0 1 5 - Z 0 P 0 2 0 0 1 1
s i g n A
c . o m
b . o d u m w w w
e z r l a n w d S i t .
, G
a d e m e a d r t k r o f e P g i - i s D t e i e s r a r
O D U M ® r i e n 4 g T e n , B , C G H - 6 2 3 O B D U M ®
French Press
Coffee Makers
With locking lids
Www.Somanuals.com. All Manuals Search
ꢀ1
English
Instructions for Use
ꢀ1
Place pot on a dry, flat, non-slip surface.
Hold handle firmly. Turn the lid counter
clockwise to unlock, then pull the plunger unit
straight up and out of the pot.
2
For each cup (1.25ꢀdl or 4ꢀoz), put 1 rounded
tbsp or 1 BODUM® scoop of coarse ground
coffee into the pot. CAUTION: Use only coarse
ground coffee. Fine grind can clog the filter
and create high pressure. Place coffee maker
on a heat proof, non-slip surface.
2
3
Pour hot (not boiling) water into the pot.
Leave a minimum of 2,5ꢀcm/1ꢀinch of space
at the top. Stir the brew with a plastic spoon.
CAUTION: Metal spoons can scratch or chip
the glass beaker and cause breakage.
ꢀ4
Place the plunger unit on top of the press.
Turn the lid clockwise to gently snap into the
lock. Do not press down.
3
Let the coffee brew for at least 4 min.
5
Hold the pot handle firmly with the spout
turned away from you, then using just the
weight of your hand, apply slight pressure on
top of the knob to lower the plunger straight
down into the pot. Lowering the plunger slowly
with minimal pressure produces best results.
If the filter clogs or it becomes difficult to
push down the plunger you should remove
the plunger from the pot, stir the brew and
then slowly plunge again. WARNING: Using
excessive force can cause scalding liquid
to shoot out of the pot.
ꢀ4
4 min
ꢀ6
Assure lid is in locked position before
pouring. Press the lever on the locking lid to
open the spout and then pour the coffee.
5
ꢀ7
Cleaning – Unscrew the filter assembly
and clean the plunger unit after each use.
All parts are dishwasher safe.
SAFETy INSTRUCTIONS
•ꢀ ꢀNotꢀforꢀstoveꢀtopꢀuse.
•ꢀ ꢀCheckꢀglassꢀbeakerꢀforꢀscratches,ꢀcracksꢀ
orꢀchips.ꢀDoꢀnotꢀuseꢀaꢀpotꢀwhichꢀisꢀscratched,ꢀ
chippedꢀorꢀcracked.ꢀInstallꢀaꢀreplacementꢀ
beakerꢀbeforeꢀusingꢀtheꢀpotꢀagain.
•ꢀ ꢀKeepꢀchildrenꢀawayꢀwhileꢀusing.ꢀHotꢀwaterꢀ
is a hazard to small children!
ꢀ6
•ꢀ ꢀDoꢀnotꢀallowꢀchildrenꢀtoꢀuseꢀthisꢀcoffeeꢀ
maker.
ꢀSCALDꢀHAZARD
•ꢀ ꢀExcessiveꢀplungingꢀforceꢀcanꢀcauseꢀ
scaldingꢀhotꢀliquidꢀtoꢀshootꢀoutꢀofꢀpot.
•ꢀ ꢀDoꢀnotꢀplungeꢀwithꢀforce.
•ꢀ ꢀTurnꢀlidꢀtoꢀcloseꢀspout.
•ꢀ ꢀUseꢀonlyꢀcoarseꢀgroundꢀcoffee.
7
Français
Deutsch
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
ꢀ1
ꢀ1
Posez la cafetière sur une surface sèche,
Stellen Sie die Kanne auf eine trockene,
plane et non glissante. Tenez fermement l’anse,
puis tournez le couvercle dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre pour ouvrir, puis tirez
le piston verticalement et retirez-le du verre.
ebene, rutschfeste Oberfläche. Halten Sie den
Griff fest. Drehen Sie den Deckeln entgegen dem
Uhrzeigersinn, ziehen Sie dann die Pressfilterein-
heit nach oben und aus der Kanne.
2
2
Pour chaque tasse de 12ꢀcl/4ꢀoz., mettez
Füllen Sie je Tasse (1,25ꢀdl) 1 gehäuften
une cuillère de table ou une mesurette
BODUM®‚ de café grossièrement moulu dans
la cafetière. ATTENTIONꢀ: N’utilisez que du café
grossièrement moulu. Des grains fins risque-
raient d’obstruer le filtre et de créer une pres-
sion trop élevée.
Esslöffel oder 1 BODUM® Masslöffel mit grob
gemahlenem Kaffee in die Kanne. VORSICHT:
Verwenden Sie nur grob gemahlenen Kaffee. Fein
gemahlener Kaffee kann den Filter verstopfen
und hohen Druck erzeugen. Kaffeekanne nur in
Verbindung mit einem Untersetzer verwenden.
3
3
Versez de l’eau chaude (non bouillante)
Giessen Sie heisses (nicht kochendes) Wasser
dans la cafetière. Laissez un espace vide
in die Kanne. Lassen Sie oben noch mindestens
2,5 cm Platz. Rühren Sie den Kaffee mit einem
Plastiklöffel um. VORSICHT: Metallöffel können
die Glaskanne zerkratzen oder beschädigen,
wodurch sie zerbrechen kann.
d’au moins 2,5ꢀcm en haut du récipient. Remuez
avec une cuillère en plastique. ATTENTIONꢀ:
Les cuillères métalliques risquent de fissurer ou
d’ébrécher le verre et de provoquer des dégâts.
ꢀ4
ꢀ4
Placez l’élément du piston au sommet
Setzen Sie die Pressfiltereinheit auf die
de la cafetière. Tournez le couvercle dans les
aiguilles d’une montre pour fermer l’ouverture
du bec verseur. N’enfoncez pas le piston.
