installation Tips (cont.)
Consejos para el montaje (cont.)
Conseils d’installation (suite)
Tipps zur Installation (Forts.)
Bi-wire/Bi-amplification
The VRi593 has provisions for bi-
wiring or bi-amplification. See the
Prior to Installation section for
important information relating to
this feature.
Bicableado o
Double câblage/
Doppeldraht/
Biamplificación
Bi-amplification
Doppelverstärkung
El VRi593 cuenta con la opción
para ser bicableado o biamplificado.
Consulte información importante
relativa a esta característica en el
apartado Antes del montaje.
Le système VRi593 peut être utilisé
avec double câblage ou bi-amplification.
Pour des informations importantes sur
ces fonctions, consultez la section Avant
de procéder à l’installation.
Der VRi593 verfügt über
Anschlüsse zur Verdrahtung mit
Doppeldraht oder Doppelver-
stärkung. Wichtige Informationen
zu diesem Funktionsmerkmal find-
en Sie im Abschnitt „Vor der
Installation“.
New Construction
Performance of your VRi loud-
speaker can be enhanced if the wall
cavity is filled with standard fiber-
glass insulation. If there is already
insulation in the wall that has a
paper backing facing the speaker,
remove the backing in the area
behind the installation location.
(Consult local building codes for
compliance.)
Construcciones nuevas
Constructions neuves
Los resultados del altavoz VRi
pueden mejorarse si la cavidad en el
muro se rellena de aislante de fibra
de vidrio estándar. Si el muro ya
tiene aislamiento, y el aislante tiene
una zona de papel frente al altavoz,
quite el papel en la parte trasera del
emplazamiento del altavoz. (Consulte
la normativa local de edificación para
actuar conforme a la misma.)
Les performances de vos
enceintes VRi peuvent être
améliorées en remplissant la cavité
murale avec un isolant en fibre de
verre standard. Si le mur est déjà
isolé et que la doublure en papier
de l’isolant fait face à l’enceinte,
retirez celle-ci à cet endroit. (Veillez
à respecter le règlement de sécurité
de la construction en vigueur.)
Neubauten
Die
Leistung
Ihres
VRi-
Lautsprechers kann verbessert wer-
den, wenn der Wandhohlraum mit
gewöhnlicher Glaswollisolierung
gefüllt wird. Wenn die Wand bereits
isoliert ist und die Isolierung über
eine Papierdeckschicht verfügt, die in
Richtung Lautsprecher zeigt, sollte
diese Deckschicht im Bereich hinter
der Montagestelle entfernt werden.
(Dabei müssen alle örtlichen
Bauvorschriften eingehalten werden).
Durch Schritte zur Verstärkung der
Steifigkeit der Montagefläche, z.B. durch
Anbringen zusätzlicher Schrauben an
den Gipskartonplatten und/oder den
Einsatz eines Klebstoffs zwischen den
Gipskartonplatten und den Pfosten in
unmittelbarer Nähe des Lautsprechers
wird die Leistung weiter verbessert.
Taking steps to increase the rigid-
ity of the mounting surface by
using additional drywall screws,
and/or the use of a construction
adhesive between the drywall and
studs adjacent to the speaker loca-
tion, will further enhance perform-
ance.
Además, los resultados mejorarán
si se utilizan pijas para tabla roca
adicionales que incrementen la
rigidez de la superficie de montaje,
y/o poniendo adhesivo para
construcción entre las pijas y los
marcos adyacentes al altavoz.
L’augmentation de la rigidité de
la surface de montage obtenue par
l’utilisation de vis pour maçonnerie
sèche supplémentaires et/ou
l’emploi d’un adhésif de construction
entre la maçonnerie sèche et les
montants contigus aux enceintes
permet d’obtenir des performances
encore meilleures.
Fiberglass lining
Adhesive between studs and drywall
Additional drywall screws
– 7 –
Installation Tips (cont.)
Consejos para el montaje (cont.)
Conseils d’installation (suite)
Tipps zur Installation (Forts.)
Bass Management
Control de los graves
Gestion des graves
Einstellungen für Basstöne
Wenn Sie den VRi-Einbaulaut-
sprecher mit einem Surround-
Klangprozessor und Subwoofer ver-
wenden, muss die Bassregelung wie
folgt eingestellt werden:
If you are using your VRi loud-
speakers with a surround sound
processor and subwoofer, set the
bass management control as fol-
lows:
Si está utilizando los altavoces para
empotrar VRi con un procesador de
Si vous utilisez vos enceintes
encastrées VRi avec un processeur
de son ambiophonique et un sub-
woofer, réglez le bouton de gestion
des graves de la manière suivante :
sonido surround
y
subwoofwer,
ajuste el control de graves como
sigue:
•
VRi560, VRi580, VRi593 — Set
bass management control to
“Large.”
VRi553 — Set bass management
control to “Small.”
Consult your surround receiver
or processor manual for instruc-
tions on changing the bass man-
agement control.
•
•
•
VRi560, VRi580, VRi593
Ajuste el control a “Large.”
VRi553 — Ajuste el control a
“Small.”
Consulte el manual de su receptor
o procesador de sonido surround
para obtener instrucciones sobre
cómo ajustar los graves.
—
•
•
•
VRi560, VRi580, VRi593
—
•
VRi560, VRi580, VRi593
Bassregelung auf „Groß“ ein-
stellen.
—
Placez le bouton de gestion des
graves sur « Large » (grand).
VRi553 — Placez le bouton de
gestion des graves sur « Small »
(petit).
Pour des instructions supplé-
mentaires sur la modification du
réglage de la gestion des graves,
consultez la documentation du
•
•
•
•
VRi553
—
Bassregelung auf
„Klein“ einstellen.
Anweisungen zum Ändern der
Bassregelungen entnehmen Sie
bitte dem Handbuch des
Surround-Empfängers oder
prozessors.
-
Ubicación en lugares
húmedos
Damp Locations
récepteur
ou
processeur
If the VRi loudspeakers are
Si los altavoces VRi se instalan en
un lugar húmedo (cuarto de baño,
cocina) deben colocarse de tal modo
que la humedad no traspase a su inte-
rior. .
ambiophonique.
