Bosch Power Tools Sander 1275DVS User Manual

BM 2610967913 9/03 9/26/03 4:56 PM Page 1  
IMPORTANT:  
Read Before Using  
IMPORTANT :  
Lire avant usage  
IMPORTANTE:  
Leer antes de usar  
Operating/Safety Instructions  
Consignes de fonctionnement/sécurité  
Instrucciones de funcionamiento  
y seguridad  
1275DVS  
1276D  
1276DVS  
Consumer Information  
Renseignement des consommateurs  
Información para el consumidor  
Toll Free Number:  
Appel gratuit :  
Número de teléfono gratuito:  
1-877-BOSCH99 (1-877-267-2499) http://www.boschtools.com  
For English  
See page 2  
Parlez-vous français?  
Voir page 11  
¿Habla español?  
Ver página 20  
 
BM 2610967913 9/03 9/26/03 4:56 PM Page 3  
job better and safer at the rate for which it is serviced before using. Many accidents are  
designed.  
caused by poorly maintained tools. Develop a  
periodic maintenance schedule for your tool.  
Do not use tool if switch does not turn it  
“ON” or “OFF”. Any tool that cannot be Use only accessories that are  
controlled with the switch is dangerous and recommended by the manufacturer for  
must be repaired.  
your model. Accessories that may be suitable  
for one tool, may become hazardous when  
used on another tool.  
Disconnect the plug from the power source  
before making any adjustments, changing  
accessories, or storing the tool. Such  
preventive safety measures reduce the risk of  
starting the tool accidentally.  
Service  
Tool service must be performed only by  
qualified repair personnel. Service or  
maintenance performed by unqualified  
personnel could result in a risk of injury. For  
example: internal wires may be misplaced or  
pinched, safety guard return springs may be  
improperly mounted.  
Store idle tools out of reach of children and  
other untrained persons. Tools are  
dangerous in the hands of untrained users.  
Maintain tools with care. Keep cutting tools  
sharp and clean. Properly maintained tools,  
with sharp cutting edges are less likely to bind  
and are easier to control. Any alteration or  
modification is a misuse and may result in a  
dangerous condition.  
When servicing a tool, use only identical  
replacement parts. Follow instructions in  
the Maintenance section of this manual.  
Use of unauthorized parts or failure to follow  
Maintenance Instructions may create a risk of  
electric shock or injury. Certain cleaning  
agents such as gasoline, carbon tetrachloride,  
ammonia, etc. may damage plastic parts.  
Check for misalignment or binding of  
moving parts, breakage of parts, and any  
other condition that may affect the tools  
operation. If damaged, have the tool  
Belt Sander Safety Rules  
Hold tool by insulated gripping surfaces Do not wet sand with this sander. Liquids  
when performing a operation where the entering the motor housing is an electrical  
cutting tool may contact hidden wiring or shock hazard.  
its own cord. Contact with a "live" wire will  
Never leave the trigger locked “ON”.  
make exposed metal parts of the tool "live"  
Before plugging the tool in, check that the  
and shock the operator.  
trigger lock is “OFF”. Accidental start-ups  
If your tool is equipped with a dust bag, could cause injury.  
empty it frequently and after completion  
Unplug the sander before changing  
of sanding. Be extremely careful of dust  
accessories. Accidental start-ups may  
disposal, materials in fine particle form may  
occur if sander is plugged in while changing  
be explosive. Do not throw sanding dust on  
an accessory.  
an open fire. Spontaneous combustion, may  
Keep your fingers and clothing away from  
the belt. They could get cut or wedged  
between the pulley, belt and motor housing.  
in time, result from mixture of oil or water  
with dust particles.  
Use special precautions when sanding  
chemically pressure treated lumber, paint  
that may be lead based, or any other  
materials that may contain carcinogens. A  
suitable breathing respirator and protective  
clothing must be worn by all persons entering  
the work area. Work area should be sealed by  
plastic sheeting and persons not protected  
should be kept out until work area is thoroughly  
cleaned.  
Properly adjust tracking of belt to avoid it  
overhanging the housing. A running belt  
overhanging its housing can cause severe  
lacerations.  
Be aware of the location and setting of  
the Switch "Lock-ON" Button. If the switch  
is locked "ON", be ready for emergency  
situations to switch it "OFF", by first pulling  
-3-  
 
BM 2610967913 9/03 9/26/03 4:56 PM Page 4  
the trigger then immediately releasing it location and know how to shut off the tool in  
without pressing the "Lock-ON" button.  
emergency situations. Always follow  
directions included with the accessory. Use  
sanding fence, stop or guide when sanding  
short or small workpieces.  
Keep the cord to the side away from  
pulleys. The cord can be dragged into belt  
housing and become entangled with the  
pulleys.  
Some dust created by  
power sanding, sawing,  
!
WARNING  
Clamp or secure workpiece when  
sanding. Clamping the workpiece prevents  
it from being ejected from under the sander  
and leaves both hands to control the tool.  
grinding, drilling, and other construction  
activities contains chemicals known to  
cause cancer, birth defects or other  
reproductive harm. Some examples of  
these chemicals are:  
Clamp or secure sander if it is inverted  
and bench mounted for use as a table  
sander. Always use edge stop or guide  
when sanding short or small workpieces.  
Fingers or clothing can be dragged into  
pulley and housing area.  
• Lead from lead-based paints,  
• Crystalline silica from bricks and cement  
and other masonry products, and  
• Arsenic and chromium from chemically-  
treated lumber.  
Portable belt sanders are not intended to be  
permanently mounted as a bench or table  
sander. There are accessories available  
which can convert certain portable belt  
sanders for occasional stationary use. If such  
accessories are used always clamp or secure  
sander when inverted and bench mounted  
for use as a table sander. Be aware of switch  
Your risk from these exposures varies,  
depending on how often you do this type of  
work. To reduce your exposure to these  
chemicals: work in a well ventilated area,  
and work with approved safety equipment,  
such as those dust masks that are specially  
designed to filter out microscopic particles.  
-4-  
 
BM 2610967913 9/03 9/26/03 4:56 PM Page 5  
Symbols  
IMPORTANT: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them  
and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the  
tool better and safer.  
Symbol  
Name  
Designation/Explanation  
V
A
Volts  
Voltage (potential)  
Amperes  
Hertz  
Current  
Hz  
W
kg  
min  
s
Frequency (cycles per second)  
Watt  
Power  
Kilograms  
Minutes  
Seconds  
Diameter  
No load speed  
Weight  
Time  
Time  
Size of drill bits, grinding wheels, etc.  
Rotational speed, at no load  
n0  
.../min  
Revolutions or reciprocation per minute Revolutions, strokes, surface speed,  
orbits etc. per minute  
0
Off position  
Zero speed, zero torque...  
1, 2, 3, ...  
I, II, III,  
Selector settings  
Speed, torque or position settings.  
Higher number means greater speed  
0
Infinitely variable selector with off  
Arrow  
Speed is increasing from 0 setting  
Action in the direction of arrow  
Type or a characteristic of current  
Type or a characteristic of current  
Type or a characteristic of current  
Alternating current  
Direct current  
Alternating or direct current  
Class II construction  
Designates Double Insulated  
Construction tools.  
Earthing terminal  
Warning symbol  
Ni-Cad RBRC seal  
Grounding terminal  
Alerts user to warning messages  
Designates Ni-Cad battery recycling  
program  
This symbol designates  
that this tool is listed to  
Canadian Standards by  
This symbol designates  
that this tool is listed by  
Underwriters Laboratories.  
Underwriters Laboratories.  
This symbol  
designates  
that  
This symbol designates  
this tool  
This symbol designates  
that this tool is listed by  
the Canadian Standards  
Association.  
that this tool is listed by  
complies  
Underwriters Laboratories,  
to NOM  
and listed to Canadian  
Mexican  
Standards by Underwriters  
Standards.  
Laboratories.  
-5-  
 
BM 2610967913 9/03 9/26/03 4:56 PM Page 6  
Functional Description and Specifications  
Disconnect the plug from the power source before making any  
!
WARNING  
assembly, adjustments or changing accessories. Such preventive safety  
measures reduce the risk of starting the tool accidentally.  
Belt Sander  
FIG. 1  
VENTILATION  
OPENINGS  
STATIC  
CLIP  
DUST BAG  
ADJUSTABLE  
TOP HANDLE  
“LOCK-ON”  
BUTTON  
TRIGGER SWITCH  
VARIABLE SPEED DIAL  
1275DVS &1276DVS  
PLATEN  
PROTECTOR  
WING KNOB  
SANDING  
BELT  
BELT TENSION  
RELEASE LEVER  
Model number  
Voltage rating  
Amperage rating  
No load speed  
Belt size  
1275DVS  
120 V  
10.5 A  
n0 1,150-1,550/min  
3" x 24"  
1276DVS  
120 V  
10.5 A  
n0 1,150-1,550/min  
4" x 24"  
1276D  
120 V  
10.5 A  
n0 1,550/min  
4" x 24"  
50 - 60Hz  
50 - 60Hz  
50 - 60Hz  
-6-  
 
BM 2610967913 9/03 9/26/03 4:56 PM Page 7  
Assembly  
BELT INSTALLATION  
that direction. With the belt properly  
To prevent personal injury, positioned, push lever back into its recess to  
!
WARNING  
always disconnect the plug apply proper tension to the belt.  
from the power source before removing or  
installing the belt.  
Your belt sander will accept non woven or  
polishing belts up to 8mm (5/16") thick, but  
it is necessary to adjust the dust port flap to  
allow clearance for the thicker belt.  
POSITION  
KNOB  
To adjust flap, remove screw and pull  
position knob free of the tool. Lower dust  
port flap slightly, and reinsert the position  
knob with the locating tab facing forward as  
shown to hold flap in the lowered position.  
Reinsert screw and tighten position knob in  
place. To raise flap back to its normal  
position for standard sanding belts, reverse  
this procedure.  
SCREW  
Normal position for standard belts  
LOCATING  
TAB  
Place sander upside down, and pull belt  
tension release lever towards rear of tool to  
release the belt. Pull the old belt free of the  
pulleys through the open side of the sander.  
To install new belt, leave lever fully released  
and place the new belt in position over the  
pulleys and platen protector. If the belt has a  
direction of rotation arrow marked on its  
inside surface, be sure to face the belt in  
PORT FLAP  
Open position for non-woven or polishing belts  
up to 8mm (5/16") thick.  
Operating Instructions  
TRIGGER SWITCH AND  
“LOCK-ON” BUTTON  
VARIABLE SPEED DIAL  
(1275DVS & 1276DVS)  
Your sander can be turned “ON” or “OFF” This tool is equipped with a variable speed  
by squeezing or releasing the trigger. Your dial. The belt speed may be controlled by  
sander is also equipped with a “Lock-ON” presetting the dial in any one of six  
button located just above the trigger that positions.  
allows continuous operation without holding  
the trigger TO LOCK SWITCH ON: squeeze  
trigger, depress “Lock-ON” button and  
release trigger.  
Dial setting Material/Application  
3 thru 5  
3 thru 5  
Delicate surfaces, veneers,  
and with sanding frame for  
light surface finishing.  
TO UNLOCK THE SWITCH: squeeze trigger  
and release it without depressing the “Lock-  
ON” button.  
Plastics or other surfaces  
where belt loading or heat  
buildup is a problem  
If the “Lock-ON” button is  
continuously being de-  
pressed, the trigger cannot be released.  
4 thru 6  
3 thru 6  
Solid wood, fast stock  
removal, paint removal  
!
WARNING  
General service, metal sand-  
ing, chipboard, coarse  
sandingon rough surfaces  
-7-  
 