Presse.Drehen Sie den Deckel im Uhrzeigersinn,
sodass er leise einrastet. Drücken Sie den Filter
nicht herunter.
Laissez infuser le café pendant au moins
4 min.
Lassen Sie den Kaffee mindestens 4 Min ziehen.
5
Halten Sie den Griff der Kanne gut fest und
5
Tenez fermement le récipient avec le bec
drehen Sie den Ausguss von sich weg. Verwen-
den Sie nur das Gewicht Ihrer Hand, um einen
leichten Druck auf den Knopf auszuüben und
den Filter gerade in die Kanne hinunterzudrücken.
Die besten Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie
den Filterstab mit minimalem Druck langsam
hinunterdrücken. Ist der Filter verstopft oder lässt
sich der Filterstab nicht leicht niederdrücken,
ziehen Sie den Stab aus der Kanne, rühren den
Kaffee um und drücken ihn dann nochmals lang-
sam hinunter. WARNUNG: Durch übermässige
Kraftanwendung kann eine bereits beschädigte
Kanne zerbrechen und somit heisses Wasser
aus der Kanne schiessen.
éloigné de vous, puis en utilisant uniquement
le poids de votre main, exercez une faible pres-
sion au sommet du bouton pour enfoncer le
piston dans le récipient. Le résultat est optimal
si vous l’enfoncez lentement avec une pression
minimale. Si le filtre est bouché ou s’il devient
difficile d’enfoncer le piston, retirez-le de la
cafetière, remuez le mélange puis enfoncez
de nouveau délicatement le piston. DANGERꢀ:
Le liquide brûlant peut jaillir hors de la cafetière
si vous appuyez trop fort.
ꢀ6
Assurez-vous que le couvercle soit en
position fermée avant de servir. Pressez le levier
sur le couvercle vérouillable pour ouvrir le bec
verseur puis servez le café.
ꢀ6
Überzeugen Sie sich vor dem Ausschenken
davon, dass der Deckel fest sitzt. Drehen Sie den
Hebel des Verschlussdeckels, um den Ausguss
zu öffnen und schenken Sie den Kaffee aus.
ꢀ7
Nettoyage – Devissez le filtre et nettoyez
les éléments du piston après chaque utilisation.
Toutes les pièces supportent le lave-vaisselle.
ꢀ7
Reinigung – Schrauben Sie die Filtereinheit
auseinander und reinigen Sie sie nach jeder
Anwendung. Alle Teile sind spülmaschinenfest.
INSTRUCTIONS DE SéCURITé
•ꢀ ꢀN’utilisezꢀpasꢀvotreꢀcafetièreꢀsurꢀlaꢀcuisinière.
•ꢀ ꢀContrôlezꢀqueꢀleꢀrécipientꢀenꢀverreꢀneꢀpré-
senteꢀniꢀéraflures,ꢀniꢀfissures,ꢀniꢀébréchures.ꢀ
N’utilisezꢀjamaisꢀunꢀverreꢀéraflé,ꢀfissuréꢀ
ouꢀébréché.ꢀInstallezꢀunꢀverreꢀdeꢀrechangeꢀ
avant toute nouvelle utilisation de la
cafetière.
ꢀSICHERHEITSANwEISUNgEN
•ꢀ ꢀNichtꢀaufꢀdemꢀHerdꢀverwenden.
•ꢀ ꢀÜberprüfenꢀSieꢀdieꢀglaskanneꢀaufꢀKratzer,ꢀ
SprüngeꢀoderꢀSchäden.
•ꢀ ꢀVerwendenꢀSieꢀkeineꢀKanne,ꢀdieꢀKratzer,ꢀ
SchädenꢀoderꢀSprüngeꢀaufweist.ꢀSetzenꢀ
SieꢀeinꢀErsatzglasꢀein,ꢀbevorꢀSieꢀdieꢀKaffee-
kanneꢀwiederꢀverwenden.
•ꢀ ꢀEloignezꢀlesꢀenfantsꢀpendantꢀqueꢀvousꢀutili-
sezꢀlaꢀcafetière.ꢀL’eauꢀchaudeꢀestꢀunꢀdangerꢀ
pour les enfants en bas âgeꢀ!
•ꢀ ꢀHaltenꢀSieꢀDritteꢀwährendꢀderꢀKaffeezuberei-
tungꢀfern.ꢀHeissesꢀwasserꢀistꢀgefährlich.
•ꢀ ꢀgestattenꢀSieꢀKindernꢀnicht,ꢀdieseꢀKaffee-
kanneꢀzuꢀverwenden.
•ꢀ ꢀN’autorisezꢀpasꢀlesꢀenfantsꢀàꢀutiliserꢀcetteꢀ
cafetière.
DANGER DE BRÛLURES
•ꢀ ꢀSiꢀvousꢀexercezꢀuneꢀpressionꢀexcessive,ꢀvousꢀ
risquez de faire jaillir du liquide chaud hors
duꢀrécipient.
ꢀVERBRÜHUNgSgEFAHR
•ꢀ ꢀDurchꢀübermässigeꢀKraftanwendungꢀbeimꢀ
HinunterdrückenꢀdesꢀFilterstabesꢀkannꢀkochendꢀ
heissesꢀwasserꢀausꢀderꢀKanneꢀschiessen.
•ꢀ ꢀDrückenꢀSieꢀdenꢀFilterstabꢀnichtꢀmitꢀgewaltꢀ
hinunter.
•ꢀ ꢀN’appuyezꢀpasꢀtropꢀfort.
•ꢀ ꢀTournezꢀleꢀcouvercleꢀpourꢀfermerꢀleꢀbecꢀ
verseur.
•ꢀ ꢀN’utilisezꢀqueꢀduꢀcaféꢀmouluꢀgrossièrement.
•ꢀ ꢀDrehenꢀSieꢀdenꢀDeckel,ꢀumꢀdenꢀAusgussꢀ
zuꢀschliessen.