Feuchte Montageorte
installed in
a
damp location
Wenn die VRi-Lautsprecher an
einem feuchten Montageort instal-
liert werden, (Badezimmer, Küche)
sollten sie so positioniert werden,
dass sich darin keine Feuchtigkeit
ansammeln kann..
(kitchen, bathroom), they should
be positioned so that moisture can-
not collect inside them.
The VRi speakers are NOT for use
in locations where they will be sub-
merged.
Emplacements humides
Lorsque les enceintes VRi sont
installées dans un lieu humide,
(salle de bains, cuisine) elles
doivent être disposées de façon à
ce que l’humidité ne s’accumule
pas à l’intérieur.i.
NE PAS placer les enceintes VRi
dans un lieu où elles risqueraient
d’être submergées.
Los altavoces VRi NO deben usarse
en lugares donde vayan a sumergirse.
Die VRi-Lautsprecher eignen sich
NICHT für Installationen, bei denen
sie sich ständig unter Wasser befind-
en.
Optional Brackets for
New Construction
Soportes opcionales para
construcción nueva
For new construction installa-
tions, we offer new construction
brackets. The NCB brackets act as a
perfect guide when cutting the wall-
board.
Para instalaciones en construcciones
nuevas ofrecemos soportes opcionales.
Los soportes NCB sirven perfectamente
de guías para el corte de cartón-yeso.
Modelo Soporte
Optionale Halterungen für
Neubauten
Supports de fixation
facultatifs pour
Für die Montage in neuen
Gebäuden bieten wir besondere
Halterungen. Die NCB-Halterungen
sind eine ideale Richtlinie, wenn
Gipskartonplatten geschnitten wer-
den.
Model
VRi560
VRi580
VRi553
VRi593
Bracket
VRi560
VRi580
VRi553
VRi593
NCB6
NCB8
NCBTL5
NCBTL8
constructions neuves
Pour les installations dans des
constructions neuves, nous offrons
des supports spéciaux. Ces supports
sont idéaux pour servir de guides
lors de la découpe des murs.
NCB6
NCB8
NCBTL5
NCBTL8
Modell
VRi560
VRi580
VRi553
VRi593
Halterung
NCB6
Para quitar la rejilla
Modèle
VRi560
VRi580
VRi553
VRi593
Support
NCB8
NCBTL5
NCBTL8
To Remove Grille
Si necesita quitar la rejilla, levántela
con cuidado por los extremos. Utilice
una herramienta afilada y puntiaguda,
NCB6
If you need to remove the grille,
gently lift it out at the edges. Use a
sharp pointed instrument such as
an awl or the optional Boston
Acoustics grille pick.
NCB8
NCBTL5
NCBTL8
como un punzón,
opcional de Boston Acoustics para tal
efecto.
o
la ganzúa
Entfernen des Ziergitters
Wenn das Ziergitter entfernt wer-
den muss, heben Sie dieses an den
Kanten vorsichtig heraus. Verwenden
Sie dazu ein spitzes Werkzeug wie
eine Ahle oder den optionalen
Ziergitterspitz von Boston Acoustics.
Retrait de la grille
Pour retirer la grille, soulevez-la
délicatement en la tenant par les
bords. Utilisez un instrument
pointu affilé, tel qu’un poinçon ou
l’instrument Boston Acoustics
prévu à cet effet (en option).
– 8 –
Prior to
Antes del
montaje
Instalación de sensores IR
Cada altavoz cuenta con un sitio
estampado en la carcasa para alojar
sensores estándar infrarrojos de 1,2
cm de diámetro.
Para utilizar esta característica:
1. Ponga el altavoz boca abajo en
un cartón rugoso. Puede servir el
material de embalaje.
2. Utilice un destornillador de
estrella o cruz y un martillo para
perforar el agujero ciego por
detrás.
Avant
l’installation
Pièce éjectable pour
capteur infrarouge
Vor der
Installation
Installation
IR Sensor Knockout
Aussparung für den IR-Sensor
Jeder Lautsprecher verfügt über eine
vorgeformte Aussparung in der
Lautsprecher-Schallwand, die standard-
mäßige Infrarotsensoren (IR-Sensoren)
mit 12,7 mm Durchmesser aufnehmen.
Zur Nutzung dieser Funktion:
1. Legen Sie den Lautsprecher mit
der Vorderseite nach unten auf
ein Stück Wellpappe. Dazu kann
das Verpackungsmaterial ver-
wendet werden.
2. Schlagen Sie mit einem Kreuz-
schlitz-Schraubendreher und
einem Hammer die Aussparung
von der Rückseite her heraus.
3. Montieren Sie den IR-Sensor.
Vorsicht: Reichweite und Betriebsfeld
des IR-Sensors werden durch das
Ziergitter und den Scrim reduziert.
Der IR-Sensor funktioniert auf der
Achse zur Stirnseite des Lautsprechers
am besten. Die Funktionsweise sollte
vor der Installation überprüft werden.
Each speaker has
a
knockout
molded into the speaker baffle that
will accommodate standard 1/2-
inch diameter infrared (IR) sensors.
To use this feature:
1. Lay the speaker face down on
corrugated cardboard. The pack-
ing material may be used.
2. Use a #2 Phillips screwdriver
and hammer to punch out the
knockout from behind.
Chaque enceinte comporte une
pièce éjectable moulée dans le haut-
parleur à membrane, dont le retrait
permet de loger un capteur infrarouge
standard d’un diamètre de 1,28 cm.
Pour utiliser cette fonction :
1. Couchez l’enceinte face vers le bas
sur du carton ondulé (vous pouvez
utiliser son carton d’emballage).
2. Avec un tournevis cruciforme et
un marteau, éjectez la pièce par
l’arrière.
3. Installez le capteur infrarouge.
Attention : la grille et le diffuseur de
l’enceinte réduisent la portée et l’angle
de fonctionnement du capteur IR. Pour
une performance optimale, placez le
capteur IR dans l’axe de l’enceinte.