BM 2610967913 9/03 9/26/03 4:56 PM Page 8  
TRACKING ADJUSTMENT  
TRACKING  
ADJUSTMENT KNOB  
Turn sander upside down and plug it into the  
power source. Hold the sander firmly with one  
hand, engage trigger switch to turn the tool  
“ON”, and note the tracking of the sanding  
belt. If the belt runs outward (towards the  
open side of the sander) turn tracking  
adjustment knob counter-clockwise. If the belt  
runs inward, turn the knob clockwise. Adjust  
the belt in this manner until the edge of the belt  
runs flush with the outer edge of both pulleys  
and covers the platen protector. Your sander is  
now ready for use. In some cases, the belt will  
require a slight readjustment after it is applied  
to the work surface, so note the tracking  
carefully during the first minutes of operation  
and readjust as required.  
ADJUSTABLE TOP HANDLE  
bag makes contact with the static clip as  
The top handle provided should always be shown. The static clip is provided to dissipate  
used to guide and balance the tool. Grip the static electricity that accumulates in the bag  
tool by the multi-position top handle, and the and can cause annoying shock to the user.  
rear handle, for safe control and ease of  
For added efficiency, a vacuum hose and  
operation. To adjust the top handle, loosen  
adaptor (optional accessories) are also  
wing knob at least two full turns, position  
available which will allow your sander to be  
handle and retighten knob firmly.  
connected to a shop vacuum system. See  
your Bosch catalog for optional Bosch  
DUST EXTRACTION  
Airsweep accessories.  
Proper dust removal will extend abrasive life  
and produce more consistent results. The  
DUST BAG  
METAL  
FLANGE  
integral dust extraction system collects  
sanding dust in the dust bag assembly. Bag  
should be emptied when it is no more than half  
full, and should be replaced when the surface  
becomes clogged with dust or efficiency will  
be reduced. To empty or replace bag, pull the  
bag free of dust port. Open the zipper on the  
rear of the bag, and empty contents into  
suitable receptacle.  
To install bag, firmly push the bag into place  
on the dust port so that it covers the "O" ring  
to create a seal and the metal flange on dust  
STATIC  
CLIP  
“open coat” will not clog or fill as readily as  
“closed coat”. In general, aluminum oxide  
abrasive belts are best for woodworking  
because they are tougher and last longer.  
Sanding belts should be stored in a cool, dry  
place. Do not store near heat or near a window  
where the sun can reach them.  
Sanding Tips  
SELECTING THE SANDING BELT  
It is very important that you select the proper  
belt for each particular application. To do this  
you should understand the method of marking  
or coding on the back of most belts. “CLOSED  
COAT” means the surface is densely covered  
with as much grit as the adhesive will hold.  
“OPEN COAT” means the grit has been  
applied evenly, but openly to the surface. An  
TECHNIQUE  
Grasp the handles firmly. Start the sander with  
the belt off the work (NOTE: never start or stop  
-8-  
 
BM 2610967913 9/03 9/26/03 4:56 PM Page 9  
the tool with the belt in contact with the work  
surface). Place the heel of the sander on the  
work first. Then, with a forward motion, begin  
the sanding stroke as the machine is lowered  
GUIDE FOR WOOD SANDING  
OPERATIONS  
Abrasive Belt  
Material/Application  
onto the work surface. This will prevent  
gouging. Keep the sander moving so that your  
work will be smooth and even. The stroke is  
simply a back-and-forth movement with most  
of the sanding done on the pull movement.  
Use a light touch. The weight of the belt sander  
is the only pressure required. Too much pres-  
sure will slow the work by overloading the  
motor and reducing belt speed. The result will  
be decreased sanding efficiency. Sand slowly  
and systematically and, when you stop, lift the  
sander from the surface before stopping the  
tool.  
Open-coat  
36 to 60 grit  
Rough, fast stock  
removal, removal of old  
finishes  
Open-coat  
60 to 100 grit  
Intermediate finishing  
Open or closed-  
coat 120 to 180  
grit  
Fine finishing  
Open or closed-  
coat, 200 or  
finer grit  
Extra-fine finishing,  
especially with hard  
woods  
WOOD FINISHING  
Remove all sanding dust thoroughly before  
coating. Use a soft brush or a vacuum cleaner  
and hose to remove all dust from seams or  
crevices.  
Take care to select belts wisely. For initial  
smoothing of rough lumber, use coarse or very  
coarse grit and sand with the grain. On very  
uneven or hard wood, sand diagonally (across  
the grain). Be careful to avoid gouging. Now  
switch to medium grit belt and sand with the  
grain. This will provide a relatively level and  
smooth finish. Now insert a fine grit belt for  
final finishing. Always sand with the grain to  
remove scratches left by coarser belts. Keep  
the sander moving in long, light strokes during  
finishing operations. As a final touch,  
experienced sanders will often insert a “used”  
fine belt to provide a smooth surface for filling,  
sealing, brushing or spraying.  
For fast removal, start with a coarse grit, open  
coat belt. Change to closed coat belts, using  
medium grits as the material shows through  
the coating. When the covering is thin, use  
medium grit to avoid scratching the material.  
Use short, light strokes, moving the sander  
rapidly. Excessive pressure or steady sanding  
in one place will burn the coating and load the  
belt.  
METAL FINISHING  
For ferrous metals such as steel, stainless  
steel, iron, etc., use coarse grit open coat belts  
or coarse to fine grit closed coat belts,  
depending on the finish desired. Non-ferrous  
metals such as aluminum, solder, brass,  
bronze, etc., can also be sanded. Beeswax or  
tallow are recommended as lubricants for  
metal sanding, polishing or satin finishing to  
minimize belt loading and to lengthen belt life.  
To use, simply rub the lubricant on the belt  
from time to time. SAE No. 10 or 20 lubricating  
oil can also be used to assure a smooth  
scratch free surface. Just wipe the oil on the  
surface prior to sanding.  
REFINISHING COATED WOOD  
Your belt sander will also help remove old  
paint, varnish or lacquer; however, if the  
coating consists of several layers, remove as  
much as possible with a paint solvent or  
varnish remover before using the belt sander.  
Use a hand scraper to remove the residue left  
by the solvent and allow surface to dry  
completely before sanding.  
-9-  
 
BM 2610967913 9/03 9/26/03 4:56 PM Page 10  
Maintenance  
should be replaced at Bosch Factory Service  
Service  
Center or Authorized Bosch Service Station.  
Bearings which become noisy (due to heavy  
load or very abrasive material cutting) should  
be replaced at once to avoid overheating or  
motor failure.  
Preventive maintenance  
performed by unauthorized  
!
WARNING  
personnel may result in misplacing of  
internal wires and components which  
could cause serious hazard. We  
recommend that all tool service be performed  
by a Bosch Factory Service Center or Autho-  
rized Bosch Service Station.  
Cleaning  
To avoid accidents always  
disconnect the tool from  
!
WARNING  
TOOL LUBRICATION  
Your Bosch tool has been properly lubricated  
and is ready to use. It is recommended that  
tools with gears be regreased with a special  
gear lubricant at every brush change.  
the power supply before cleaning or  
performing any maintenance. The tool may  
be cleaned most effectively with compressed  
dry air. Always wear safety goggles when  
cleaning tools with compressed air.  
CARBON BRUSHES  
The brushes and commutator in your tool Ventilation openings and switch levers must  
have been engineered for many hours of be kept clean and free of foreign matter. Do  
dependable service. To maintain peak not attempt to clean by inserting pointed  
efficiency of the motor, we recommend every objects through openings.  
two to six months the brushes be examined.  
Certain cleaning agents  
!
CAUTION  
Only genuine Bosch replacement brushes  
specially designed for your tool should be  
used.  
and solvents damage  
plastic parts. Some of these are: gasoline,  
carbon tetrachloride, chlorinated cleaning  
solvents, ammonia and household detergents  
that contain ammonia.  
BEARINGS  
After about 300-400 hours of operation, or at  
every second brush change, the bearings  
Accessories  
RECOMMENDED SIZES OF EXTENSION CORDS  
120 VOLT ALTERNATING CURRENT TOOLS  
If an extension cord is  
necessary, a cord with  
!
WARNING  
adequate size conductors that is capable  
of carrying the current necessary for your  
tool must be used. This will prevent  
excessive voltage drop, loss of power or  
overheating. Grounded tools must use 3-  
wire extension cords that have 3-prong  
plugs and receptacles.  
Wire Sizes in mm2  
Cord Size in A.W.G.  
Cord Length in Feet  
Tool’s  
Ampere  
Rating  
Cord Length in Meters  
25  
50 100 150  
15 30 60 120  
3-6  
6-8  
8-10  
10-12  
12-16  
18  
18  
18  
16  
14  
16  
16  
16  
16  
12  
16 14  
14 12  
14 12  
14 12  
0.75 0.75 1.5 2.5  
0.75 1.0 2.5 4.0  
0.75 1.0 2.5 4.0  
1.0 2.5 4.0  
NOTE: The smaller the gauge number, the  
heavier the cord.  
Models  
1275DVS 1276D 1276DVS  
(*= standard equipment)  
(**= optional accessories)  
Cloth dust bag assembly  
*
*
*
Sanding belt  
*
*
*
Vacuum hose  
**  
**  
*
**  
**  
*
**  
**  
*
Hose/Vacuum adaptor  
Platen protector  
Graphite platen protector  
Sanding frame  
**  
**  
**  
**  
**  
**  
**  
**  
**  
Sanding stand  
Sanding fence  
-10-  
 
BM 2610967913 9/03 9/26/03 4:56 PM Page 11  
Règles de Sécurité Générales  
Vous devez lire et comprendre toutes les instructions. Le non-respect, même partiel,  
des instructions ci-après entraîne un risque de choc életrique, d'incendie et/ou de  
!
AVERTISSEMENT  
blessures graves.  
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS  
Lorsque vous utilisez un outil électrique à l'extérieur,  
employez un prolongateur pour l'extérieur marqué  
« W-A » ou « W ». Ces cordons sont faits pour être  
utilisés à l'extérieur et réduisent le risque de choc  
Aire de travail  
Veillez à ce que l'aire de travail soit propre et bien  
éclairée. Le désordre et le manque de lumière favorisent  
les accidents.  
électrique. Reportez-vous aux  
«
Dimensions  
N'utilisez pas d'outils électriques dans une  
atmosphère explosive, par exemple enprésence de  
liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les  
outils électriques créent des étincelles qui pourraient  
enflammer les poussières ou les vapeurs.  
recommandées des cordons de rallonge » dans la  
section Accessoires de ce manuel.  
Sécurité des personnes  
Restez alerte, concentrez-vous sur votre travail et  
faites preuve de jugement. N'utilisez pas un outil  
électrique si vous êtes fatigué ou sous l'influence de  
drogues, d'alcool ou de médicaments. Un instant  
d'inattention suffit pour entraîner des blessures graves.  
Tenez à distance les curieux, les enfants et les  
visiteurs pendant que vous travaillezavec un outil  
électrique. Ils pourraient vous distraire et vous faire  
faire une fausse manoeuvre.  
Habillez-vous convenablement. Ne portez ni  
vêtements flottants ni bijoux. Confinez les cheveux  
longs. N'approchez jamais les cheveux, les vêtements  
ou les gants des pièces en mouvement. Des vêtements  
flottants, des bijoux ou des cheveux longs risquent  
d'être happés par des pièces en mouvement. Gardez les  
poignées sèches, propres et exemptes d'huile et de  
graisse.  
Méfiez-vous d'un démarrage accidentel. Avant de  
brancher l'outil, assurez-vous que son interrupteur est  
sur ARRÈT. Le fait de transporter un outil avec le doigt  
sur la détente ou de brancher un outil dont l'interrupteur  
est en position MARCHE peut mener tout droit à un  
accident.  
Sécurité électrique  
Les outils à double isolation sont équipés d'une fiche  
polarisée (une des lames est pluslarge que l'autre),  
qui ne peut se brancher que d'une seule façon dans  
une prise polarisée. Si la fiche n'entre pas  
parfaitement dans la prise, inversez sa position ; si  
elle n'entre toujours pasbien, demandez  
à
un  
électricien qualifié d'installer une prise de courant  
polarisée. Ne modifiez pas la fiche de l'outil. La  
double isolation  
élimine le besoin d'un cordon  
d'alimentationà trois fils avec mise à la terre ainsi que  
d'une prise de courant mise à la terre. Avant de brancher  
l'outil, assurez-vous que la tension de la prise  
correspond, à celle indiquée sur la plaque signalétique.  
N'utilisez pas d'outils prévus pour courant alternatif  
seulement avec une source de courant continu.  
Enlevez les clés de réglage ou de serrage avant de  
démarrer l'outil. Une clé laissée dans une pièce  
tournante de l'outil peut provoquer des blessures.  
Ne vous penchez pas trop en avant. Maintenez un bon  
appui et restez en équilibre entout temps. Un bonne  
stabilité vous permet de mieux réagir à une situation  
inattendue.  
Utilisez des accessoires de sécurité. Portez toujours  
des lunettes ou une visière. Selon les conditions, portez  
aussi un masque antipoussière, des bottes de sécurité  
antidérapantes, un casque protecteur et/ou un appareil  
antibruit.  
Évitez tout contact corporel avec des surfaces mises à  
la terre (tuyauterie, radiateurs, cuisinières,  
réfrigérateurs, etc.). Le risque de choc électrique est  
plus grand si votre corps est encontact avec la terre.Si  
l'utilisation de l'outil électrique dans un endroit humide  
est inévitable, un disjoncteur de fuite à la terre doit être  
utilisé pour alimenter votre outil. Des chaussures et des  
gants en caoutchouc d'électricien contribueront à  
accroître davantage votre sécurité personnelle.  
N'exposez pas les outils électriques à la pluie ou à  
l'eau. La présence d'eau dans un outil électrique  
augmente le risque de choc électrique.  
Utilisation et entretien des outils  
Immobilisez le matériau sur une surface stable au  
moyen de brides ou de toute autre façon adéquate. Le  
fait de tenir la pièce avec la main ou contre votre corps  
offre une stabilité insuffisante et peut amener un  
dérapage de l'outil.  
Ne maltraitez pas le cordon. Ne transportez pas l'outil  
par son cordon et ne débranchez pas la fiche en tirant  
sur le cordon. N'exposez pas le cordon à la chaleur, à  
des huiles, à des arêtes vives ou à des pièces en  
mouvement. Remplacez immédiatement un cordon  
endommagé. Un cordon endommagé augmente le  
risque de choc électrique.  
Ne forcez pas l'outil. Utilisez l'outil approprié à la  
tâche. L'outil correct fonctionne mieux et de façon plus  
sécuritaire. Respectez aussi la vitesse de travail qui lui  
est propre.  
-11-  
 