•ꢀ ꢀVerwendenꢀSieꢀnurꢀgrobꢀgemahlenenꢀKaffee.
Dansk
Español
Brugsanvisning
Instrucciones de uso
ꢀ1
ꢀ1
Placer kanden på en tør, flad, skridsikker
Posicione el recipiente sobre una super-
overflade. Hold godt fast om håndtaget. Drej
låget mod uret for at løsne det, træk så press-
estemplet lige op og ud af kanden.
ficie seca, plana y antideslizante. Sostenga
firmemente la manija. Gire la tapa en sentido
anti-horario para desbloquearla, luego jale
la unidad del émbolo hacia arriba fuera del
recipiente.
2
For hver kop (1,25ꢀdl) kommes 1 spsk eller
1 BODUM® måleske grovmalet kaffe i kanden.
ADVARSEL: Der må kun bruges grovmaletkaffe.
Finmalet kaffe kan tilstoppe filtret og forårsage
for højt tryk. Sæt kaffebryggeren på et skridsik-
kert underlag, der kan tåle varme.
2
Por cada taza de 1,25ꢀdl/4ꢀoz. introduzca en
la cafetera 1 cucharada o 1 medida BODUM® de
café molido grueso. ATENCION: Use solamente
café molido grueso. El café de molienda fina
puede obstruir el filtro y generar una presión
alta dentro de la cafetera. Coloque la cafetera
sobre una superficie resistente al calor y
antideslizante.
3
Hæld varmt (ikke kogende) vand i kanden
indtil vandet står ca. 2,5 cm fra kandens øverste
kant. Rør rundt med en plastske. ADVARSEL:
Metalskeer kan ridse eller slå skår i glaskanden,
og der kan dervedopstå brud.
3
Vierta agua muy caliente (sin llegar al
punto de ebullición) en el recipiente, sin llenarlo
completamente (deje arriba un espacio libre
de por lo menos 2,5 cm). Revuelva el contenido
con una cuchara de plástico. ATENCION: Las
cucharas de metal pueden rayar o astillar el
recipiente de vidrio y provocar su rotura.
ꢀ4
Placer stemplet oven på pressen. Drej
låget forsigtigt med uret så det låses på plads.
Tryk ikke ned.
Lad kaffen trække i mindst 4 min.
5
Tag et fast greb om kandens håndtag.
Tuden skal være vendt væk fra Dem. Anvend
kun vægten af hånden og sænk stemplet lige
ned i kanden ved at trykke let mod den øverste
del af knoppen. De får det bedste resultat, når
stemplet sænkes langsomt og med minimalt
tryk. Hvis filteret tilstoppes eller hvis det er
svært at sænke stemplet, må De fjerne stemplet
fra kanden, røre rundt i brygget og derefter
langsomt sænke stemplet på ny. ADVARSEL:
Hvis De trykker for hårdt, kan De risikere at
skoldhed kaffee sprøjter ud af kanden.
ꢀ4
Posicione la unidad del émbolo en la
parte superior de la prensa. Gire la tapa en
sentido horario para que suavemente encaje
en el seguro. No presione hacia abajo.
Deje reposar el café durante 4 min por lo
menos.
5
Sostenga firmemente el asa de la cafetera
con el pico de vertido girado en dirección
opuesta a usted y, sólo con el peso de su
mano, presione el émbolo, haciéndolo bajar
derecho dentro de la cafetera. Si se hace bajar
el émbolo lentamente con una presión mínima
se obtienen los mejores resultados. Si el filtro
se obstruye o si resulta difícil bajar el émbolo,
extraiga éste último, revuelva el café, coloque
de nuevo el émbolo y bájelo lentamente.
ATENCION: Si se presiona con demasiada fuer-
za, puede salir líquido caliente de la cafetera.
ꢀ6
Kontroller at låget er låst fast før der
skænkes. Tryk på håndtaget på låget for at
åbne hældtuden, og skænk derefter kaffen..
ꢀ7
Rengøring – Skru filterelementet fra
hinanden og rengør stemplet hver gang,
det har været i brug. Alle dele kan vaskes
i opvaske-maskine.
ꢀ6
Asegúrese que la tapa esté en la posición
ꢀSIKKERHEDSANVISNINg
con seguro antes de verter. Presione la palanca
en la tapa para abrir el vertedor y entonces
verter el café.
•ꢀ ꢀMåꢀikkeꢀanvendesꢀpåꢀkogeplader.
•ꢀ ꢀKontrollerꢀatꢀderꢀikkeꢀforekommerꢀridser,ꢀ
skrammerꢀellerꢀskårꢀiꢀglaskanden.ꢀKanderꢀ
medꢀridser,ꢀskrammerꢀellerꢀskårꢀmåꢀikkeꢀ
bruges.ꢀFørꢀkandenꢀtagesꢀiꢀbrugꢀnæsteꢀgangꢀ
skal en ny glaskande udveksles med den
gamleꢀkande.
ꢀ7
Limpieza – Desenrosque el filtro y limpie el
émbolo después de cada uso. Todas las piezas
se pueden lavar en el lavavajillas.
•ꢀ ꢀHoldꢀbørnꢀborteꢀfraꢀkandenꢀunderꢀbrug.ꢀ
Varmtꢀvandꢀerꢀfarligtꢀforꢀsmåꢀbørn!
•ꢀ ꢀBørnꢀmåꢀikkeꢀbrugeꢀdenneꢀkaffekande.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
•ꢀ ꢀNoꢀaptaꢀparaꢀusarꢀdirectamenteꢀsobreꢀ
elꢀfuego.
SKOLDNINGSFARE
•ꢀ ꢀControleꢀelꢀrecipienteꢀdeꢀvidrioꢀparaꢀverificarꢀ
siꢀtieneꢀrayaduras,ꢀgrietasꢀoꢀsiꢀestáꢀastillado.ꢀ
Noꢀuseꢀrecipientesꢀrayados,ꢀastilladosꢀoꢀ
agrietados.ꢀCambieꢀelꢀrecipienteꢀdeꢀvidrioꢀ
dañadoꢀantesꢀdeꢀvolverꢀaꢀusarꢀlaꢀcafetera.