Testez avant d’installer.
3. Install the IR sensor.
Caution: IR sensor range and operat-
ing angle will be reduced by the speak-
er grille and scrim. IR sensor will work
best on-axis to the face of the speaker.
Test before installing.
3. Instale el sensor IR.
Precaución: El alcance y ángulo de
funcionamiento del sensor IR se verán
reducidos por la rejilla y la pantalla
difusora del altavoz. El sensor IR fun-
cionará mejor si se lo instala derecho
con respecto a la parte frontal del
altavoz. Pruébelo antes de proceder a
la instalación.
IR Sensor
Knock Out
VRi593 Bi-wiring/
VRi593 Bicableado/
VRi593 Double câblage /
Bi-amplification
Doppelte Verdrahtung
bzw. Verstärkung des
VRi593
Bi-amplification
Biamplificación
If you are bi-wiring or bi-amplify-
ing your VRi593 loudspeakers you
must move the jumper on the
crossover from the “NORMAL” termi-
nal to the “BIAMP” terminal or you
risk damaging your speakers and
your amplifier.
Si se utiliza el bicableado o la
biamplificación con los altavoces
VRi593 se debe ajustar el puente en
el crossover para este fin, de la termi-
nal “normal” a la terminal “biamp”,
de lo contrario se corre el riesgo de
dañar los altavoces o el amplificador.
Pour utiliser vos enceintes VRi593
avec un câblage double ou une bi-
amplification, vous devez retirer le
cavalier de transition du terminal
« normal » et le placer sur le terminal
« biamp » (bi-amplification) afin
d’éviter tout endommagement de vos
enceintes et de l’ampli.
Wenn die VRi593 Lautsprecher
doppelt verdrahtet oder verstärkt
werden, müssen Sie den Brücken-
draht auf der Verbindung von der
„normalen” Klemme zur Klemme
„biamp“ umstecken, damit die
Lautsprecher und der Verstärker
nicht beschädigt werden.
– 9 –
Prior to Installation (cont.)
Antes del montaje (cont.)
Avant l’installation (suite)
Vor der Installation (Forts.)
VRi593 Proper Tweeter /
Midrange Positioning
VRi593 Posicionamiento
adecuado del
VRi593 Position correcte
du tweeter / haut-parleur
pour fréquences moyennes
Si le système VRi593 est installé
horizontalement, faites pivoter le
sous-haut-parleur à membrane du
tweeter/haut-parleur pour fréquences
moyennes de manière à ce que
l’entraîneur du tweeter et du haut-
parleur pour fréquences moyennes
restent verticaux. Si l’enceinte est
montée trop en-dehors de l’axe, le
Korrekte Platzierung des
VRi593 Hochton-
If the VRi593 is installed horizon-
tally, the tweeter/midrange sub-baf-
fle should be rotated so the tweeter
and midrange drivers remain verti-
cal. If the speaker is mounted far
off-axis, the sub-baffle can be
angled toward the prime listening
position.
Tweeter/Midrange
/Mitteltonlautsprechers
Wenn der VRi593 horizontal mon-
tiert wird, sollte die Hochton-
/Mitteltonschallwand gedreht wer-
den, damit die Hochton-/Mittelton-
treiber in der vertikalen Stellung
bleiben. Wenn der Lautsprecher weit
außerhalb der Achse montiert wird,
kann die Unterschallwand winkelig
angestellt werden, damit sie zur
Haupthörzone hin gerichtet ist.
Si el VRi593 se instala horizontalmente
el VRi593, el sub-bafle tweeter/midrange
debería girarse, de manera que el tweeter
y el midrange permanezcan verticales. Si
el altavoz se instala muy inclinado, el
sub-baffle puede girarse hacia la posición
óptima para la audición.
sous-haut-parleur
à
membrane
peut être orienté vers la zone
d’écoute principale.
1. Hold the speaker so the baffle is
facing upward. (The box is a per-
fect cradle for the speaker.)
1. Sujete el altavoz de manera que
el bafle quede hacia arriba. (La
caja es un sostén perfecto para el
altavoz.)
2. Quite los 4 tornillos de estrella
manteniendo el sub-bafle en el
mismo sitio.
3. Golpee con cuidado el costado
del altavoz de manera que el
sub-bafle se deslice hacia fuera.
4. Para orientar el sub-bafle quite
la cuña de plástico deslizándola
hacia fuera y golpeando con
cuidado en la muesca en forma
de V. Coloque en su lugar el
soporte angulado suministrado.
Oriente el sub-bafle de manera
que quede en la posición ópti-
ma de audición.
1. Placez l’enceinte avec le haut-
parleur à membrane face vers le
haut. (Vous pouvez utiliser son
carton d’emballage pour ce
faire.)
1. Den Lautsprecher so halten,
dass die Schallwand nach oben
zeigt. (Die Kiste ist ein ideales
Gestell für den Lautsprecher.)
2. Remove the
4
Phillips head
screws holding the sub-baffle in
place.
2. Entfernen Sie die
schlitzschrauben,
4
die
Kreuz-
die
2. Retirez les 4 vis à fentes en croix
servant à maintenir le sous-haut-
parleur à membrane en place.
3. Avec précaution, mettez
l’enceinte sur le côté et faites
glisser le sous-haut-parleur à
membrane vers l’extérieur.
4. Pour orienter le sous-haut-
parleur à membrane, ôtez la
pièce d’écartement en plastique
en la faisant glisser vers l’ex-
térieur et en la cassant au niveau
de l’encoche en V. Insérez à sa
place la pièce formant un angle
fournie. Placez-la de manière à
ce que le sous-haut-parleur à
membrane fasse face à la zone
d’écoute principale.
3. Gently tip the speaker on its side
so that the sub-baffle slides out.
4. To angle the sub-baffle, remove
the plastic shim by sliding it out
and “snapping” it at the V-
notch. In its place insert the sup-
plied angled trim. Position so
the sub-baffle will face toward
the prime listening position.