BM 2610967913 9/03 9/26/03 4:56 PM Page 12  
N'utilisez pas un outil si son interrupteur est bloqué.  
Un outil que vous ne pouvez pas commander par son  
interrupteur est dangereux et doit être réparé.  
Élaborez un calendrier d'entretien périodique de votre  
outil.  
N'utilisez que des accessoires que le fabricant  
recommande pour votre modèle d'outil. Certains  
accessoires peuvent convenir à un outil, mais être  
Débranchez la fiche de l'outil avant d'effectuer un  
réglage, de changer d'accessoire oude ranger l'outil.  
De telles mesures préventives de sécurité réduisent le dangereux avec un autre.  
risque de démarrage accidentel de l'outil.  
Réparation  
Rangez les outils hors de la portée des enfants et  
d'autres personnes inexpérimentées. Les outils sont  
dangereux dans les mains d'utilisateurs novices.  
La réparation des outils électriques doit être confiée à  
un réparateur qualifié. L'entretien ou la réparation d'un  
outil électrique par un amateur peut avoir des  
conséquences graves. Ainsi, des fils internes peuvent  
être mal placés ou pincés, des ressorts de rappel de  
protecteur peuvent être montés erronément.  
Prenez soin de bien entretenir les outils. Les outils de  
coupe doivent être toujours bien affûtés et propres.  
Des outils bien entretenus, dont les arêtes sont bien  
tranchantes, sont moins susceptibles de coincer et plus  
Pour la réparation d'un outil, n'employez que des  
pièces de rechange d'origine. Suivez les directives  
données à la section « Réparation » de ce manuel.  
L'emploi de pièces non autorisées ou le non-respect des  
instructions d'entretien peut créer un risque de choc  
électrique ou de blessures. Certains agents nettoyants  
tels qu'essence, tétrachlorure de carbone, ammoniac,  
etc., peuvent abîmer les pièces en plastique.  
faciles  
à
diriger.Toute altération ou modification  
constitue un usage erroné et peut causer un danger.  
Soyez attentif à tout désalignement ou coincement des  
pièces en mouvement, à tout bris ou à toute autre  
condition préjudiciable au bon fonctionnement de  
l'outil. Si vous constatez qu'un outil est endommagé,  
faites-le réparer avant de vous en servir. De nombreux  
accidents sont causés par des outils en mauvais état.  
Consignes de sécurité de la ponceuse à courroie  
Tenez l'outil par les surfaces isolées de préhension en  
exécutant une opération au cours de laquelle l'outil de  
coupe peut venir en contact avec les fils cachés ou son  
propre cordon. Le contact avec un fil sous tension  
rendra les pièces métalliques exposées de l'outil sous  
tension et causera des chocs à l'opérateur.  
Ne poncez pas par voie humide à l'aide de cette  
ponceuse. La pénétration de liquides dans le carter du  
moteur constitue un risque de secousses électriques.  
Ne tenez jamais la gâchette bloquée en position de  
marche. Avant de brancher l'outil, assurez-vous que le  
blocage de la gâchette est inhibé. Les mises en  
marche accidentelles peuvent causer des blessures.  
Si votre outil est équipé d'un sac à poussière, videz-le  
souvent et au terme du ponçage. Procédez  
extrêmement soigneusement dans l'évacuation de la  
poussière, les matières sous forme de particules fines  
peuvent être explosives. Ne jetez pas le bran de scie sur  
des flammes nues. Une combustion spontanée peut  
parfois résulter d'un mélange d'huile ou d'eau avec des  
particules de poussière.  
Utilisez des précautions spéciales en ponçant le bois  
d'oeuvre traité chimiquement par pression, la peinture  
pouvant contenir du plomb, ou tout autre matériau qui  
peut contenir des agents cancérigènes. Toutes les  
personnes pénétrant dans la zone de travail doivent  
porter un respirateur et des vêtements protecteurs  
adéquats. L'aire de travail doit être scellée par des  
feuilles en plastique, et les personnes non protégées  
doivent être maintenues à l'extérieur jusqu'à ce que l'aire  
de travail soit dûment nettoyée.  
Débranchez la ponceuse avant de changer les  
accessoires. Une mise en marche accidentelle peut  
survenir si la ponceuse est branchée pendant le  
changement d'un accessoire.  
Tenez vos doigts et vos vêtements à l'écart de la  
courroie. Ils pourraient être coupés ou se coincer entre  
la poulie, la courroie et le carter du moteur.  
Ajustez de façon appropriée l'alignement de la  
courroie pour éviter qu'elle ne pende par-dessus le  
boîtier. Une courroie en marche qui pend par-dessus  
son boîtier peut causer des lacérations sévères.  
Connaissez l'emplacement et le réglage du bouton de  
blocage de l'interrupteur en position de marche. Si  
l'interrupteur est bloqué en position de marche « ON »,  
soyez prêt, dans les cas d'urgence, à le mettre à l'arrêt «  
OFF » en appuyant d'abord sur la gâchette, puis en la  
-12-  
 
BM 2610967913 9/03 9/26/03 4:56 PM Page 13  
relâchant immédiatement sans appuyer sur le bouton de  
blocage en marche.  
la façon de mettre l'outil à l'arrêt dans des cas d'urgence.  
Suivez toujours les instructions fournies avec  
l'accessoire. Utilisez une butée ou un guide de ponçage  
en ponçant des ouvrages courts ou petits.  
Tenez le cordon sur le côté à l'écart des poulies. Le  
cordon peut être attiré dans le boîtier de la courroie et  
s'emmêler avec les poulies.  
Les travaux à la machine tel  
que ponçage, sciage,  
AVERTISSEMENT  
!
Fixez à l'aide de brides ou assujettissez l'ouvrage en  
ponçant. La fixation de l'ouvrage à l'aide de brides  
l'empêche d'être éjecté depuis le dessous de la  
ponceuse et laisse les deux mains libres pour contrôler  
l'outil.  
meulage, perçage et autres travaux du bâtiment  
peuvent créer des poussières contenant des produits  
chimiques qui sont des causes reconnues de cancer,  
de malformation congénitale ou d’autres problèmes  
reproductifs. Ces produits chimiques sont, par  
exemple :  
Fixez à l'aide de brides ou assujettissez la ponceuse si  
elle est renversée et montée sur un établi pour usage  
comme ponceuse de table. Utilisez toujours le guide  
ou la butée de bord en ponçant des ouvrages courts ou • Les cristaux de silices provenant des briques et du  
de petites dimensions. Les doigts ou les vêtements  
peuvent être entraînés dans la poulie et le boîtier.  
• Le plomb provenant des peintures à base de plomb,  
ciment et d’autres produits de maçonnerie, et  
• L’arsenic et le chrome provenant des bois traités  
chimiquement  
Les ponceuses à bande portatives ne sont pas destinées  
à être montées en permanence comme ponceuse  
d'établi ou de table. Il existe des accessoires disponibles  
pouvant transformer certaines ponceuses à bande  
portatives pour usage fixe occasionnel. Si ces  
accessoires sont utilisés, serrez ou fixez toujours la  
ponceuse lorsqu'elle est inversée et montée sur un établi  
pour utilisation comme ponceuse de table. Soyez au  
courant de l'emplacement de l'interrupteur et connaissez  
Le niveau de risque dû à cette exposition varie avec la  
fréquence de ces types de travaux. Pour réduire  
l’exposition à ces produits chimiques, il faut travailler  
dans un lieu bien ventilé et porter un équipement de  
sécurité approprié tel que certains masques à poussière  
conçus spécialement pour filtrer les particules  
microscopiques.  
-13-  
 
BM 2610967913 9/03 9/26/03 4:56 PM Page 14  
Symboles  
IMPORTANT : Certains des symboles suivants peuvent être utilisés sur votre outil. Veuillez les étudier et  
apprendre leur signification. Une interprétation appropriée de ces symboles vous permettra d'utiliser l'outil de  
façon plus efficace et plus sûre.  
Symbole  
Nom  
Désignation/Explication  
Tension (potentielle)  
Courant  
V
A
Volts  
Ampères  
Hertz  
Hz  
W
kg  
min  
s
Fréquence (cycles par seconde)  
Puissance  
Watt  
Kilogrammes  
Minutes  
Secondes  
Diamètre  
Poids  
Temps  
Temps  
Taille des mèches de perceuse, meules,  
etc.  
n0  
Vitesse à vide  
Vitesse de rotation, à vide  
.../min  
Tours ou mouvement alternatif par  
minute  
Tours, coups, vitesse en surface, orbites,  
etc., par minute  
0
Position d'arrêt  
Vitesse zéro, couple zéro ...  
1, 2, 3, ...  
l, ll, lll, ...  
Réglages du sélecteur  
Réglages de vitesse, de couple ou de  
position. Un nombre plus élevé signifie  
une vitesse plus grande.  
0
Sélecteur variable à l'infini avec arrêt  
Flèche  
La vitesse augmente depuis le réglage 0  
Action dans la direction de la flèche  
Type ou caractéristique du courant  
Type ou caractéristique du courant  
Type ou caractéristique du courant  
Courant alternatif  
Courant continu  
Courant alternatif  
ou continu  
Construction classe II  
isolation  
Désigne des outils construits avec double  
Borne de mise à la terre  
Borne de terre  
Symbole d'avertissement  
Alerte l'utilisateur aux messages  
d'avertissement.  
Sceau Ni-Cad RBRC™  
Désigne le programme de recyclage des piles  
Ni-Cad.  
Ce symbole signifie que  
Ce symbole signifie que cet  
cet outil est approuvé  
conformément aux normes  
canadiennes par Underwriters  
Laboratories.  
outil est approuvé par  
Underwriters Laboratories.  
Ce symbole  
signifie que  
cet outil se  
conforme aux  
normes  
mexicaines  
NOM.  
Ce symbole signifie que cet outil  
est approuvé par Underwriters  
Laboratories et qu’il a été  
homologué selon les normes  
canadiennes par Underwriters  
Laboratories.  
Ce symbole signifie que cet  
outil est approuvé par  
l'Association canadienne de  
normalisation.  
-14-  
 