•ꢀ ꢀMantengaꢀaꢀlosꢀniñosꢀalejadosꢀdeꢀlaꢀcafeteraꢀ
duranteꢀelꢀuso.ꢀ¡Elꢀaguaꢀcalienteꢀesꢀunꢀpeli-
gro para los niños pequeños!
•ꢀ ꢀVedꢀforꢀstærktꢀtrykꢀpåꢀstempletꢀkanꢀ
skoldhedꢀvæskeꢀsprøjteꢀudꢀafꢀkanden.
•ꢀ ꢀTrykꢀikkeꢀforꢀhårdtꢀpåꢀstemplet.
•ꢀ ꢀSkruꢀlågetꢀpå,ꢀsåledesꢀatꢀtudenꢀlukkes.
•ꢀ ꢀBrugꢀkunꢀgrovmaletꢀkaffe.
•ꢀ ꢀNoꢀpermitaꢀqueꢀlosꢀniñosꢀusenꢀlaꢀcafetera.
PELIGRO DE QUEMADURAS
•ꢀ ꢀSiꢀpresionaꢀelꢀémboloꢀconꢀdemasiadaꢀfuerzaꢀ
haciaꢀabajo,ꢀelꢀlíquidoꢀcalienteꢀpuedeꢀsalirꢀ
deꢀlaꢀcafetera.
•ꢀ ꢀNoꢀpresioneꢀconꢀfuerza.
•ꢀ ꢀgireꢀlaꢀtapaꢀparaꢀcerrarꢀelꢀpicoꢀdeꢀvertido.
•ꢀ ꢀUseꢀsolamenteꢀcaféꢀmolidoꢀgrueso.
Nederlands
Italiano
Gebruiksaanwijzing
Modalitàꢀd’impiego
ꢀ1
ꢀ1
Plaats de pot op een droge, vlakke, stroeve
Posizionare la caffettiera su una superficie
ondergrond. Houd de handgreep stevig vast.
Draai het deksel tegen de klok in voor ont-
grendeling en trek dan de zuigereenheid recht
omhoog en uit de pot.
asciutta, piana e antiscivolo. Tenere saldamen-
te il manico. Girare il coperchio in senso antio-
rario per aprirlo, quindi tirare l’unità stantuffo
verticalmente ed estrarla dalla caffettiera.
2
2
Doe per kopje (1,25 dl)1 volle eetlepel of
Per ogni tazza da 1,25ꢀdl mettere nella caf-
1 BODUM®‚ maatlepel grof gemalen koffie
in de koffiepot. OPGELET: Gebruik alleen grof
gemalen koffie. Fijn gemalen koffie kan het filter
verstoppen en hoge druk veroorzaken. Plaats
het offiezetapparaat op een hittebestendig,
niet-glijdend oppervlak.
fettiera un cucchiaio da cucina o un cucchiaio
dosatore BODUM® di caffè macinato. ATTEN-
ZIONE: Utilizzare solamente caffè macinato
grosso. Il caffè macinato troppo finemente
potrebbe intasare il filtro e creare una pressione
elevata. Collocare la caffettiera su una superfi-
cie resistente al calore, non scivolosa.
3
Giet heet (niet kokend) water in de pot. Laat
3
minstens 2,5 cm ruimte tot aan de rand. Roer
het koffiemengsel met een plastic lepel goed
om. OPGELET: Metalen lepels kunnen krassen
of beschadigingen op de glazen pot veroorza-
ken, waardoor hij kan breken.
Versare l’acqua calda (non bollente) nella
caffettiera. Lasciare almeno un pollice di
spazio dal bordo superiore. Mescolare la bevan-
da con un cucchiaio di plastica. ATTENZIONE:
i cucchiai di metallo possono graffiare o scheg-
giare il recipiente di vetro e quindi causarne
la rottura.
ꢀ4
Plaats de zuigereenheid op de top van
de pers. Draai het deksel met de klok mee
om voorzichtig in het slot te klikken. Duw het
niet naar beneden.
ꢀ4
Posizionare l’unità stantuffo in cima alla
pressa. Girare il coperchio in senso orario per
fare scattare delicatamente la chiusura. Non
pressare.
Laat de koffie minstens 4 minuten trekken.
5
Houd het handvat van de pot goed vast net
Lasciare il caffè in infusione per almeno
4 min.
het schenktuitje van u af. Gebruik alleen het
gewicht van uw hand om een lichte druk op de
knop uit te oefenen en het persfilter recht naar
beneden de pot in te drukken. De beste resulta-
ten verkrijgt u, als u het persfilter met minimale
druk langzaam naar beneden drukt. Raakt het
filter verstopt of laat het zich niet makkelijk naar
beneden drukken, trek de filterplunjer-eenheid
dan uit de pot, roer even in de koffie en druk
het filter dan weer langzaam naar beneden.
wAARSCHUwINg: Als u te veel kracht gebruikt,
kan er kokend heet water uit de pot spuiten!
5
Tenere il manico della caffettiera saldamen-
te con il beccuccio rivolto nella direzione op-
posta e con il solo peso della mano eserci- tare
una leggera pressione sul pomello per abbassa-
re lo stantuffo verticalmente dentro la caffet-
tiera. L’abbassamento dello stantuffo con la
minore pressione possibile consente di ottenere
migliori risultati. Se il filtro viene ostruito o non
si riesce ad abbassare lo stantuffo, rimuovere
quest’ultimo dalla caffet- tiera, mescolare la
bevanda e immergere nuovamente lentamente
lo stantuffo. ATTENZIONE: una forza eccessiva
può fare fuoriuscire il liquido bollente dalla
caffettiera.