5. Rotate the sub-baffle so the
tweeter is oriented above the
midrange driver, and slide the
baffle back into place.
Unterschallwand befestigen.
3. Neigen Sie den Lautsprecher
vorsichtig zur Seite, damit die
Unterschallwand herausgleiten
kann.
4. Um die Unterschallwand winkelig
anstellen zu können, entfernen Sie
die Kunststoff-Unterlegscheibe,
indem Sie diese herausschieben
und an der V-Kerbe abbrechen. An
ihrer Stelle fügen Sie den mit-
gelieferten Winkeleinsatz ein.
Platzieren Sie diesen so, dass die
Unterschallwand in die Richtung
der Haupthörzone zeigt.
6. Replace the 4 mounting screws.
5. Gire el sub-baffle de manera que
el tweeter quede encima de la
unidad midrange y vuelva a
encajar el bafle.
5. Drehen Sie die Unterschallwand
so, dass der Hochtonlautsprecher
über dem Mitteltontreiber liegt,
und schieben Sie die Schallwand
wieder in die Montagestellung.
6. Vuelva
a
colocar los cuatro
5. Faites pivoter le sous-haut-
parleur à membrane afin de
placer le tweeter au-dessus de
l’entraîneur du haut-parleur
des fréquences moyennes, et
remettez le sous-haut-parleur
à membrane en place.
tornillos.
6. Befestigen Sie die
geschrauben.
4
Monta-
6. Remplacez les 4 vis de fixation.
– 10 –
Prior to Installation (cont.)
Antes del montaje (cont.)
Avant l’installation (suite)
Vor der Installation (Forts.)
Boundary Compensation
All Models
Compensador de
Compensation de limites –
Tous modèles
Optimierung – Alle
proximidad para
Modelle
The response of a speaker changes
when it is mounted close to the
todos los modelos
La réponse d’une enceinte
change lorsqu’elle est montée près
de l’intersection des limites d’une
pièce (près d’un mur ou plafond
contigu, ou des coins de la pièce).
Vos enceintes Boston VRi ont été
réglées soigneusement pour pallier
ce problème.
Die Reaktion eines Lautsprechers
ändert sich bei der Anbringung in
der Nähe von Raumgrenzen (wie z.B.
in der Nähe einer Seitenwand, einer
Decke oder in den Raumecken). Die
Boston VRi-Lautsprecher wurden
sorgfältig abgestimmt, um diese
Grenzeffekte ausgleichen zu können.
In folgenden Situationen
schalten Sie den
La respuesta de un altavoz cambia
cuando se monta cerca de los
extremos de una habitación (cerca de
una pared o un techo adyacentes, o
cerca de las esquinas de la habitación).
Sus altavoces Boston VRi han sido
cuidadosamente equilibrados para
compensar dichos efectos de extremo.
Conexión del compensador
de extremos.
boundary junctions of
a
room
(near an adjacent wall or ceiling or
close to the corners of the room).
Your Boston VRi loudspeakers have
been carefully voiced to compen-
sate for these boundary effects.
Switch the Boundary
Compensation Switch “ON”
if:
1. The speaker is mounted less
than 18-inches (46cm) from the
junction of two surfaces
(wall/wall, wall/ceiling or
wall/floor).
Mettez l’interrupteur de
compensation de limites sur
« ON » (marche) si :
1. L’enceinte est montée à moins
de 46 cm de l’angle formé par
deux surfaces (mur/mur ou
mur/plafond).
2. L’enceinte est montée à moins
de 61 cm de la jonction de trois
surfaces (coin de pièce).
Grenzenausgleichschalter
EIN:
Ponga el interruptor en “ON”
si:
1. El altavoz se monta a menos de 46
cm de la unión de dos superficies
(pared/pared o pared/techo o
pared/suelo).
2. El altavoz se monta a menos de
61cm de la unión de tres superficies
(una esquina de la habitación).
1. Der Lautsprecher ist weniger als
46 cm von einer Ecke entfernt
(Wand zu Wand oder Wand zu
Decke oder Wand zu Boden)
2. Der Lautsprecher ist weniger als
61 cm von einer aus drei Flächen
bestehenden Ecke entfernt
(einer Raumecke).
2. The speaker is mounted less
than 24-inches (61cm) from the
junction of three surfaces (a
room corner).
Boundary Compensation ON
18"
46cm
18"
46cm
24"
61cm
18"
46cm
– 11 –
Installation
Instructions
Instrucciones de
montaje
Instructions
d’installation
Installationsan-
weisungen
WARNING
AVISO
AVERTISSEMENT
ACHTUNG
Always turn off the amplifier or
receiver when connecting speakers or
any other components to the system.
Apague siempre el amplificador o el
receptor cuando conecte altavoces o
cualquier otro componente al sistema.
Débranchez toujours l’amplificateur
ou le récepteur avant de connecter les
enceintes ou tout autre composant du
système.
Den Verstärker oder Empfänger immer
abstellen, wenn Lautsprecher oder andere
Komponenten an das System angeschlossen
werden.
NOTE
NOTA
This manual assumes the installer
possesses skill in the proper use of hand
and power tools, knowledge of local
building and fire codes, and a famil-
iarity with the environment behind the
wall or ceiling in which the speakers
will be installed.
En este manual se presupone que el
instalador posee habilidad en el manejo
de herramientas tanto manuales como
eléctricas, conocimiento sobre los códigos
de construcción local y normas sobre
incendios y que está familiarizado con el
entorno tras el muro o techo en los que se
instalarán los altavoces.
REMARQUE
HINWEIS
Ce manuel suppose que l’installateur
sait utiliser les outils à main et à
moteur nécessaires à l’installation, qu’il
connaît la réglementation en vigueur
sur la construction et l’incendie, et qu’il
sait exactement ce qui se trouve derrière
les murs ou les plafonds sur lesquels les
enceintes seront installées.