BM 2610967913 9/03 9/26/03 4:56 PM Page 15  
Description fonctionnelle et spécifications  
Débranchez la fiche de la prise de courant avant d'effectuer quelque assemblage  
!
AVERTISSEMENT  
ou réglage que ce soit ou de changer les accessoires. Ces mesures de sécurité  
préventive réduisent le risque d'une mise en marche accidentelle de l'outil.  
Ponceuse à courroie  
FIG. 1  
PRISES D’AIR  
PINCE STATIQUE  
SAC À POUSSIERE  
POIGNÉE  
AUXILIAIRE  
BOUTON DE BLOCAGE  
EN MARCHE  
GACHETTE DE COMMANDE  
CADRAN À VITESSE VARIABLE  
(MODELE 1275DVS &1276DVS  
PROTECTEUR DE  
PLAQUE MÉTALLIQUE  
BOUTON À OREILLES  
COURROIE DE  
PONÇAGE  
LEVIER DE  
DESSERRAGE DE LA  
COURROIE  
Numéro de modèle  
Tension nominale  
Intensité nominale  
Vitesse à vide  
1275DVS  
120 V  
10,5 A  
n0 1,150-1,550/min  
76 x 609 mm  
1276DVS  
120 V  
10,5 A  
n0 1,150-1,550/min  
101 x 609 mm  
1276D  
120 V  
10,5 A  
n0 1,550/min  
101 x 609 mm  
50 à 60Hz  
50 à 60Hz  
50 à 60Hz  
Demension de la bande  
-15-  
 
BM 2610967913 9/03 9/26/03 4:56 PM Page 16  
Assemblage  
POSE DE LA COURROIE  
vous de diriger la courroie dans ce sens. La courroie  
étant bien positionnée, repoussez le levier dans son  
AVERTISSEMENT  
blessures, débranchez renfoncement pour tendre la courroie.  
Pour éviter le risque de  
!
toujours la fiche de la prise de courant avant de déposer  
ou de reposer la courroie.  
Votre ponceuse à courroie acceptera les courroies de  
polissage ou non tissées d'une épaisseur allant jusqu'à  
8 mm (5/16"), mais il faudra ajuster le volet de l'orifice  
poussières pour laisser un dégagement suffisant pour la  
courroie plus épaisse.  
BOUTON DE  
POSITION  
VIS  
Pour ajuster le volet, retirez la vis et tirez le bouton de  
position pour le dégager de l'outil. Abaissez légèrement  
le volet de l'orifice poussières et réinsérez le bouton de  
position avec la languette de positionnement dirigée  
vers l'avant, comme illustré, pour tenir le volet en  
position abaissée. Réinsérez la vis et serrez le bouton de  
position en place. Pour relever le volet à sa position  
normale pour courroies de ponçage standard, inversez  
cette procédure.  
Position normale pour courroies standard  
LANGUETTE DE  
POSITIONNEMENT  
Placez la ponceuse à l’envers et tirez le levier de  
desserrage de la courroie vers l’arrière de l’outil pour  
relâcher la courroie. Dégagez l’ancienne courroie des  
rouleaux en la passant à travers le côté ouvert de la  
ponceuse. Pour poser une nouvelle courroie, laissez le  
levier entièrement relâché, et mettez la nouvelle courroie  
en place par-dessus les rouleaux et le protecteur de  
plaque métallique. Si la courroie a une flèche de sens de  
rotation marquée sur sa surface intérieure, assurez-  
VOLET D’ORIFICE  
Position ouverte pour courroies non tissées ou de  
polissage d'une épaisseur allant jusqu'à 8 mm (5/16").  
Consignes de fonctionnement  
GÂCHETTE DE COMMANDE ET BOUTON DE  
BLOCAGE EN MARCHE  
CADRAN À VITESSE VARIABLE  
(1275DVS & 1276DVS)  
Cet outil est pourvu d’un cadran à vitesse. On peut  
régler la vitesse de la courroie en mettant le cadran à  
l’une de six positions.  
Vous pouvez mettre la ponceuse sous ou hors  
tension en appuyant ou relâchant respectivement la  
gâchette. Votre ponceuse est également équipée d’un  
bouton de blocage en marche, situé immédiatement  
au-dessus de la gâchette, qui assure le  
fonctionnement continu sans qu’il ne soit nécessaire  
d’appuyer sur la gâchette.  
POUR BLOQUER LA GÂCHETTE EN MARCHE :  
appuyez sur la gâchette, enfoncez le bouton de  
blocage et relâchez la gâchette.  
Réglage  
3 à 5  
Matériau/application  
Surfaces délicates, contreplaqués  
et avec cadre de ponçage pour la  
finition légère en surface  
Surfaces plastiques ou autres où  
la bande est susceptible  
3 à 5  
d’encrassement ou de surchauffe  
POUR DÉBLOQUER LA GÂCHETTE : appuyez sur la  
gâchette et relâchez-la sans toucher au bouton de  
blocage.  
4 à 6  
3 à 6  
Ponçage rapide dans le bois plein,  
décapage de la peinture  
La gâchette ne peut pas se  
débloquer si le bouton de  
blocage est continuellement enfoncé.  
!
AVERTISSEMENT  
Travaux généraux, ponçage des  
métaux, d’agglomérés, ponçage  
agressif de surfaces brutes  
-16-  
 
BM 2610967913 9/03 9/26/03 4:56 PM Page 17  
RÉGLAGE DE L’ALIGNEMENT  
Tournez la ponceuse à l’envers, et branchez-la sur la  
source de courant. Tenez la ponceuse fermement d’une  
main, appuyez sur la gâchette pour mettre l’outil sous  
tension, et observez le défilement de la courroie de  
ponçage. Si la courroie s’aligne àl’extérieur (vers le côté  
ouvert de la ponceuse), tournez le bouton de réglage de  
l’alignement en sens anti-horaire. Si la courroie s’aligne  
à l’intérieur, tournez le bouton en sens horaire. Réglez  
l’alignement de cette manière jusqu’à ce que le rebord  
de la courroie arrive à l’égalité du rebord extérieur des  
deux rouleaux et couvre le protecteur de plaque  
métallique. Votre ponceuse est maintenant prête à  
usage. Dans certains cas, la ponceuse nécessitera un  
léger réajustement après son application sur la surface  
de travail ; il importe donc de noter soigneusement le  
défilement durant les quelques premières minutes de  
fonctionnement et de réajuster au besoin.  
BOUTON DE RÉGLAGE DE  
L’ALIGNEMENT  
POIGNÉE SUPÉRIEURE RÉGLABLE  
métallique sur le sac à poussière vienne en contact avec  
la pince statique, comme illustré. La pince statique est  
fournie pour dissiper l'électricité statique qui  
s'accumule dans le sac et peut causer des chocs  
ennuyants à l'utilisateur.  
Pour accroître l’efficacité, vous pouvez vous procurer  
un adaptateur et un tuyau flexible de vide (accessoires  
facultatifs) qui vous permettront de raccorder votre  
ponceuse à un système de vide d’atelier. Reportez-vous  
à votre catalogue Bosch pour les accessoires facultatifs  
Bosch Airsweep.  
La poignée supérieure doit toujours être utilisée pour  
guider et équilibrer l'outil. Saisissez l'outil par la poignée  
supérieure à positions multiples et la poignée arrière,  
pour un contrôle sûr et une utilisation facile. Pour  
ajuster la poignée supérieure, desserrez le bouton à  
oreilles d'au moins deux tours complets, positionnez la  
poignée et resserrez le bouton fermement.  
EXTRACTION DE LA POUSSIÈRE  
Une vidange appropriée de la poussière prolongera la  
vie de l’abrasif et produira des résultats plus uniformes.  
Le système incorporé d’extraction de la poussière  
ramasse la poussière de ponçage dans l’ensemble de  
sac à poussière. Le sac doit être vidé dès qu’il est plein  
à moitié, et il doit être remplacé lorsque la surface  
devient colmatée de poussière ou lorsque l’efficacité est  
réduite. Pour vider ou remplacer le sac, tirez le sac pour  
le dégager de l’orifice à poussière. Ouvrez la fermeture  
éclair àl’arrière du sac et videz le contenu dans un  
récipient adéquat.  
SAC À POUSSIERE  
BRIDE  
MÉTALLIQUE  
Pour poser le sac, poussez fermement le sac en place  
sur l'orifice poussières de manière à ce qu'il couvre le  
joint torique pour créer un scellement et que la bride  
PINCE  
STATIQUE  
ne s’empâte ni se remplit aussi facilement que le  
revêtement dense. En général, les courroies abrasives  
en alumine sont préférables pour le travail du bois parce  
qu’elles sont plus résistantes et plus durables. Les  
courroies de ponçage devraient être remisées dans un  
lieu frais et sec. Ne les gardez pas près de la chaleur ou  
d’une fenêtre où le soleil pourrait les atteindre.  
Conseils pratiques  
CHOIX DE COURROIE DE PONÇAGE  
Il est très important que vous choisissiez la courroie qui  
convient à chaque tâche particulière. Pour vous en  
assurer, vous devriez vous familiariser avec l’inscription  
qui apparaît au dos de la plupart des courroies. Revê-  
tement dense, «CLOSED COAT», signifie que la surface  
est fortement couverte de grains, autant que la couche  
adhésive le permette. Revêtement ouvert, « OPEN  
COAT», signifie que les grains sont espacés uniformé-  
ment, mais ouverts à la surface. Un revêtement ouvert  
TECHNIQUE  
Saisissez fermement la ponceuse par ses poignées.  
Mettez la ponceuse en marche avant d’en porter la  
courroie sur le matériau. (REMARQUE : ne mettez jamais  
-17-  
 
BM 2610967913 9/03 9/26/03 4:56 PM Page 18  
l’outil en marche ni à l’arrêt alors que la courroie est en  
contact avec la surface à poncer). Commencez par  
placer le talon de la ponceuse sur le matériau. Puis, en  
GUIDE POUR LE PONÇAGE DU BOIS  
Bande de ponçage  
Matériau/application  
déplaçant la ponceuse vers l’avant, abaissez-la  
progressivement à plat sur la surface. Vous éviterez ainsi  
d’entamer ou de gouger le matériau. Maintenez la  
ponceuse en mouvement de sorte que la surface reste  
douce et égale. La course est simplement un  
mouvement de va-et-vient avec la majorité du ponçage  
survenant au retour. Appliquez très peu de pression. Le  
poids même de la ponceuse est suffisant. Une pression  
exagérée ralentira le travail en surchargeant le moteur et  
en ralentissant la vitesse de la courroie. En conséquence,  
le ponçage prendra plus de temps. Poncez lentement et  
systématiquement et, quand vous arrêtez, levez l’outil  
avant de le mettre hors tension.  
Revêtement ouvert  
Grain 36 à 60  
Ponçage grossier,  
rapide; décapage des  
vieux finis  
Revêtement ouvert  
Grain 60 à 100  
Finition intermédiaire  
Finition en douceur  
Revêtement ouvert  
ou dense Grain  
120 à 180  
Revêtement ouvert  
ou dense Grain  
200 ou plusl  
Finition extra douce,  
particulièrement dans  
es bois durs  
FINITION DU BOIS  
Choisissez les courroies abrasives sagement. Pour  
l’adoucissage initial du bois brut, adoptez un gros ou  
très gros grain et travaillez dans le sens des fibres. Sur  
bois raboteux ou dur, poncez en diagonale (en sens  
transversal aux fibres). Prenez bien soin de ne pas  
gouger. Puis, changez à une courroie à grain moyen et  
travaillez dans le sens des fibres. Vous obtiendez ainsi  
un fini relativement égal et doux. Pour finir, utilisez une  
courroie à grain fin. Poncez toujours dans le sens des  
fibres pour éliminer toutes égratignures qu’auraient  
laissées les courroies à gros grain. Pendant la finition,  
effectuez des passes longues et légères. Comme touche  
finale, les ponceurs expérimentés substituent souvent  
une courroie fine «ue» pour apprêter la surface en  
vue de la retouche, l’étanchement, le brossage ou la  
pulvérisation.  
Enlevez toute poussière avant d’appliquer l’enduit.  
l’aide d’une brosse àpoils doux ou d’un aspirateur,  
nettoyez tous les joints et les crevasses.  
À
Pour accélérer le décapage, commencez avec une bande  
à revêtement ouvert, gros grain. Puis, changez à des  
bandes à revêtement dense de grain moyen au fur et à  
mesure que le matériau apparaît sous l’enduit. Quand  
l’enduit est mince, utilisez le grain moyen pour ne pas  
égratigner le matériau. Effectuez des courses courtes et  
légères, en rapidité. Le fait d’exercer une pression  
exagérée ou de s’attarder au même endroit brûlera  
l’enduit et empâtera la bande.  
FINITION DES MÉTAUX  
REFINITION DU BOIS REVÊTU  
Pour les métaux ferreux tels que l’acier, l’acier  
inoxydable, le fer, etc. utilisez des bandes à revêtement  
ouvert et à gros grain ou de bandes à revêtement fermé  
et grain de toute sorte, selon le fini désiré. Les métaux  
non ferreux tels que l’aluminium, le laiton, le bronze, etc.  
peuvent aussi être poncés. Pour minimiser  
l’encrassement des bandes servant au ponçage,  
polissage ou satinage et les faire durer davantage, il est  
recommandé de les lubrifier avec de la cire d’abeilles ou  
du suif. De temps à autre, passez simplement le  
lubrifiant sur la bande. L’huile SAE 10 ou 20 est aussi  
recommandée pour un fini doux sans égratignure.  
Essuyez simplement l’huile sur la surface avant le  
ponçage.  
Votre ponceuse à courroie sert également à décaper la  
vieille peinture, vernis ou laque ; cependant, si le  
revêtement consiste de plusieurs couches, enlevez le  
plus gros avec un dissolvant pour peinture ou décapant  
pour vernis au préalable. Servez-vous d’un grattoir à  
main pour enlever le résidu laissé par le dissolvant et  
attendez que la surface soit complètement sèche avant  
de la poncer.  
-18-  
 