ꢀ6
Zorg ervoor dat het deksel in vergrendelde
positie zit voor het gieten. Druk op de hendel
op het deksel om de tuit te openen en giet dan
de koffie.
ꢀ6
Accertarsi che il coperchio sia in posizione
ꢀ7
Reiniging – Schroef de filter-eenheid uit
bloccata prima di versare. Premere la leva
sul coperchio bloccato per aprire il beccuccio
e quindi versare il caffè.
elkaar en reinig hem na elke keer koffie zetten.
Alle onderdelen zijn geschikt voor de vaatwasser.
ꢀ7
ꢀVEILIgHEIDSAANwIjZINgEN
Pulire – Svitare il gruppo del filtro e pulire
•ꢀ ꢀNietꢀgeschiktꢀvoorꢀgebruikꢀopꢀhetꢀfornuis.
•ꢀ ꢀControleerꢀdeꢀglazenꢀpotꢀopꢀkrassen,ꢀbarstenꢀ
ofꢀbeschadigingen.ꢀgebruikꢀgeenꢀpotꢀdieꢀ
volꢀkrassen,ꢀgebarstenꢀofꢀbeschadigdꢀis.ꢀZetꢀ
er een reservepot in voordat u de cafetière
weerꢀgebruikt.
l’unità a stantuffo dopo ogni uso. Tutte le parti
possono essere lavate in lavastoviglie.
ꢀISTRUZIONIꢀDIꢀSICUREZZA
•ꢀ ꢀNonꢀidoneoꢀall’usoꢀsuꢀfornelli.
•ꢀ ꢀControllareꢀlaꢀpresenzaꢀdiꢀgraffi,ꢀcrepeꢀ
oꢀscheggiatureꢀsulꢀrecipienteꢀdiꢀvetro.ꢀNonꢀ
utilizzareꢀlaꢀcaffettieraꢀseꢀlaꢀstessaꢀrisultaꢀ
graffiata,ꢀcrepataꢀoꢀscheggiata,ꢀmaꢀsostitui-
reꢀilꢀcontenitoreꢀprimaꢀdiꢀriutilizzarla.
•ꢀ ꢀTenereꢀlontanoꢀdallaꢀportataꢀdeiꢀbambiniꢀ
duranteꢀl’uso.ꢀL’acquaꢀcaldaꢀèꢀpericolosaꢀperꢀ
i bambini piccoli!
•ꢀ ꢀHoudꢀkinderenꢀtijdensꢀhetꢀkoffiezettenꢀopꢀ
eenꢀafstand.ꢀHeetꢀwaterꢀisꢀgevaarlijkꢀvoorꢀ
kleine kinderen!
•ꢀ ꢀLaatꢀkinderenꢀdezeꢀcafetièreꢀnietꢀgebruiken.
GEVAAR VOOR BRANDWONDEN
•ꢀ ꢀAlsꢀuꢀteꢀveelꢀkrachtꢀgebruikt,ꢀkanꢀerꢀkokendꢀ
heetꢀwaterꢀuitꢀdeꢀpotꢀspuiten.
•ꢀ ꢀNonꢀpermettereꢀaiꢀbambiniꢀdiꢀutilizzareꢀ
questaꢀcaffettiera.
•ꢀ ꢀDrukꢀdeꢀfilterplunjer-eenheidꢀnietꢀmetꢀ
geweldꢀnaarꢀbeneden.
•ꢀ ꢀDraaiꢀhetꢀdekselꢀomꢀhetꢀschenktuitjeꢀafꢀ
teꢀsluiten.
PERICOLO DI USTIONE
•ꢀ ꢀUnaꢀforzaꢀdiꢀspintaꢀeccessivaꢀpuòꢀprovocareꢀ
la fuoriuscita del liquido bollente dalla
caffettiera.
•ꢀ ꢀgebruikꢀalleenꢀgrofꢀgemalenꢀkoffie.
•ꢀ ꢀNonꢀimmergereꢀconꢀforza.
•ꢀ ꢀgirareꢀilꢀcoperchioꢀperꢀchiudereꢀilꢀbeccuccio.
•ꢀ ꢀUtilizzareꢀsolamenteꢀcaffèꢀmacinatoꢀgrosso.
Svenska
Português
Bruksanvisning
Instruções para o uso
ꢀ1
ꢀ1
Placera kannan på en torr, rak yta som inte
Coloque a cafeteira sobre uma superfície
är glatt. Håll fast ordentligt i handtaget. Vrid
locket motsols för att låsa upp, dra sedan upp
kolvenheten rakt uppåt och ur kannan.
seca, lisa e antiderrapante. Segure bem a asa
da cafeteira com a mão. Rode a tampa em sen-
tido contrário aos ponteiros do relógio e retire
totalmente o conjunto do êmbolo da cafeteira,
puxando o mesmo para cima.
2
Lägg för varje 1,25ꢀdl vatten 1 rågad matsked
eller 1 BODUM® -mått grovmalet kaffe i kannan.
VARNING: Använd endast grovmalet kaffe.
Finmalet kaffe kan fastna i filtret och åstadkom-
ma högt tryck. Placera kaffebryggaren på ett
värmebeständigt och halkfritt underlag.
2
Por cada chávena de 1,25ꢀdl deite na
cafeteira uma colher de sopa ou uma medida
BODUM® de café moído grosso. ATENÇÃO: Use
apenas café moído grosso porque a moagem
fina pode entupir o filtro e causar demasiada
pressão. Coloque a máquina de café numa su-
perfície resistente ao calor e não escorregadia.
3
Slå hett (inte kokande) vatten i kannan.
Lämna en marginal på minst 2,5ꢀcm från övre
kanten. Rör om blandningen med en plastsked.
VARNING: Metallskedar kan skråma eller skada
glaskannan och få den att spricka.
3
Deite água quente (sem ferver) na cafeteira.