Dieses Handbuch setzt voraus, dass der
Einbauer im Umgang mit Hand- und
Elektrowerkzeugen versiert ist, die örtlichen
Bau- und Brandschutzvorschriften kennt
und weiß, wo und welche Leitungen in der
Wand bzw. hinter der Wandverkleidung
verlaufen, in der die Lautsprecher montiert
werden sollen.
Tools You’ll Need
1. A utility knife, jig saw or other
tool for cutting the required
hole in the mounting surface.
2. A #2 Phillips screwdriver.
3. A wire cutter or stripper for
preparing the speaker wires.
4. A pencil.
Herramientas necesarias
1. Un navaja multiusos, una sierra
Outils nécessaires
Benötigte Werkzeuge
1. Ein Messer, eine Stichsäge oder
anderes Werkzeug zum Aus-
schneiden des notwendigen
Lochs aus der Montagefläche.
2. Einen Kreuzschlitz-Schraubendreher,
Größe 2.
3. Eine Drahtzange oder einen
Drahtstripper zur Vorbereitung
der Lautsprecherkabel.
caladora
u
otra herramienta
1. Un couteau, une scie à découper
ou tout autre outil capable de
découper l’orifice nécessaire
dans la surface de montage.
2. Un tournevis cruciforme No. 2.
3. Une pince coupante ou à dénuder
pour préparer les fils des
enceintes.
para cortar el agujero adecuado
en la superficie de montaje.
2. Un destornillador de estrella o
cruz del número 2.
3. Un cortador de alambre o un
pelacables para preparar el
cableado de los altavoces.
4. Un lápiz.
Retrofit Installations
1. Mark the outline of the installa-
tion hole using the supplied
template. Make a small hole at
the center of the speaker loca-
tion. Insert a long, bent piece of
wire and rotate to confirm that
there are no obstructions behind
the chosen location.
4. Un crayon noir
4. Einen Bleistift.
Instalaciones para el
montaje trasero
Installations améliorées
1. Tracez le contour de l’orifice d’in-
stallation en utilisant le gabarit
fourni. Faites un petit trou au
centre de l’endroit où sera placée
l’enceinte. Insérez-y un grand
morceau de câble replié, et faites
tourner celui-ci afin de vous
assurer qu’il n’existe aucun
obstacle derrière l’endroit choisi.
2. Découpez l’orifice d’installation.
3. Amenez le câble de l’ampli à
l’orifice que vous venez de
découper, en prévoyant 30 cm
de câble supplémentaire.
Einbau in eine fertige Fläche
1. Den Umriss des Installationslochs
mit der mitgelieferten Maske anze-
ichnen. In der Mitte der aus-
zuschneidenden Fläche ein kleines
Loch erzeugen. Ein langes Stück
gebogenen Drahts in das Loch ein-
schieben, um zu prüfen, dass hin-
ter der gewählten Stelle keine
Hindernisse vorhanden sind.
2. Das Montageloch schneiden.
3. Das Kabel vom Verstärker zum
eben erzeugten Ausschnitt ver-
legen. An der Ausschnittstelle
etwa 30 cm extra Kabellänge
vorsehen.
1. Marque el contorno del agujero
con la plantilla suministrada.
Haga un pequeño agujero en el
centro de la ubicación del altavoz.
Meta un alambre doblado y déle
vueltas para asegurarse de que no
hay obstáculos traseros en la
posición elegida.
2. Cut the installation hole.
3. Run the wire from the amplifier
location to the cutout. Allow for
an extra foot of wire at the
cutout.
2. Corte el agujero para la instalación.
3. Tienda el cable desde el amplificador
hasta el hueco donde se ubicará al
altavoz. Corte unos 30 cm más de lo
necesario.
– 12 –
Installation Instructions (cont.)
Instrucciones de montaje (cont.)
Instructions d’installation (suite)
Installationsanweisungen (Forts.)
All Installations
Todas las instalaciones
1. Pele 13mm del aislante del cable
y retuerza el extremo para agrupar
los hilos. El conector del altavoz
VRi aceptará tanto cable desnudo
de calibre 12 como con clavijas
sencillas tipo banana.
Toutes installations
Alle Installationen
1. Strip 1/2-inch (13mm) of insula-
tion from the wire, and twist the
wire strands together. The VRi
speaker jack will accept either
bare wire up to 12-gauge, or sin-
gle banana plugs.
1. Dénudez 13 mm de câble, et
torsadez les fils souples ensemble.
La fiche de l’enceinte VRi
accepte les câbles dénudés d’un
diamètre maximum de 12, ou les
fiches bananes simples.
1. 13 mm Isolierung vom Kabel
entmanteln, und die Drahtlitzen
zusammendrehen. Der VRi-
Lautsprecheranschluss nimmt
entweder blanken Draht bis zu
AWG
12
oder
einfache
2. Connect the wire to the speaker.
3. Slide the speaker into the cutout
as shown.
2. Conecte el cable al altavoz.
3. Introduzca el altavoz en el agujero
como se indica.
2. Connectez le câble à l’enceinte.
3. Introduisez l’enceinte dans
l’orifice découpé comme illustré
ci-dessous.
Gabelschuhstecker auf.
2. Das Kabel an den Lautsprecher
anschließen.
•
The VRi560 and VRi580 must
slide into the wall woofer side
first.
•
Los VRi560 y VRi580 deben
introducirse primero en la pared
del “lado del woofer”.
3. Den Lautsprecher - wie abge-
•
Les enceintes VRi560 et VRi580
doivent être introduites dans le
mur « côté woofer » en premier.
Les enceintes VRi553 et VRi593
doivent être introduites dans le
mur « côté long » en premier.
bildet
-
in den Ausschnitt
schieben.
•
The VRi553 and VRi593 slide
into the wall long side first.
•
Los VRi553 y VRi593 deben
introducirse primero en la pared
del “lado largo”.
•
•
Die Modelle VRi560 und
VRi580 müssen mit der
„Woofer“-Seite zuerst in die
Wand geschoben werden.
Die Modelle VRi553 und
VRi593 müssen mit der „lan-
gen“ Seite zuerst in die Wand
geschoben werden.