BM 2610967913 9/03 9/26/03 4:56 PM Page 19  
Entretien  
de faire remplacer les paliers par un centre de service  
Service  
d’usine Bosch ou une station service agréée Bosch. Si  
les paliers commencent à faire du bruit (à cause de  
surcharges importantes ou du toupillage de matériaux  
très abrasifs) il faut les faire remplacer immédiatement  
pour éviter la surchauffe ou une panne de moteur.  
Tout entretien préventif  
!
AVERTISSEMENT  
effectué  
par  
des  
personnels non autorisés peut résulter en mauvais  
placement de fils internes ou de pièces, ce qui peut  
présenter un danger grave. Nous vous conseillons  
de faire faire tout l’entretien par un centre de service  
d’usine Bosch ou une station service agréée Bosch.  
Nettoyage  
Pour éviter les accidents, il  
LUBRIFICATION DE L’OUTIL  
!
AVERTISSEMENT  
faut toujours débrancher  
Votre outil Bosch a été lubrifié correctement en usine  
et il est prêt à l’utilisation. Nous vous conseillons de  
re-graisser les outils qui comportent des engrenages  
avec un lubrifiant à engrenages spécial à chaque fois  
que vous changez les balais.  
l’outil avant de le nettoyer ou de l’entretenir. Le  
meilleur moyen de nettoyer l’outil est d’utiliser de l’air  
comprimé sec. Il faut toujours porter des lunettes de  
protection quand on utilise de l’air comprimé.  
Les ouïes de ventilation et les leviers de l’interrupteur  
doivent rester propres et exempts de corps étrangers.  
Ne tentez pas de les nettoyer en enfonçant des objets  
pointus dans les orifices.  
BALAIS OU CHARBONS  
Les balais (ou charbons) et le collecteur de votre outil  
ont été conçus pour apporter de nombreuses heures  
de fonctionnement fiable.  
Pour maintenir le  
Certains  
agents  
de  
rendement du moteur à son maximum, nous vous  
conseillons de contrôler les balais tous les deux à six  
mois. Il ne faut utiliser que des balais de rechange  
Bosch d’origine et conçus pour votre outil.  
!
MISE EN GARDE  
nettoyages et certains  
dissolvants abîment les pièces en plastique. Parmi  
ceux-ci se trouvent: l’essence, le tétrachlorure de  
carbone, les dissolvants de nettoyage chlorés,  
l’ammoniaque ainsi que les détergents domestiques  
qui en contiennent.  
PALIERS  
Après environ 300 à 400 heures de fonctionnement ou  
tous les deux changements de balais, il est conseillé  
Accessoires  
DIMENSIONS DE RALLONGES RECOMMANDÉES  
OUTILS 120 VOLTS COURANT ALTERNATIF  
Si un cordon de rallonge  
!
AVERTISSEMENT  
s'avère nécessaire, vous  
devez utiliser un cordon avec conducteurs de  
dimension adéquate pouvant porter le courant  
nécessaire à votre outil. Ceci préviendra une chute  
excessive de tension, une perte de courant ou une  
surchauffe. Les outils mis à la terre doivent utiliser des  
cordons de rallonge trifilaires pourvus de fiches à trois  
broches ainsi que des prises à trois broches.  
Calibre A.W.G.  
Calibre en mm2  
Intensité  
nominale  
de l’outil  
Longueur en pieds  
Longueur en mètres  
15 30 60 120  
25  
50 100 150  
3-6  
6-8  
8-10  
10-12  
12-16  
18  
18  
18  
16  
14  
16  
16  
16  
16  
12  
16 14  
14 12  
14 12  
14 12  
0,75 0,75 1,5 2,5  
0,75 1,0 2,5 4,0  
0,75 1,0 2,5 4,0  
1.0 2,5 4,0  
REMARQUE : Plus le calibre est petit, plus le fil est gros.  
Modèle  
1275DVS 1276D 1276DVS  
(*= équipment standard)  
(**= accessorie en option)  
Ensemble de sac à poussière en tissu  
Courroie de ponçage  
*
*
*
*
*
*
Tuyau flexible de vide  
**  
**  
*
**  
**  
*
**  
**  
**  
**  
**  
**  
*
**  
**  
**  
**  
Adaptateur flexible/vide  
Protecteur de plaque métallique  
Protecteur de plaque métallique en graphite  
Cadre de ponçage  
Support de ponçage  
Guide de ponçage  
**  
-19-  
 
BM 2610967913 9/03 9/26/03 4:56 PM Page 20  
Normas de seguridad para herramientas mecánicas  
Lea y entienda todas las instrucciones. El incumplimiento de todas las instrucciones  
!
ADVERTENCIA  
indicadas a continuación puede dar lugar a sacudidas eléctricas, incendios y/o lesiones  
personales graves.  
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES  
aceite, los bordes afilados o las piezas móviles. Cambie  
Area de trabajo  
Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.  
Las mesas desordenadas y las áreas oscuras invitan a  
que se produzcan accidentes.  
los cordones dañados inmediatamente. Los cordones  
dañados aumentan el riesgo de que se produzcan  
sacudidas eléctricas.  
Al utilizar una herramienta mecánica a la intemperie,  
utilice un cordón de extensión para intemperie  
marcado "W-A" o "W". Estos cordones tienen capacidad  
nominal para uso a la intemperie y reducen el riesgo de  
que se produzcan sacudidas eléctricas. Consulte  
"Tamaños recomendados de los cordones de extensión"  
en la sección Accesorios de este manual.  
No utilice herramientas mecánicas en atmósferas  
explosivas, tales como las existentes en presencia de  
líquidos, gases  
o
polvos inflamables. Las  
herramientas mecánicas generan chispas y éstas  
pueden dar lugar a la ignición del polvo o los vapores.  
Mantenga  
a
las personas que se encuentren  
presentes, a los niños y a los visitantes alejados al  
utilizar una herramienta mecánica. Las distracciones  
pueden hacer que usted pierda el control.  
Seguridad personal  
Manténgase alerta, fíjese en lo que está haciendo y  
use el sentido común cuando utilice una herramienta  
mecánica. No use la herramienta cuando esté  
cansado o se encuentre bajo la influencia de drogas,  
alcohol o medicamentos. Un momento de distracción  
al utilizar herramientas mecánicas puede dar lugar a  
lesiones personales graves.  
Seguridad eléctrica  
Las herramientas con aislamiento doble están  
equipadas con un enchufe polarizado (un terminal es  
más ancho que el otro). Este enchufe entrará en un  
tomacorriente polarizado solamente de una manera.  
Si el enchufe no entra por completo en el  
tomacorriente, déle la vuelta. Si sigue sin entrar,  
póngase en contacto con un electricista competente  
para instalar un tomacorriente polarizado. No haga  
ningún tipo de cambio en el enchufe. El aislamiento  
Vístase adecuadamente. No se ponga ropa holgada ni  
joyas. Sujétese el pelo. Mantenga el pelo, la ropa y  
los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa  
holgada, las joyas o el pelo largo pueden quedar  
atrapados en las piezas móviles. Mantenga los mangos  
secos, limpios y libres de aceite y grasa.  
doble  
elimina la necesidad del sistema de cordón de  
energía de tres hilos conectado a tierra y la fuente de  
energía conectada a tierra. Antes de enchufar la  
herramienta, asegúrese de que la tensión del  
tomacorriente suministrada se encuentre dentro del  
margen de la tensión especificada en la placa del  
fabricante. No utilice herramientas con capacidad  
nominal "AC solamente" ("AC only") con una fuente de  
energía DC.  
Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el  
interruptor esté en la posición "OFF" (apagado) antes  
de enchufar la herramienta. El llevar las herramientas  
con el dedo en el interruptor o el enchufar herramientas  
que tengan el interruptor en la posición "ON" (encendido)  
invita a que se produzcan accidentes.  
Quite las llaves de ajuste o de tuerca antes de  
encender la herramienta. Una llave de ajuste o de  
tuerca que se deje puesta en una pieza giratoria de la  
herramienta puede ocasionar lesiones personales.  
Evite el contacto del cuerpo con las superficies  
conectadas a tierra tales como tuberías, radiadores,  
estufas de cocina y refrigeradores. Hay mayor riesgo  
de que se produzcan sacudidas eléctricas si su cuerpo  
está conectado a tierra. Si la utilización de la herramienta  
mecánica en lugares húmedos es inevitable, se debe  
usar un interruptor de circuito para fallos a tierra para  
suministrar la energía a la herramienta. Los guantes de  
goma para electricista y el calzado antideslizante  
aumentarán más la seguridad personal.  
No intente alcanzar demasiado lejos. Mantenga un  
apoyo de los pies y un equilibrio adecuados en todo  
momento. El apoyo de los pies y el equilibrio adecuados  
permiten un mejor control de la herramienta en  
situaciones inesperadas.  
Utilice equipo de seguridad. Use siempre protección  
de los ojos. Se debe utilizar una máscara antipolvo,  
zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección  
de los oídos según lo requieran las condiciones.  
No exponga las herramientas mecánicas a la lluvia ni  
a situaciones húmedas. La entrada de agua en una  
herramienta mecánica aumentará el riesgo de que se  
produzcan sacudidas eléctricas.  
Utilización y cuidado de las herramientas  
Utilice abrazaderas u otro modo práctico de fijar y  
soportar la pieza de trabajo a una plataforma estable.  
La sujeción de la pieza de trabajo con la mano o contra  
No abuse del cordón. Nunca use el cordón para llevar las  
herramientas ni para sacar el enchufe de un  
tomacorriente. Mantenga el cordón alejado del calor, el  
-20-  
 