Deixe um espaço mínimo de 2,5ꢀcm na parte
de cima. Mexa a mistura com uma colher de
plástico. ATENÇÃO: Colheres de metal podem
riscar ou lascar a vasilha de vidro e provocar
a sua quebra.
ꢀ4
Placera kolvenheten uppe på pressen
och tryck. Vrid locket medsols för att försiktigt
få det att snäppa fast. Tryck inte nedåt.
Låt kaffet dra i minst 4 min.
ꢀ4
Coloque o conjunto do êmbolo na parte
5
Håll stadigt i kannans handtag med pipen
de cima da cafeteira. Rode a tampa no sentido
dos ponteiros do relógio para que esta enros-
que suavemente no fecho. Não empurre logo
para baixo.
riktad bort från dig själv. Sänk filterenheten rakt
ned i kannan med ett lätt tryck på knoppen.
Bästa resultatet får du genom att pressa ned
filtret mycket långsamt. Om filtret tilltäpps eller
om det blir svårt att sänka det bör du avlägsna
det ur kannan, röra om blandningen och där-
efter pressa ned filtret igen. VARNING: Alltför
mycket kraft kan resultera i att skållhet vatten
sprutar ur kannan.
Deixe o café em infusão durante pelo
menos 4 min.
5
Agarre bem a asa da cafeteira virando
o bico para longe de si. Usando apenas o peso
da mão, aplique uma pressão ligeira sobre
o manípulo para fazer descer o êmbolo no
interior da cafeteira. Se o filtro entupir ou se
a descida do êmbolo for dificil será preciso
retirar o êmbolo da cafeteira, mexer a infusão
e mergulhá-lo, de novo, lentamente. ATENÇÃO:
O uso de força excessiva pode provocar a
saída violenta do líquido quente da cafeteira.
ꢀ6
Se till att locket sitter fast ordentligt innan
du börjar hälla. Tryck på knappen vid locket för
att öppna pipen och börja hälla kaffet.
ꢀ7
Rengöring – Skruva loss filterdelen och
rengör efter varje användning. Alla delar kan
diskas i diskmaskin.
ꢀ6
Rode a tampa para abrir o bico e sirva
o café.
ꢀ7
ꢀSäKERHETSFöRESKRIFTER
•ꢀ ꢀEjꢀavseddꢀförꢀkokningꢀpåꢀplatta.
•ꢀ ꢀKontrolleraꢀattꢀglaskannanꢀinteꢀharꢀskråmor,ꢀ
sprickorꢀellerꢀandraꢀskador.
Lavagem – Desaperte o conjunto do filtro
e lave os componentes após cada utilização.
Todas as peças podem ser lavadas na máquina.
•ꢀ ꢀAnvändꢀinteꢀenꢀkannaꢀsomꢀärꢀskråmad,ꢀ
spruckenꢀellerꢀpåꢀannatꢀsättꢀskadad.ꢀ
Bytꢀutꢀkannanꢀinnanꢀdenꢀanvändsꢀpåꢀnytt.
•ꢀ ꢀHållꢀbarnꢀpåꢀbetryggandeꢀavståndꢀunderꢀ
bryggning.ꢀHettꢀvattenꢀärꢀfarligtꢀförꢀsmåꢀ
barn.
INSTRUÇõES DE SEGURANÇA
•ꢀ ꢀNãoꢀleveꢀaꢀcafeteiraꢀaoꢀfogão.
•ꢀ ꢀVerifiqueꢀseꢀoꢀvidroꢀapresentaꢀriscos,ꢀfissurasꢀ
ouꢀlascas.ꢀNuncaꢀuseꢀumaꢀcafeteiraꢀqueꢀ
estejaꢀriscada,ꢀlascadaꢀouꢀpartida.ꢀColoqueꢀ
umaꢀnovaꢀvasilhaꢀantesꢀdeꢀusarꢀaꢀcafeteira.
•ꢀ ꢀMantenhaꢀasꢀcriançasꢀafastadasꢀduranteꢀ
aꢀutilização.ꢀAꢀáguaꢀquenteꢀéꢀumꢀriscoꢀparaꢀ
criançasꢀpequenas.
•ꢀ ꢀLåtꢀinteꢀbarnꢀanvändaꢀkaffebryggaren.
ꢀRISKꢀFöRꢀSKÅLLNINg
•ꢀ ꢀöverdrivenꢀkraftꢀvidꢀnedpressningꢀavꢀfiltretꢀ
kanꢀfåꢀskållhettꢀvattenꢀattꢀsprutaꢀutꢀurꢀ
kannan.
•ꢀ ꢀLäggꢀinteꢀförꢀmycketꢀtryckꢀpåꢀfiltret.
•ꢀ ꢀVridꢀlocketꢀsåꢀattꢀpipenꢀsluts.
•ꢀ ꢀAnvändꢀendastꢀgrovmaletꢀkaffe.
•ꢀ ꢀNãoꢀdeixeꢀqueꢀasꢀcriançasꢀusemꢀestaꢀmáqui-
naꢀdeꢀcafé.
RISCO DE QUEIMADURA
•ꢀ ꢀDemasiadaꢀpressãoꢀnoꢀêmboloꢀpodeꢀ
provocarꢀaꢀsaídaꢀdoꢀlíquidoꢀquenteꢀdoꢀ
interiorꢀdaꢀcafeteira.
•ꢀ ꢀNãoꢀintroduzaꢀcomꢀforça.
•ꢀ ꢀRodeꢀaꢀtampaꢀparaꢀfecharꢀoꢀbico.
•ꢀ ꢀUseꢀapenasꢀcaféꢀmoídoꢀgrosso.
Pусский
Polski
Инструкция по обслуживанию
Instrukcja obsługi
ꢀ1
ꢀ1
Поместите кофеварку на сухую, ровную,
Ustawić dzbanek na suchej, równej i
нескользкую поверхность. Крепко удерживая
кофеварку за ручку, поверните крышку против
часовой стрелки, чтобы открыть ее, затем
вытяните из кофеварки блок пресс-фильтра
строго вертикально.
antypoślizgowej powierzchni. Trzymać mocno
za uchwyt. Obrócić przykrywkę w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, a
następnie pociągnąć filtr z tłokiem w górę i
wyciągnąć z dzbanka.