•
4. Tighten the Phillips mounting
screws.
4. Apriete los tornillos tipo estrella
de montaje.
4. Revissez les vis de fixation.
4. Die Kreuzschlitz-Befestigungs-
schrauben festziehen.
Important: Do not over tighten
the screws.
If you wish to paint your speakers
or grilles it should be done prior to
installation of the grille. Please see
the Painting instructions.
Importante: no apriete
Important : Ne resserrez pas les
vis excessivement.
Si vous voulez peindre les
enceintes ou les grilles, faites-le
avant l’installation des grilles.
Veuillez consulter les instructions
de peinture qui suivent.
Wichtig: Die Schrauben nicht
zu fest anziehen.
Wenn die Lautsprecher oder
Ziergitter lackiert werden sollen,
muss dies vor der Installation des
demasiado los tornillos.
Si quiere pintar los altavoces o las
rejillas deberá hacerlo antes de la
instalación de la rejilla. Consulte las
instrucciones para pintarlos.
Ziergitters
geschehen
(siehe
Anweisungen zum Lackieren).
– 13 –
Installation Instructions (cont.)
Instrucciones de montaje (cont.)
Instructions d’installation (suite)
Installationsanweisungen (Forts.)
5. Aim the pivoting tweeter toward
the prime listening position by
pressing on the edge of the black
cast aluminum tweeter cup. Do
not press on the protective tweet-
er grille.
5. Dirija el tweeter giratorio hacia
la posición óptima de audición
presionando en el extremo de la
base de aluminio negra del
tweeter. No presione directamente
sobre la rejilla.
5. Orientez le tweeter pivotant vers
la zone d’écoute principale en
appuyant sur le bord de son
godet en aluminium noir
moulé. N’appuyez pas sur la
grille de protection du tweeter.
5. Richten Sie den schwenkbaren
Hochtonlautsprecher in Richtung
der Haupthörzone, indem Sie an
der Kante des schwarzen
Aluminiumgusstrichters drücken.
Drücken Sie nicht auf das
H o c h t o n l a u t s p r e c h e r -
Schutzgitter.
6. If the speaker has been mounted
in a horizontal position, remove
the tie tack logo and reinstall
along the long axis of the grille.
7. Insert the grille into the slots in
the baffle by gently applying
pressure along the edge.
6. Si el altavoz se ha montado en
posición horizontal, quite el logo
encajable y vuelva a colocarlo a
lo largo del eje largo de la rejilla.
7. Inserte la rejilla en las ranuras del
bafle presionando ligeramente
en los extremos.
6. Si l’enceinte a été installée
horizontalement, retirez le
logo, puis remettez-le le
long de l’axe de la grille.
7. Insérez la grille dans les fentes du
haut-parleur à membrane en
appuyant légèrement sur ses
bords.
6. Wenn der Lautsprecher in hori-
zontaler Position montiert
wurde, entfernen Sie das mit
einem Bindestift befestigte Logo
und bringen es entlang der lan-
gen Achse des Ziergitters an.
7. Fügen Sie das Ziergitter in die
Schlitze in der Schallwand ein,
indem Sie entlang der Kante vor-
sichtig andrücken.
Painting
Pintura
Peinture
Lackierung
The Speaker Frame
El marco del altavoz
Los altavoces pueden pintarse
antes o después de la instalación.
Vienen de fábrica con can base para
pintura o primer.
1. Inserte la plantilla (máscara)
para pintar suministrada en el
marco del altavoz.
Coffrets des enceintes
Les enceintes peuvent être peintes
avant ou après leur installation.
Elles ont déjà reçu une couche de
fond.
Lautsprecherrahmen
The speakers may be painted
before or after they are installed.
They are already primed.
Die Lautsprecher können vor oder
nach der Installation lackiert werden.
Sie sind bereits mit einer
Grundierung versehen.
1. Insert the supplied paint mask
into the frame of the speaker.
1
Insérez le masque à peinture
fourni dans le coffret de
l’enceinte.
1. Legen Sie die mitgelieferte
Lackierungsmaske
in
den
Lautsprecherrahmen.
– 14 –
Painting (cont.)
Pintura (cont.)
Peinture (suite)
Lackierung (Forts.)
2. Paint the frame. If you are using
spray paint, apply two light
coats. If you are applying paint
with a brush or roller, thin the
paint and apply two very light
coats. This helps prevent exces-
sive paint buildup or “runs” on
the frame.
2. Pinte el marco. Si utiliza pintura
en spray, aplique dos capas ligeras.
Si utiliza pincel o rodillo, diluya la
pintura y aplique dos capas muy
delgadas. Esto evitará el exceso de
pintura y el “corrimiento” de la
misma.
3. Una vez seca la pintura, tire de los
lugares previstos en la máscara
para retirarla.
2. Peignez le coffret. Si vous utilisez
de la peinture au pistolet,
appliquez deux couches légères.
Si vous appliquez la peinture
avec un pinceau ou un rouleau,
diluez-la et appliquez deux
couches très légères. Vous
éviterez ainsi une accumulation
excessive de peinture ou des
coulées sur le coffret.
2. Lackieren Sie den Rahmen.
Wenn Sie den Lack aufsprühen,
müssen zwei dünne Schichten
aufgetragen werden. Wenn Lack
mit einem Pinsel oder einer
Walze aus der Dose aufgetragen
wird, verdünnen Sie erst den
Lack und tragen dann zwei ganz
dünne Schichten auf. Dies ver-
3. After the paint has dried, use the
finger pulls to remove the paint
mask.
hindert
übermäßig
dicke
3. Une fois que la peinture est
sèche, utilisez les languettes pour
retirer le masque de peinture.
Lackansammlungen oder Lack-
„Tränen“ auf dem Rahmen.
3. Nach dem Trocknen des Lacks
ziehen Sie die Lackierungsmaske
an den Fingerlaschen ab.
La rejilla del altavoz
The Speaker Grille
1. Quite el logo de la rejilla. Está
montado mediante un sistema de
inserción a presión. Déjelo aparte
para su posterior instalación.