BM 2610967913 9/03 9/26/03 4:56 PM Page 21  
el cuerpo resulta inestable y puede ocasionar pérdida de  
control.  
que realicen un servicio de ajustes y reparaciones a la  
herramienta antes de usarla. Muchos accidentes son  
causados por herramientas mantenidas  
deficientemente. Establezca un programa de  
mantenimiento periódico para la herramienta.  
No fuerce la herramienta. Use la herramienta correcta  
para la aplicación que desea. La herramienta correcta  
hará el trabajo mejor y con más seguridad a la capacidad  
nominal para la que está diseñada.  
Utilice únicamente accesorios que estén  
recomendados por el fabricante de su modelo. Los  
accesorios que pueden ser adecuados para una  
herramienta pueden volverse peligrosos cuando se  
utilizan en otra herramienta.  
No utilice la herramienta si el interruptor no la  
enciende o apaga. Toda herramienta que no se pueda  
controlar con el interruptor es peligrosa y debe ser  
reparada.  
Desconecte el enchufe de la fuente de energía antes  
de hacer cualquier ajuste, cambiar accesorios o  
guardar la herramienta. Estas medidas de seguridad  
preventivas reducen el riesgo de arrancar la herramienta  
accidentalmente.  
Servicio  
El servicio de ajustes  
y
reparaciones de una  
herramienta debe ser realizado únicamente por  
personal de reparaciones competente. El servicio o  
mantenimiento realizado por personal no competente  
podría ocasionar un peligro de que se produzcan  
lesiones. Por ejemplo: Los cables internos pueden  
colocarse mal o pellizcarse, los resortes de retorno de  
los protectores de seguridad pueden montarse  
inadecuadamente.  
Guarde las herramientas que no esté usando fuera del  
alcance de los niños y otras personas no capacitadas.  
Las herramientas son peligrosas en las manos de los  
usuarios no capacitados.  
Mantenga las herramientas con cuidado. Conserve las  
herramientas de corte afiladas y limpias. Las  
herramientas mantenidas adecuadamente, con bordes  
de corte afilados, tienen menos probabilidades de  
atascarse y son más fáciles de controlar. Toda alteración  
o modificación constituye un uso incorrecto y puede  
tener como resultado una situación peligrosa.  
Al realizar servicio de ajustes y reparaciones de una  
herramienta, utilice únicamente piezas de repuesto  
idénticas. Siga las instrucciones que aparecen en la  
sección Mantenimiento de este manual. El uso de  
piezas no autorizadas o el incumplimiento de las  
instrucciones de Mantenimiento puede ocasionar un  
peligro de que se produzcan sacudidas eléctricas o  
lesiones. Ciertos agentes de limpieza, tales como  
gasolina, tetracloruro de carbono, amoníaco, etc.,  
pueden dañar las piezas de plástico.  
Compruebe la desalineación o el atasco de las piezas  
móviles, la ruptura de piezas y cualquier otra  
situación que pueda afectar el funcionamiento de las  
herramientas. Si la herramienta está dañada, haga  
Normas de seguridad para lijadoras de correa  
Sujete la herramienta por las superficies de agarre  
trabajo debe cerrarse con cubiertas colgantes de plástico  
aisladas cuando realice una operación en la que la y debe mantenerse fuera a las personas no protegidas  
herramienta de corte pueda entrar en contacto con hasta que el área de trabajo haya sido limpiada a fondo.  
cables ocultos o con su propio cordón. El contacto con  
No lije en mojado con esta lijadora. La entrada de  
un cable que tenga corriente hará que ésta pase a las  
líquidos en la caja del motor constituye un peligro de  
partes metálicas descubiertas de la herramienta y que el  
sacudidas eléctricas.  
operador reciba sacudidas eléctricas.  
Nunca deje el gatillo fijo en la posición "ON"  
Si su herramienta está equipada con una bolsa para  
polvo, vacíela frecuentemente y después de terminar  
de lijar. Sea extremadamente cuidadoso al eliminar el  
polvo, ya que los materiales en forma de partículas finas  
pueden ser explosivos. No tire el polvo resultante del  
lijado a un fuego abierto. Al cabo del tiempo se puede  
producir una combustión espontánea como  
consecuencia de la mezcla de aceite o agua con las  
partículas de polvo.  
Use precauciones especiales al lijar madera tratada  
químicamente a presión, pintura que pueda estar  
basada en plomo o cualquier otro material que pueda  
contener carcinógenos. Todas las personas que entren  
en el área de trabajo deben usar un aparato de  
respiración adecuado y ropa protectora. El área de  
(encendido). Antes de enchufar la herramienta,  
compruebe que el dispositivo de fijación del gatillo  
esté en la posición "OFF" (apagado). Los arranques  
accidentales podrían causar lesiones.  
Desenchufe la lijadora antes de cambiar accesorios.  
Se pueden producir arranques accidentales si la lijadora  
está enchufada mientras se cambia un accesorio.  
Mantenga los dedos y la ropa alejados de la correa.  
Podrían resultar cortados o quedar atrapados en cuña  
entre la polea, la correa y la caja del motor.  
Ajuste adecuadamente la trayectoria de la correa para  
evitar que ésta sobresalga de la caja protectora. Si  
una correa en movimiento sobresale de la caja  
protectora, puede causar laceraciones graves.  
-21-  
 
BM 2610967913 9/03 9/26/03 4:56 PM Page 22  
Conozca la ubicación y la posición del botón de  
cuando ésta se invierta y se monte en un banco para  
"Fijación en ON" del interruptor. Si el interruptor está usarla como lijadora de mesa. Sepa la ubicación del  
fijado en la posición "ON" (encendido), esté preparado  
interruptor y cómo apagar la herramienta en situaciones  
para cambiarlo a "OFF" (apagado) en situaciones de de emergencia. Siga siempre las instrucciones que se  
emergencia, apretando primero el gatillo y soltándolo incluyen con el accesorio. Utilice un tope-guía, un tope  
inmediatamente después sin oprimir el botón de  
"Fijación en ON".  
o una guía de lijar cuando lije piezas de trabajo cortas o  
pequeñas.  
Cierto polvo generado por el  
Mantenga el cordón en el lado alejado de las poleas.  
El cordón puede resultar arrastrado hasta el interior de la  
caja protectora de la correa y enredarse en las poleas.  
ADVERTENCIA  
!
lijado, aserrado, amolado y  
taladrado mecánicos, y por otras actividades de  
construcción, contiene agentes químicos que se sabe  
que causan cáncer, defectos de nacimiento u otros  
daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos de  
estos agentes químicos son:  
Fije con abrazaderas o asegure la pieza de trabajo al  
lijar. Al fijar con abrazaderas la pieza de trabajo se evita  
que ésta salga despedida de debajo de la lijadora y se  
dejan libres las dos manos para controlar la herramienta.  
• Plomo de pinturas a base de plomo,  
Fije con abrazaderas o asegure la lijadora si ésta se  
encuentra en posición invertida y montada en un  
banco para usarse como lijadora de mesa. Use  
siempre un tope o una guía de borde al lijar piezas de  
trabajo cortas o pequeñas. Los dedos o la ropa pueden  
resultar arrastrados hasta el área de la polea y la caja  
protectora.  
• Sílice cristalina de ladrillos y cemento y otros  
productos de mampostería, y  
• Arsénico y cromo de madera tratada químicamente.  
Su riesgo por causa de estas exposiciones varía,  
dependiendo de con cuánta frecuencia realice este tipo  
de trabajo. Para reducir su exposición a estos agentes  
químicos: trabaje en un área bien ventilada y trabaje con  
equipo de seguridad aprobado, como por ejemplo  
máscaras antipolvo que estén diseñadas especialmente  
para impedir mediante filtración el paso de partículas  
microscópicas.  
Las lijadoras de correa portátiles no están diseñadas  
para montarse permanentemente como lijadora de  
banco o de mesa. Hay accesorios disponibles que  
pueden convertir ciertas lijadoras de correa portátiles  
para uso estacionario ocasional. Si se utilizan dichos  
accesorios, fije con abrazaderas o sujete la lijadora  
-22-  
 
BM 2610967913 9/03 9/26/03 4:56 PM Page 23  
Símbolos  
IMPORTANTE: Es posible que algunos de los símbolos siguientes se usen en su herramienta. Por favor,  
estúdielos y aprenda su significado. La interpretación adecuada de estos símbolos le permitirá utilizar la  
herramienta mejor y con más seguridad.  
Símbolo  
Nombre  
Volt  
Designación/explicación  
V
A
Tensión (potencial)  
Ampere  
Hertz  
Corriente  
Hz  
W
kg  
min  
s
Frecuencia (ciclos por segundo)  
Watt  
Potencia  
Peso  
Kilogramo  
Minuto  
Segundo  
Diámetro  
Tiempo  
Tiempo  
Tamaño de las brocas taladradoras,  
muelas, etc.  
n0  
Velocidad sin carga  
Velocidad rotacional sin carga  
.../min  
Revoluciones o alternación por minuto  
Revoluciones, golpes, velocidad de  
superficie, órbitas, etc., por minuto  
0
Posición "off" (apagado)  
Graduaciones del selector  
Velocidad cero, par motor cero...  
1, 2, 3, ...  
I, II, III,  
Graduaciones de velocidad, par motor o  
posición. Un número más alto significa  
mayor velocidadselector settings  
Selector infinitamente variable con  
apagado  
La velocidad aumenta desde la  
graduación de 0  
0
Flecha  
Acción en la dirección de la flecha  
Tipo o una característica de corriente  
Tipo o una característica de corriente  
Tipo o una característica de corriente  
Corriente alterna  
Corriente continua  
Corriente alterna o continua  
Construcción de clase II  
Designa las herramientas de construcción  
con aislamiento doble.  
Terminal de toma de tierra  
Símbolo de advertencia  
Terminal de conexión a tierra  
Alerta al usuario sobre mensajes de  
advertencia  
Sello RBRC™ de Ni-Cd  
Designa el programa de reciclaje de baterías  
de Ni-Cd  
Este símbolo indica que  
Este símbolo indica que esta  
Underwriters Laboratories ha  
catalogado esta herramienta  
indicando que cumple las  
normas canadienses.  
herramienta está catalogada  
por Underwriters  
Laboratories.  
Este símbolo  
indica que esta  
herramienta  
cumple con la  
norma mexicana  
oficial (NOM).  
Este símbolo indica que esta  
herramienta está catalogada por  
Underwriters Laboratories y que  
Underwriters Laboratories la ha  
catalogado según las normas  
canadienses.  
Este símbolo indica que esta  
herramienta está catalogada  
por la Canadian Standards  
Association.  
-23-  
 
BM 2610967913 9/03 9/26/03 4:56 PM Page 24  
Descripción funcional y especificaciones  
Desconecte el enchufe de la fuente de energía antes de realizar cualquier ensamblaje  
!
ADVERTENCIA  
o ajuste, o cambiar accesorios. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el  
riesgo de arrancar la herramienta accidentalmente.  
Lijadoras de correa  
FIG. 1  
ABERTURAS DE  
VENTILACION  
CLIP  
ANTIESTATICA  
BOLSA PARA POLVO  
MANGO  
AUXILIAR  
BOTON DE  
“FIJACION EN ON”  
INTERRUPTOR GATILLO  
DIAL DE VELOCIDAD  
VARIABLE  
1275DVS &1276DVS  
PROTECTOR DEL  
PLATO  
BOTÓN DE  
MARIPOSA  
CORREA  
PARA LIJAR  
DISMINUCION DE  
TENSION DE LA  
CORREA  
Número de modelo  
Tensión nominal  
Amperaje nominal  
Velocidad sin carga  
Tamaño de correa  
1275DVS  
120 V  
10,5 A  
n0 1 150-1 550/min  
76 x 609 mm  
1276DVS  
120 V  
10,5 A  
n0 1 150-1 550/min  
101 x 609 mm  
1276D  
120 V  
10,5 A  
n0 1 550/min  
101 x 609 mm  
50 - 60Hz  
50 - 60Hz  
50 - 60Hz  
-24-  
 
BM 2610967913 9/03 9/26/03 4:56 PM Page 25  
Ensamblaje  
INSTALACIÓN DE LA CORREA  
Para prevenir  
ADVERTENCIA  
personales, desconecte siempre  
asegúrese de orientar la correa en ese sentido. Con la  
correa colocada adecuadamente, empuje la palanca  
de vuelta a su hueco para aplicar la tensión adecuada  
a la correa.  
lesiones  
!
el enchufe de la fuente de energía antes de quitar o  
instalar la correa.  
La lijadora de correa aceptará correas no tejidas o de  
pulir de hasta 8mm (5/16") de grosor, pero será  
necesario ajustar la solapa del orificio para polvo a fin  
de permitir que haya espacio libre para la correa más  
gruesa.  
POMO DE  
POSICIÓN  
Para ajustar la solapa, quite el tornillo y tire del pomo  
de posición hasta soltarlo de la herramienta. Baje la  
solapa del orificio para polvo ligeramente y vuelva a  
introducir el pomo de posición con la lengüeta de  
ubicación orientada hacia adelante tal como se  
muestra en la ilustración para sujetar la solapa en la  
posición bajada. Vuelva a introducir el tornillo y  
apriete el pomo de posición en su sitio. Para subir la  
solapa de vuelta a su posición normal para correas de  
lijar estándar, invierta este procedimiento.  
TORNILLO  
Posición normal para correas estándar  
LENGÜETA DE  
UBICACIÓN  
Coloque la lijadora boca abajo y tire de la palanca de  
disminución de tensión de la correa hacia la parte de  
atrás de la herramienta para soltar la correa. Tire de  
la correa vieja para soltarla de las poleas a través del  
lado abierto de la lijadora. Para instalar una correa  
nueva, deje la palanca completamente aflojada y  
coloque la correa nueva en su sitio sobre las poleas y  
el protector del plato. Si la correa tiene una flecha de  
sentido de rotación en su superficie interior,  
SOLAPA DEL  
ORIFICIO  
Posición abierta para correas no tejidas o de pulir de  
hasta 8mm (5/16") de grosor.  
Instrucciones de funcionamiento  
INTERRUPTOR GATILLO Y BOTÓN DE  
“FIJACIÓN EN ON”  
DIAL DE VELOCIDAD VARIABLE  
(1275DVS Y 1276DVS)  
La lijadora se puede encender (posición “ON”) o  
Esta herramienta está equipada con un Dial de  
apagar (posición “OFF”) apretando o soltando el velocidad variable. La velocidad de la correa se puede  
gatillo. La lijadora también está equipada con un  
botón de “Fijación en ON” ubicado justo sobre el  
gatillo, el cual permite un funcionamiento continuo  
sin tener que apretar el gatillo.  
PARA FIJAR EL INTERRUPTOR EN LA POSICION  
“ON”: apriete el gatillo, oprima el botón y suelte el  
gatillo.  
PARA DESBLOQUEAR EL INTERRUPTOR: apriete el  
gatillo y suéltelo sin oprimir el botón de “Fijación en  
ON”.  
controlar prefijando el dial en una de seis posiciones.  
Posición del dial Material/aplicación  
3 a 5  
Superficies delicadas, enchapados  
y con armazón de lijar para  
acabado ligero de superficies  
3 a 5  
Plásticos u otras superficies donde  
la carga de la correa o la  
acumulación de calor es un  
problema  
4 a 6  
3 a 6  
Madera sólida, remoción rápida de  
material, remoción de pintura  
Servicio general, lijado de metal,  
madera aglomerada, lijado grueso  
sobre superficies ásperas  
Si se oprime continuamente el  
!
ADVERTENCIA  
botón de “Fijación en ON”, no  
se puede soltar el gatillo.  
-25-  
 