2
Засыпь те в кофеварку кофе грубого
2
Na każdą filiżankę o pojemności 125ꢀml
помола из расчета 1 столовая ложка с верхом
или 1 мерная ложка BODUM® на чашку кофе
(125 мл). ВНИМАНИЕ: Применяйте только кофе
грубого помола. Кофе тонкого помола может
забить фильтр и привести к созданию высокого
давления. Всегда используйте кофеварку
только вместе с подкладкой.
włożyć do dzbanka 1 pełną łyżeczkę lub 1 miar-
kę BODUM® grubo zmielonej kawy. UWAGA:
Używać wyłącznie kawy grubo mielonej. Kawa
drobno mielona może zapchać filtr i spowo-
dować wytworzenie dużego ciśnienia. Ekspres
do kawy postawić na powierzchni żaroodpornej
i nieśliskiej.
3
Залейте горячую воду (не кипяток) в кофе-
варку так, чтобы вода не доходила до края
емкости примерно на 2,5 см. Перемешайте кофе
пластмассовой ложкой. ВНИМАНИЕ: Металли-
ческие ложки могут царапать или повреждать
стекло, в результате чего кофеварка может
треснуть.
3
Do dzbanka wlać gorącą, ale nie gotującą
się wodę. Od góry pozostawić minimum 2,5ꢀcm
wolnej przestrzeni. Zamieszać parzoną kawę
plastykową łyżką. UWAGA: Metalowe łyżki
mogą podrapać lub wyszczerbić szklany dzba-
nek i spowodować jego pęknięcie.
ꢀ4
Поместите пресс-фильтр сверху на
кофеварку. Поверните осторожно крышку
по часовой стрелке до ее закрытия. Пока не
опускайте пресс-фильтр вниз.
ꢀ4
Umieścić filtr z tłokiem w górnej części
dzbanka. Obrócić przykrywkę w kierunku zgod-
nym z ruchem wskazówek zegara, tak by cicho
zaskoczyła. Jeszcze nie naciskać filtra w dół
Дайте кофе отстояться не менее 4 минут.
.
5
Крепко удерживая кофеварку за ручку,
Pozostawić kawę do zaparzenia na co
najmniej 4 min.
поверните носик кофеварки в в сторону от себя.
Для создания легкого давления на рукоятку и
прямого опускания фильтра в кофеварку не при-
меняйте силы, а используйте только вес Вашей
руки. Наилучшие результаты получаются в том
случае, когда Вы медленно и с минимальным
нажимом опускаете стержень пресс-фильтра.
Если фильтр забит или стержень пресс-фильтра
не опускается вниз под легким давлением, выта-
щите стержень из кофеварки, перемешайте кофе
и после этого снова медленно опустите стержень
вниз под легким давлением. ВНИМАНИЕ: Чрез-
мерное применение силы может привести к тому,
что уже поврежденная кофеварка лопнет и при
этом из нее выплеснется горячая вода.
5
Dzbanek trzymać mocno za ucho z
dzióbkiem skierowanym od siebie i stosując
tylko ciężar własnej ręki lekko nacisnąć gałkę
w celu wciśnięcia tłoczka do dzbanka. Powolne
wciskanie tłoczka przy użyciu minimalnej siły
nacisku daje najlepsze rezultaty. Jeżeli filtr się
zapcha lub tłoczek nie daje się łatwo wsuwać,
należy go wyjąć, zamieszać parzoną kawę
i ponownie wcisnąć. UWAGA: Stosowanie zbyt
dużej siły nacisku może doprowadzić do wypry-
śnięcia parzącego płynu.
ꢀ6
Upewnić się przed rozlaniem kawy, że przy-
ꢀ6
Убедитесь, что крышка находится в
krywka jest nieruchomo osadzona. Nacisnąć
dźwignię przykrywki zamykającej, aby otworzyć
dzióbek, i rozlać kawę.
закрытом положении перед заливкой. Нажмите
на рычаг на крышке, чтобы открыть носик
кофеварки, а затем налейте кофе.
ꢀ7
Czyszczenie – Po każdorazowym użyciu
ꢀ7
Очистка – После каждого применения
należy rozkręcić filtr i umyć tłoczek. Wszystkie
części nadają się do mycia w zmywarce do
naczyń.
следует развинтить блок фильтр-пресса и
прочистить его. Все детали пригодны для мойки
в посудомоечной машине.
УкАзАНИя пО тЕхНИкЕ бЕзОпАсНОстИ
• Не применять на плите.
INSTRUKCjAꢀBEZpIECZENSTwA
•ꢀ ꢀDzbanekꢀnieꢀnadajeꢀsięꢀdoꢀgotowaniaꢀ
naꢀkuchence.
• проверяйте стеклянный сосуд на наличие
царапин, повреждений или трещин. Не при-
меняйте стеклянный сосуд с царапинами,
повреждениями или трещинами, а восполь-
зуйтесь новым стеклянным сосудом.
• Не готовьте кофе вблизи других людей.
Горячая вода опасна.
•ꢀ ꢀSprawdzić,ꢀczyꢀnaꢀszklanymꢀdzbankuꢀ
nieꢀmaꢀśladówꢀpodrapania,ꢀpęknięciaꢀ
lubꢀwyszczerbienia.ꢀNieꢀużywaćꢀdzbankówꢀpo-
drapanych,ꢀpękniętychꢀlubꢀwyszczerbionych.ꢀ
•ꢀ ꢀwymienićꢀuszkodzonyꢀdzbanekꢀprzedꢀ
ponownymꢀużyciemꢀekspresu.