2. Quite cuidadosamente la tela del
interior de la rejilla. Déjela
aparte en sitio limpio para su
posterior instalación.
1. Remove the grille logo. It is
mounted with a “tie tack” style
fastener. Set it aside for later
reinstallation.
Grille des enceintes
1. Retirez le logo de la grille. Il est
fixé avec une attache genre « épingle
à cravate ». Mettez-le de côté.
2. Ôtez le tissu de l’intérieur de la
grille. Mettez-le de côté dans un
endroit propre.
Lautsprecher-Ziergitter
1. Entfernen Sie das Ziergitter-
Logo. Es ist mit einem Bindestift
befestigt. Legen Sie es zur
späteren Installation zur Seite.
2. Carefully remove the cloth from
the inside of the grille. Set it
aside in a clean location for later
reinstallation.
3. Paint the grille. If you are using
spray paint, apply two light
coats. If you are applying paint
with a brush or roller, thin the
paint and apply two very light
coats. This helps prevent paint
from filling the holes on the
grille.
3. Pinte la rejilla. Si utiliza pintura en
spray, aplique dos capas ligeras. Si
utiliza pincel o un rodillo, diluya
la pintura y aplique dos capas muy
delgadas. Esto evitará el exceso de
pintura y el “corrimiento” de la
misma.
3. Peignez la grille. Si vous utilisez
de la peinture au pistolet, appliquez
deux couches légères. Si vous
appliquez la peinture avec un
pinceau ou un rouleau, diluez-la et
appliquez deux couches très légères.
Vous éviterez ainsi que la peinture
ne remplisse les trous de la grille.
4. Une fois que la peinture est
sèche, réinstallez le tissu et le logo
de la grille.
2. Entfernen Sie vorsichtig das
Tuch von der Innenseite des
Ziergitters. Legen Sie es zur
späteren Installation an einem
sauberen Ort ab.
4. Cuando la pintura esté seca,
vuelva a colocar la tela y el logo.
3. Lackieren Sie das Ziergitter.
Wenn Sie den Lack aufsprühen,
müssen zwei dünne Schichten
aufgetragen werden. Wenn Lack
mit einem Pinsel oder einer
Walze aus der Dose aufgetragen
wird, verdünnen Sie erst den
Lack und tragen dann zwei ganz
dünne Schichten auf. Damit
wird verhindert, dass sich die
Löcher des Ziergitters mit Lack
füllen.
4. After the paint is dry, reinstall
the cloth and grille logo.
4. Nachdem der Lack trocken ist,
installieren Sie das Tuch und das
Ziergitter-Logo.
Listening Levels
Power Handling
The power recommendations for
the speakers assume that you will
operate the amplifier in a way that
will not produce distortion. Even
our rugged speakers can be dam-
aged by an amplifier if it is produc-
ing distortion.
If you hear a harsh, gritty sound,
turn down the volume. Prolonged
or repeated operation of your
speaker with a distorted signal from
the amplifier can cause damage
that is not covered by the warranty.
Niveles de
audición Manejo
de Potencia
Las recomendaciones sobre poten-
cia de los altavoces asumen que el
amplificador se ajustará de manera
que no se produzca distorsión acústica.
Incluso nuestros robustos altavoces
pueden ser dañados en caso de que el
amplificador se encuentre produciendo
distorsión.
Si se produce un sonido áspero y
“arenoso”, baje el volumen. El uso
prolongado del altavoz con una
señal distorsionada del amplificador
puede causar averías en el altavoz no
cubiertas por la garantía.
Gestion de la
puissance et
différents
Lautstärkenein-
stellungen/
Leistungsverar-
beitung
Die Leistungsempfehlungen für
die Lautsprecher setzen voraus, dass
der Verstärker so betrieben wird,
dass es zu keinen Verzerrungen
kommt. Sogar unsere robusten
Lautsprecher können durch einen
Verstärker beschädigt werden, der
Verzerrungen erzeugt.
Wenn Sie scharfe, schleifende
Töne hören, reduzieren Sie die
Lautstärke. Ein lange andauernder
oder wiederholter Betrieb des
Lautsprechers mit einem verzerrten
Signal vom Verstärker kann
Schäden verursachen, die nicht
durch die Garantie gedeckt sind.
niveaux d’écoute
Les recommandations de puissance
des enceintes supposent que vous
utiliserez l’ampli de telle manière
qu’il ne produira aucune distorsion.
Malgré leur robustesse, nos enceintes
peuvent être endommagées par
l’ampli s’il déforme les sons.
Si le son est discordant et strident,
baissez le volume. L’utilisation
prolongée ou répétée des enceintes
avec un signal déformé peut
provoquer un endommagement
qui n’est pas couvert par la
garantie.
– 15 –
Limited Warranty
Garantía limitada
Garantie limitée
Eingeschränkte
Garantie
Für die Dauer von 5 Jahren ab
Kaufdatum garantiert Boston
Acoustics dem Originalbesitzer
unserer Designer VRi-Lautsprecher,
dass diese Frei von Material- und
Herstellungsmängeln sind.
Boston Acoustics warrants to the
original purchaser of our Designer
VRi loudspeakers that they will be
free of defects in materials and
workmanship for a period of 5
years from the date of purchase.
Your responsibilities are to install
and use the system according to the
instructions supplied, to provide
safe and secure transportation to an
authorized Boston Acoustics service
representative, and to present proof
of purchase in the form of your
sales slip when requesting service.
Excluded from this warranty is
damage that results from abuse,
misuse, improper installation, acci-
dents, shipping, or repairs/modifi-
cations by anyone other than an
authorized Boston Acoustics service
representative.
This warranty is limited to the
Boston Acoustics product and does
not cover damage to any associated
equipment. This warranty does not
cover the cost of removal or rein-
stallation.
This warranty is void if the serial
number has been removed or
defaced.
Boston Acoustics garantiza al
comprador original de los altavoces
Designer VRi contra defectos en
materiales y mano de obra por un
período de 5 años a partir de la
fecha de compra.