BM 2610967913 9/03 9/26/03 4:56 PM Page 26  
AJUSTE DE LA ALINEACIÓN  
Coloque la lijadora boca abajo y enchúfela a la fuente de  
energía. Sujete la lijadora firmemente con una mano,  
accione el interruptor gatillo para encender la  
herramienta (posición “ON”) y observe la trayectoria de  
la correa para lijar. Si la correa se va hacia afuera (hacia  
el lado abierto de la lijadora), gire en sentido contrario a  
las agujas del reloj el botón de ajuste de alineación. Si la  
correa se va hacia adentro, gire el botón en el sentido de  
las agujas del reloj. Ajuste la correa de esta manera  
hasta que el borde exterior de la correa esté nivelado  
con el borde exterior de ambas poleas y cubra el  
protector del plato. Ahora, la lijadora está lista para la  
utilización. En algunos casos, la correa requerirá un  
ligero reajuste después de aplicarla a la superficie de  
trabajo, así que observe la alineación de la trayectoria  
cuidadosamente durante los primeros minutos de  
funcionamiento y reajuste según se requiera.  
BOTON DE AJUSTE DE  
ALINEACION  
MANGO SUPERIOR AJUSTABLE  
contacto con el clip antiestática tal como se muestra en  
la ilustración. El clip antiestática se proporciona para  
disipar la electricidad estática que se acumula en la  
bolsa y que puede causar molestas descargas al  
El mango superior suministrado se debe usar siempre  
para guiar y equilibrar la herramienta. Agarre la  
herramienta por el mango superior multiposición y el  
mango trasero para lograr un control con seguridad y usuario.  
un manejo fácil. Para ajustar el mango superior, afloje el  
botón de mariposa al menos dos vueltas completas,  
posicione el mango y vuelva a apretar el botón de  
mariposa firmemente.  
Para una eficiencia adicional, también hay disponibles  
una manguera de aspiración y un adaptador de  
aspiración (accesorios opcionales) que permitirán que  
la lijadora sea conectada a un sistema de aspiración de  
taller. Consulte su catálogo Bosch para ver los  
accesorios “Airsweep” de Bosch opcionales.  
EXTRACCIÓN DE POLVO  
La retirada adecuada del polvo prolongará la vida del  
abrasivo y producirá unos resultados más uniformes.  
El sistema integral de extracción de polvo recoge en el  
conjunto de la bolsa para polvo el polvo resultante del  
lijado. La bolsa se debe vaciar cuando no esté más llena  
de la mitad y se debe cambiar cuando la superficie se  
atasque con polvo o se reducirá la eficiencia. Para vaciar  
o cambiar la bolsa, tire de la bolsa para sacarla del  
orificio para polvo. Abra la cremallera de la parte de  
atrás de la bolsa y vacíe el contenido en un recipiente  
adecuado.  
LENGÜETA  
METALICA  
BOLSA PARA POLVO  
Para instalar la bolsa, empújela firmemente hasta que  
esté en su sitio en el orificio para polvo de modo que  
cubra la junta tórica a fin de crear un cierre hermético y  
que la pestaña metálica de la bolsa para polvo haga  
CLIP  
ANTIESTATICA  
aplicado uniformemente sobre la superficie pero de  
manera que queda separado. Una “capa abierta” no se  
obstruirá ni llenará tan fácilmente como una “capa  
cerrada”. En general, las correas abrasivas de óxido de  
aluminio son mejores para trabajar sobre madera  
porque son más resistentes y durán más. Las correas  
para lijar se deben guardar en un lugar fresco y seco. No  
las guarde cerca del calor ni cerca de una ventana donde  
el sol las pueda alcanzar.  
Consejos para lijar  
SELECCION DE LA CORREA PARA LIJAR  
Es muy importante que usted seleccione la correa  
adecuada para cada aplicación específica. Para hacer  
esto, debe entender el método de marcado o  
codificación de la parte posterior de la mayoría de las  
correas. “CAPA CERRADA” (CLOSED COAT) significa  
que la superficie está densamente cubierta con todo el  
grano que el adhesivo puede retener. “CAPA ABIERTA”  
(OPEN COAT) significa que el grano abrasivo se ha  
-26-  
 
BM 2610967913 9/03 9/26/03 4:56 PM Page 27  
TECNICA  
GUIA PARA OPERACIONES DE LIJADO DE MADERA  
Agarre los mangos con firmeza. Arranque la lijadora sin  
que la correa esté tocando la pieza de trabajo (NOTA:  
nunca arranque ni apague la herramienta con la correa  
en contacto con la superficie de trabajo). Coloque  
primero el talón de la lijadora sobre la pieza de trabajo.  
Luego, con un movimiento hacia adelante, comience la  
acción de pasada de lijado al bajar la máquina hasta la  
superficie de trabajo. Esto prevendrá el acanalado.  
Mantenga la lijadora en movimiento para que su trabajo  
quede liso e igualado. La acción de pasada consiste  
simplemente en un movimiento hacia atrás y hacia  
Correa abrasiva  
Material/Aplicación  
Capa abierta  
Grano 36 a 60  
Remociónpreliminar rápida de  
material, remoción de acabados  
viejos  
Capa abierta  
Grano 60 a 100  
Acabado intermedio  
Capa abierta o  
Acabado fino  
adelante, y la mayor parte del lijado se realiza con el cerrada, grano  
movimiento de tracción. Utilice un toque ligero. El peso  
de la lijadora de correa es la única presión que se  
requiere. Demasiada presión retrasará el trabajo al  
120 a 180  
Capa abierta o  
Acabado extrafino, especialmente  
maderas duras  
sobrecargar el motor y reducir la velocidad de la correa. cerrada, grano  
El resultado será una disminución en la eficacia de lijado.  
Lije lenta y sistemáticamente y cuando se detenga  
levante la lijadora de la superficie antes de apagar la  
herramienta.  
con 200 o más  
fino  
Quite muy bien todo el polvo causado por el lijado antes  
de revestir. Use un cepillo suave o una aspiradora y una  
ACABADO DE MADERA  
Asegúrese de seleccionar las correas juiciosamente. manguera para quitar todo el polvo de las junturas o  
Para el alisado inicial de la madera sin trabajar, utilice un  
grano grueso o muy grueso y lije siguiendo la veta. En  
madera muy desigual o dura, lije diagonalmente (en  
dirección transversal a la veta). Tenga cuidado para  
evitar el acanalado. Cambie ahora a una correa de grano  
mediano y lije siguiendo la veta. Esto proporcionará un  
acabado relativamente igualado y liso. Coloque ahora  
una correa de grano fino para el acabado final. Lije  
siempre siguiendo la veta para quitar los arañazos  
dejados por las correas más gruesas. Mantenga la  
lijadora en movimiento con acciones de pasada largas y  
ligeras durante las operaciones de acabado. Como toque  
final, los lijadores con experiencia a menudo colocarán  
una correa fina “usada” para proporcionar una superficie  
lisa para llenar, sellar, cepillar o rociar.  
hendiduras.  
Para una remoción rápida, comience con una correa de  
capa abierta de grano grueso. Cambie a correas de capa  
cerrada, usando granos medianos a medida que el  
material se vaya viendo a través del revestimiento.  
Cuando el revestimiento sea delgado, use grano  
mediano para evitar rayar el material. Use acciones de  
pasada cortas y ligeras, moviendo la lijadora  
rápidamente. La presión excesiva o el lijado constante  
sobre un sitio quemarán el revestimiento y cargarán la  
correa.  
ACABADO DE METALES  
Para metales ferrosos tales como acero, acero  
inoxidable, hierro, etc., utilice correas de capa abierta de  
grano grueso o correas de capa cerrada de grano grueso  
a grano fino, dependiendo del acabado deseado. Los  
metales no ferrosos tales como aluminio, soldadura de  
estaño, latón, bronce, etc, también se pueden lijar. Se  
recomienda cera de abeja o sebo como lubricantes para  
el lijado, pulido o acabado satinado de metales para  
minimizar la carga de la correa y para prolongar la vida  
de la correa. Para la utilización, simplemente frote el  
lubricante sobre la correa de vez en cuando. También se  
puede utilizar aceite lubricante SAE No. 10 ó 20 para  
asegurar una superficie lisa y sin arañazos. Simplemente  
limpie el aceite que está sobre la superficie antes de lijar.  
REACABADO DE MADERA REVESTIDA  
La lijadora de correa también ayudará a quitar pintura,  
barniz o laca viejos; sin embargo, si el revestimiento  
consta de varias capas, quite tanto como pueda con un  
disolvente de pinturas o con un quitabarniz antes de  
utilizar la lijadora de correa. Use un rascador de mano  
para quitar los residuos dejados por el disolvente y deje  
que la superficie se seque completamente antes de lijar.  
-27-  
 
BM 2610967913 9/03 9/26/03 4:56 PM Page 28  
Mantenimiento  
servicio de fábrica Bosch o en una Estación de servicio  
Servicio  
Bosch autorizada. Los rodamientos que se vuelven  
ruidosos (debido a la pesada carga o al corte de  
materiales muy abrasivos) deben ser sustituidos  
inmediatamente para evitar el sobrecalentamiento o el  
fallo del motor.  
El mantenimiento preventivo  
ADVERTENCIA  
realizado por personal no  
!
autorizado pude dar lugar a la colocación incorrecta  
de cables y componentes internos que podría  
constituir un peligro serio. Recomendamos que todo  
el servicio de las herramientas sea realizado por un  
Centro de servicio de fábrica Bosch o por una Estación  
de servicio Bosch autorizada.  
Limpieza  
Para evitar accidentes  
!
ADVERTENCIA  
desconecte siempre la herra-  
LUBRICACION DE LAS HERRAMIENTAS  
Su herramienta Bosch ha sido lubricada  
adecuadamente y está lista para la utilización. Se  
recomienda que las herramientas con engranajes se  
vuelvan a engrasar con un lubricante especial para  
engranajes en cada cambio de escobillas.  
mienta de la fuente de energía antes de la limpieza  
o de la realización de cualquier mantenimiento. La  
herramienta se puede limpiar más eficazmente con  
aire comprimido seco. Use gafas de seguridad  
siempre que limpie herramientas con aire  
comprimido.  
ESCOBILLAS DE CARBON  
Las aberturas de ventilación y las palancas de  
interruptor deben mantenerse limpias y libres de  
materias extrañas. No intente limpiar introduciendo  
objetos puntiagudos a través de las aberturas.  
Las escobillas y el conmutador de la herramienta han  
sido diseñados para muchas horas de servicio fiable.  
Para mantener un rendimiento óptimo del motor,  
recomendamos que cada dos a seis meses se  
examinen las escobillas. Sólo se deben usar escobillas  
Ciertos agentes de limpieza y  
!
PRECAUCION  
disolventes dañan las piezas de  
de  
repuesto  
Bosch  
genuinas  
diseñadas  
plástico. Algunos de estos son: gasolina, tetracloruro  
de carbono, disolventes de limpieza clorados,  
amoníaco y detergentes domésticos que contienen  
amoníaco.  
específicamente para su herramienta.  
RODAMIENTOS  
Después de 300-400 horas de funcionamiento, o  
después de cada segundo cambio de escobillas, los  
rodamientos deben cambiarse en un Centro de  
Accesorios  
TAMAÑOS RECOMENDADOS DE CORDONES DE EXTENSION  
HERRAMIENTAS DE 120 V CORRIENTE ALTERNA  
Si es necesario un cordón de  
!
ADVERTENCIA  
extensión, se debe usar un  
cordón con conductores de tamaño adecuado que sea  
capaz de transportar la corriente necesaria para la  
herramienta. Esto evitará caídas de tensión excesivas,  
pérdida de potencia o recalentamiento. Las herramientas  
conectadas a tierra deben usar cordones de extensión  
de 3 hilos que tengan enchufes de 3 terminales y  
receptáculos para 3 terminales.  
Tamaños del cable en mm2  
Tamaño del cordón en A.W.G.  
Capacidad  
nominal en  
amperes de la  
herramienta  
Longitud del cordón en pies Longitud del cordón en metros  
25  
50 100 150  
15 30 60 120  
3-6  
6-8  
8-10  
10-12  
12-16  
18  
18  
18  
16  
14  
16  
16  
16  
16  
12  
16 14  
14 12  
14 12  
14 12  
0,75 0,75 1,5 2,5  
0,75 1,0 2,5 4,0  
0,75 1,0 2,5 4,0  
NOTA: Cuanto más pequeño es el número de calibre,  
1,0 2,5 4,0  
más grueso es el cordón.  
Modelo  
1275DVS  
1276D  
*
*
1276DVS  
(*= equipo estándar)  
(**= accesorios opcionales)  
Conjunto de bolsa de tela para polvo  
Correa para lijar  
*
*
*
*
Manguera de aspiración  
Adaptador de manguera/aspiración  
Protector del plato  
Protector de grafito del plato  
Armazón para lijar  
Base para lijar  
Tope-guía para lijar  
**  
**  
*
**  
**  
*
**  
**  
**  
**  
**  
**  
*
**  
**  
**  
**  
**  
-28-  
 
BM 2610967913 9/03 9/26/03 4:56 PM Page 29  
-29-  
 
BM 2610967913 9/03 9/26/03 4:56 PM Page 30  
-30-  
 
BM 2610967913 9/03 9/26/03 4:56 PM Page 31  
-31-  
 
BM 2610967913 9/03 9/26/03 4:56 PM Page 32  
LIMITED WARRANTY OF BOSCH PORTABLE AND BENCHTOP POWER TOOLS  
Robert Bosch Tool Corporation (“Seller”) warrants to the original purchaser only, that all BOSCH portable and benchtop power tools will be free from  
defects in material or workmanship for a period of one year from date of purchase. SELLER’S SOLE OBLIGATION AND YOUR EXCLUSIVE REMEDY  
under this Limited Warranty and, to the extent permitted by law, any warranty or condition implied by law, shall be the repair or replacement of parts,  
without charge, which are defective in material or workmanship and which have not been misused, carelessly handled, or misrepaired by persons  
other than Seller or Authorized Service Station. To make a claim under this Limited Warranty, you must return the complete portable or benchtop  
power tool product, transportation prepaid, to any BOSCH Factory Service Center or Authorized Service Station. For Authorized BOSCH Power Tool  
Service Stations, please refer to your phone directory.  
THIS LIMITED WARRANTY DOES NOT APPLY TO ACCESSORY ITEMS SUCH AS CIRCULAR SAW BLADES, DRILL BITS, ROUTER BITS, JIGSAW  
BLADES, SANDING BELTS, GRINDING WHEELS AND OTHER RELATED ITEMS.  
ANY IMPLIED WARRANTIES SHALL BE LIMITED IN DURATION TO ONE YEAR FROM DATE OF PURCHASE. SOME STATES IN THE U.S., SOME  
CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT  
APPLY TO YOU.  
IN NO EVENT SHALL SELLER BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LIABILITY  
FOR LOSS OF PROFITS) ARISING FROM THE SALE OR USE OF THIS PRODUCT. SOME STATES IN THE U.S. AND SOME CANADIAN PROVINCES  
DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR  
EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.  
THIS LIMITED WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO  
STATE IN THE U.S., PROVINCE TO PROVINCE IN CANADA AND FROM COUNTRY TO COUNTRY.  
THIS LIMITED WARRANTY APPLIES ONLY TO PORTABLE AND BENCHTOP ELECTRIC TOOLS SOLD WITHIN THE UNITED STATES OF AMERICA,  
CANADA AND THE COMMONWEALTH OF PUERTO RICO. FOR WARRANTY COVERAGE WITHIN OTHER COUNTRIES, CONTACT YOUR LOCAL  
BOSCH DEALER OR IMPORTER.  
GARANTIE LIMITÉE DES OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI BOSCH  
Robert Bosch Tool Corporation (le « vendeur ») garantit à l'acheteur initial seulement que tous les outils électriques portatifs et d'établi BOSCH  
seront exempts de vices de matériaux ou d'exécution pendant une période d'un an depuis la date d'achat. LA SEULE OBLIGATION DU VENDEUR ET  
LE SEUL RECOURS DE L’ACHETEUR sous la présente garantie limitée, et en autant que la loi le permette sous toute garantie ou condition implicite  
qui en découlerait, sera l’obligation de remplacer ou réparer gratuitement les pièces défectueuses matériellement ou comme fabrication, pourvu que  
lesdites défectuosités ne soient pas attribuables à un usage abusif ou à quelque réparation bricolée par quelqu’un d’autre que le vendeur ou le  
personnel d’une station-service agréée. Pour présenter une réclamation en vertu de cette garantie limitée, vous devez renvoyer l'outil électrique  
portatif ou d'établi complet, port payé, à tout centre de service agréé ou centre de service usine. Veuillez consulter votre annuaire téléphonique  
pour les adresses.  
LA PRÉSENTE GARANTIE NE S’APPLIQUE PAS AUX ACCESSOIRES TELS QUE LAMES DE SCIES CIRCULAIRES, MÈCHES DE PERCEUSES, FERS  
DE TOUPIES, LAMES DE SCIES SAUTEUSES, COURROIES DE PONÇAGE, MEULES ET AUTRES ARTICLES DU GENRE.  
TOUTE GARANTIE IMPLICITE SERA LIMITÉE COMME DURÉE À UN AN À COMPTER DE LA DATE D’ACHAT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS,  
CERTAINES PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION DE LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, IL  
EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.  
EN AUCUN CAS LE VENDEUR NE SAURAIT ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE DES INCIDENTS OU DOMMAGES INDIRECTS (INCLUANT, MAIS NE  
SE LIMITANT PAS AUX PERTES DE PROFITS) CONSÉCUTIFS À LA VENTE OU L’USAGE DE CE PRODUIT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS ET  
CERTAINES PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION NI L’EXCLUSION DES DOMMAGES INDIRECTS ET  
CONSÉQUENTIELS, IL EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS OU EXCLUSIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.  
LA PRÉSENTE GARANTIE VOUS ACCORDE DES DROITS BIEN DÉTERMINÉS, Y COMPRIS POSSIBLEMENT CERTAINS DROITS VARIABLES DANS  
LES DIFFÉRENTS ÉTATS AMÉRICAINS, PROVINCES CANADIENNES.  
CETTE GARANTIE LIMITÉE NE S'APPLIQUE QU'AUX OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI VENDUS AUX ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE,  
AU CANADA ET AU COMMONWEALTH DE PORTO RICO.POUR COUVERTURE DE GARANTIE DANS LES AUTRES PAYS, CONTACTEZ VOTRE  
IMPORTATEUR OU REVENDEUR BOSCH LOCAL.  
GARANTIA LIMITADA PARA HERRAMIENTAS MECANICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO BOSCH  
Robert Bosch Tool Corporation ("el Vendedor") garantiza, únicamente al comprador original, que todas las herramientas mecánicas portátiles y  
para tablero de banco BOSCH estarán libres de defectos de material o de fabricación durante un período de un año a partir de la fecha de compra.  
LA UNICA OBLIGACION DEL VENDEDOR Y EL RECURSO EXCLUSIVO QUE USTED TIENE bajo esta Garantía Limitada y, hasta donde la ley lo  
permita, bajo cualquier garantía o condición implícita por ley, consistirá en la reparación o sustitución sin costo de las piezas que presenten  
defectos de material o de fabricación y que no hayan sido utilizadas incorrectamente, manejadas descuidadamente o reparadas incorrectamente  
por personas que no sean el Vendedor o una Estación de servicio autorizada. Para efectuar una reclamación bajo esta Garantía Limitada, usted  
debe devolver el producto, que consiste en la herramienta mecánica portátil o para tablero de banco completa, con el transporte pagado, a  
cualquier Centro de servicio de fábrica o Estación de servicio autorizada. Para Estaciones de servicio autorizadas de herramientas mecánicas  
BOSCH, por favor, consulte el directorio telefónico.  
ESTA GARANTIA LIMITADA NO SE APLICA A ARTICULOS ACCESORIOS TALES COMO HOJAS PARA SIERRAS CIRCULARES, BROCAS PARA  
TALADROS, BROCAS PARA FRESADORAS, HOJAS PARA SIERRAS DE VAIVEN, CORREAS PARA LIJAR, RUEDAS DE AMOLAR Y OTROS  
ARTICULOS RELACIONADOS.  
TODAS LAS GARANTIAS IMPLICITAS TENDRAN UNA DURACION LIMITADA A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA. ALGUNOS  
ESTADOS DE LOS EE.UU., ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACION DE UNA  
GARANTIA IMPLICITA, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.  
EL VENDEDOR NO SERA RESPONSABLE EN NINGUN CASO DE NINGUN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE (INCLUYENDO PERO NO LIMITADO  
A RESPONSABILIDAD POR PERDIDA DE BENEFICIOS) QUE SE PRODUZCA COMO CONSECUENCIA DE LA VENTA O UTILIZACION DE ESTE  
PRODUCTO. ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LA EXCLUSION O LIMITACION DE  
LOS DAÑOS INCIDENTALES O EMERGENTES, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION O EXCLUSION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN  
EL CASO DE USTED.  
ESTA GARANTIA LIMITADA LE CONFIERE A USTED DERECHOS LEGALES ESPECIFICOS Y ES POSIBLE QUE USTED TAMBIEN TENGA OTROS  
DERECHOS QUE VARIAN DE ESTADO A ESTADO EN LOS EE.UU., DE PROVINCIA A PROVINCIA EN CANADA.  
ESTA GARANTIA LIMITADA SE APLICA SOLAMENTE A HERRAMIENTAS ELECTRICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO VENDIDAS EN  
LOS ESTADOS UNIDOS DE AMERICA, CANADA Y EL ESTADO LIBRE ASOCIADO DE PUERTO RICO. PARA COBERTURA DE GARANTIA EN OTROS  
PAISES, PONGASE EN CONTACTO CON SU DISTRIBUIDOR O IMPORTADOR LOCAL DE BOSCH.  
© Robert Bosch Tool Corporation 1800 W. Central Road Mt. Prospect, IL 60056 -2230  
Exportado por: Robert Bosch Tool Corporation Mt. Prospect, IL 60056 -2230, E.U.A.  
Importado en México por: Robert Bosch, S.A. de C.V., Calle Robert Bosch No. 405, Zona Industrial,  
Toluca, Edo. de México, C.P. 50070, Tel. (722) 2792300  
2 610 967 913 9/03  
Printed in U.S.A.  
 

Beko Washer WM 6111 W User Manual
Black Box Computer Hardware RM900A User Manual
Bosch Appliances Home Security System 00P User Manual
Boston Acoustics Speaker HSi H460T2 User Manual
Bowers Wilkins Speaker DM601 User Manual
Bowers Wilkins Speaker Signature 7SE User Manual
Brother Printer MFCJ5620DW User Manual
Canon Camera Lens J22ex76B User Manual
Cardinal Gates Safety Gate MG15 User Manual
Carrier Thermostat 33CS450 01 User Manual