Boston Acoustics garantit à l’a-
cheteur initial de nos enceintes VRi
Designer qu’elles seront libres de
tout défaut de fabrication et de
main-d’œuvre pendant une période
de 5 ans suivant leur date d’achat.
L’acheteur devra avoir installé et
utilisé le système conformément au
mode d’emploi fourni, en assurer le
La responsabilidad del comprador
es el correcto uso e instalación
conformes
suministradas, el transporte con
contratación de seguro un
a
las instrucciones
Ihnen obliegt es, das System
transport sans accident
à
un
gemäß
den
mitgelieferten
a
réparateur agréé par Boston
Acoustics et présenter une preuve
d’achat (facture ou ticket de caisse)
avec sa demande de réparation.
Cette garantie exclut tout dom-
mage résultant d’un usage abusif ou
inadéquat, d’un accident, du
transport ou de réparations ou
modifications effectuées par toute
personne autre qu’un réparateur
agréé par Boston Acoustics.
Cette garantie est limitée au
produit Boston Acoustics, et ne
couvre pas l’endommagement du
matériel associé. Elle ne couvre pas
son retrait ni sa réinstallation.
Cette garantie est annulée en cas
de retrait ou de dégradation du
numéro de série.
Anweisungen zu installieren und zu
verwenden, für einen sicheren
Transport zu einer befugten
representante oficial de Boston
Acoustics y la presentación de
factura de compra cuando se
requieran nuestros servicios
técnicos.
Se excluyen de esta garantía los
daños originados por el maltrato, uso
incorrecto, accidentes, transporte,
Reparaturstelle
von
Boston
Acoustics zu sorgen und bei
Anforderung von Reparaturen
einen Kaufnachweis in Form einer
Quittung vorzulegen.
Von der Garantie ausgeschlossen
sind Schäden, die durch miss-
reparaciones
o
modificaciones
llevadas a cabo por personas aje-
nas al servicio autorizado de
Boston Acoustics.
bräuchliche
Verwendung,
unsachgemäßen Einsatz, falsche
Installation, Unfälle, Transport
oder Reparaturen bzw. Änderun-
gen, die nicht von einer befugten
Esta garantía está limitada a los
productos Boston Acoustics y no
cubre los daños de ningún equipo
asociado. Esta garantía no incluye el
desmontaje ni la reinstalación.
Esta garantía se anulará si se ha
quitado o borrado el número de
serie.
Esta garantía otorga al comprador
derechos legales específicos, sin
perjuicio de otros derechos que
pueda tener en el estado donde
resida.
Reparaturstelle
von
Boston
Acoustics vorgenommen wurden,
entstanden.
Diese Garantie beschränkt sich
auf das Produkt von Boston
Acoustics und deckt keine Schäden
an zugehörigen Geräten. Diese
Garantie deckt auch keine Kosten
für den Ausbau oder die erneute
Installation.
Wenn die Seriennummer entfernt
oder unkenntlich gemacht worden
ist, gilt diese Garantie nicht.
Diese Garantie verleiht Ihnen
bestimmte Rechte. Darüber hinaus
haben Sie mitunter weitere Rechte,
die je nach Bundesstaat oder Land
unterschiedlich sein können.
Cette garantie vous donne certains
droits particuliers et vous pouvez
également disposer de droits
supplémentaires pouvant varier
d’un pays à l’autre.
This warranty gives you specific
legal rights, and you may also have
other rights which vary from state
to state.
If Service Seems
Necessary
Pour toute demande de
réparation
First, contact the dealer from
whom you purchased the speakers.
If that is not possible, write to:
Boston Acoustics, Inc.
Si se necesita
servicio técnico
Contactez le détaillant auprès
duquel vous avez acheté les
enceintes. Si cela n’est pas possible,
écrivez à l’adresse suivante :
Boston Acoustics, Inc.
Diríjase a la tienda donde adquirió
el sistema. Si esto no es posible,
escriba a:
300 Jubilee Drive
Peabody, MA 01960 USA
Boston Acoustics, Inc.
300 Jubilee Drive
Or contact us via e-mail at:
We will promptly advise you of
what action to take. If it is necessary
to return your speaker to the facto-
ry, please ship it prepaid. After it
has been repaired, we will return it
freight prepaid in the United States
and Canada.
300 Jubilee Drive
Peabody, MA 01960
États-Unis
ou contactez-nous sur notre site Web à :
Nous vous indiquerons sans délai
la marche à suivre. Si vous devez
Peabody, MA 01960 USA
O póngase en contacto con nosotros a
través de nuestra página web,
En un breve plazo le comunicaremos
el procedimiento que debe seguir. Si
fuera necesario devolver los altavoces
a fábrica, le rogamos lo haga con
portes pagados. Una vez reparado el
sistema, lo devolveremos con portes
pagados en los Estados Unidos y
Canadá.
Reparaturanforderung
Wenden Sie sich bitte erst an den
Fachhändler, von dem Sie die
Lautsprecher gekauft haben. Wenn
dies nicht möglich ist, schreiben Sie
an:
Boston Acoustics, Inc.
300 Jubilee Drive
Peabody, MA 01960 USA
Oder nehmen Sie über folgende
Website mit uns Kontakt auf:
Wir werden Ihnen unverzüglich
mitteilen, wie Sie vorgehen sollen.
Wenn der Lautsprecher an das Werk
zurückgeschickt werden muss,
senden Sie ihn bitte frachtfrei
zurück. Nach der Reparatur wird er
in den USA und in Kanada fracht-
frei an Sie zurückgesandt.
renvoyer un article
à
l’usine,
veuillez l’expédier en port payé.
Une fois la réparation effectuée,
nous vous le renverrons en port
payé (aux États-Unis et au Canada).
Boston and Boston Acoustics are registered trademarks of Boston Acoustics, Inc.
Specifications are subject to change without notice.
300 Jubilee Drive
Peabody, MA 01960 USA
© 2001 Boston Acoustics, Inc.
042-001250-2
978.538.5000
– 16 –
|