•ꢀ ꢀpodczasꢀużywaniaꢀtrzymaćꢀzꢀdalekaꢀ
odꢀdzieci.ꢀgorącaꢀwodaꢀstanowiꢀdużeꢀ
niebezpieczeństwo dla małych dzieci!
•ꢀ ꢀNieꢀpozwalaćꢀdzieciomꢀsamodzielnieꢀ
używaćꢀniniejszegoꢀekspresuꢀdoꢀkawy.
• Не разрешайте детям пользоваться кофе-
варкой.
ОпАсНОстЬ ОЖОГОВ ГОРяЧЕЙ
ЖИДкОстЬЮ
• при опускании стержня фильтр-пресса со
слишком большим усилием кипяток может
выплеснуться из кофеварки.
• Не давите слишком сильно на стержень
пресс-фильтра.
ꢀNIEBEZpIECZEŃSTwOꢀOpARZENIA
•ꢀ ꢀNadmiernaꢀsiłaꢀnaciskuꢀmożeꢀspowodowaćꢀ
wypryśnięcieꢀparzącegoꢀpłynuꢀzꢀdzbanka.
•ꢀ ꢀNieꢀnaciskaćꢀzꢀdużąꢀsiłą.
•ꢀ ꢀprzekręcićꢀprzykrywkę,ꢀabyꢀzamknąćꢀ
dzióbekꢀdzbanka.
• закрывайте носик кофеварки, поворачивав
крышку.
•ꢀ ꢀUżywaćꢀwyłącznieꢀkawyꢀgruboꢀmielonej.
Download from Www.Somanuals.com. •AпllрMимaеnнuяaйтlsе SтоeлaьrкcоhкоAфnеdгDруoбwогnоloпоaмdо.ла.
Spare parts
Ersatzteile
Reserve onderdelen
Reservdelar
日本語
piècesꢀdétachées
Reservedel
Accesórios
フレンチプレスコーヒーメーカー
Cześci zapasowe
ꢀ1
ポ ッ ト は 乾 燥 し た 、平 面 で 滑 り に く い 面 に 置 い て く だ さ
запасные Части
Acessorios
い。ハンドルをしっかり握ってください。開けるには、蓋 を反
Parti di ricambio
スペアパーツ
時
計回りに回し、プラ ンジャーユ
ニ
ットを真上に持ち上げな
が ら 、ポ ットか ら 外 してく だ さ い 。
2
カップ1杯分(4オンス/120cc) の お 湯 に 対 し 、付 属
のBODUM®スクープですり切り1杯の粗挽きコーヒー豆
を ポ ット に 入 れ ま す。( BODUM®スクープがなければ、テ
ーブルスプーン山盛 り1杯のコーヒー豆をお入れ下さい)
Glass Beaker
without Spout
Metal Filter Parts
注意
:コーヒー豆は“粗挽き”のみをご使用下さい。“細挽き”コ
ーヒー豆は、フィルターの目詰まりやポットの圧力過多を引
き起こす原因となります。コーヒーメーカーは熱に強 い滑ら
ない場所に置いて下さい。
3 cup, 0.35ꢀl, 12ꢀoz
Item number:
01-1503-16-611
(5.7ꢀcm, 2¼ꢀin)
3
コーヒー豆の量に合った熱い湯(沸騰したてでな
Item number:
い、90°C-95°C位)をポットに入れます。(但し、お湯の量は
01-1503-16-612
上から最低2.5cmを残
しポットにはそれ以上のお湯を入れ
(7ꢀcm, 2¾ꢀin)
な いで 下 さい 。) 中 の 湯 とコ ー ヒー をプ ラ スチックのスプーン
でかき混ぜます。注意
:金 属 製 ス プ ー ン の ご 使 用 は 、ビ ー カ
Item number:
01-1503-16-613
(6.5ꢀcm, 2½ꢀin)
ー(ポットのガラ ス部 分)の傷 や欠け等の破損の原因になりま
す。
Item number:
01-11080-10
ꢀ4
プラ ンジャーユ
ニ
ットをポットの上に置き、しっかりと閉
まる ように 、蓋 を 時 計 回 りに 軽 くは めてくだ さ い 。
この状態で最低4分待ちます。
4ꢀcup, 0.5ꢀl, 17ꢀoz
Item number:
01-1508-16-611
(8.6ꢀcm, 3⅜ꢀin)
5
注ぎ口を外側 に向け、ポットのハンドルをしっかりとお
さえ、手の力のみを使ってノブに少しずつカをかけ、プラ
ン
ジャーをポット内へまっすぐ押し下げます。プラ ンジャーを
出来るだけカを入れずにゆっくりと押し下げると、おいしい
コーヒーができあがります。フィルターが詰まっていたり、プ
Item number:
01-1508-16-612
(10ꢀcm, 4ꢀin)
ラ
ンジャーが下げられない場合は、ポットからプラ ンジャー
を取り出し、ポット内をかき混ぜ、もう一度蓋 をはめて押し
:無理なカでの押し下げは、ポットから
お湯噴出の原因になります。
Item number:
下げてください。注意
Item number:
01-11142-10
01-1508-16-613
(9.5ꢀcm, 3¾ꢀin)
ꢀ6
注ぐ 前 に 、蓋 が しっか りと 閉 まって い ることを 確 認 してく
ださい。レバーを押しながらコーヒーを注いでください。
ꢀ7
洗 浄 – 毎
回 ご 使 用 後 、プ ラ ン ジ ャ ー は 、フ ィ ル タ ー の 部
分のネジを回し分解して、洗います。全てのパーツは食器洗
浄機での洗浄が出来ます。
8 cup,ꢀ1.0ꢀl, 34ꢀoz
Item number:
01-1508-16-611
(8.6ꢀcm, 3⅜ꢀin)
安全上の注意
・
・
コンロの上でのご使用はおやめ下さい。
ビーカーに傷 、割れ、欠け等の破損がないかをよく確
認して下さい。傷 、欠け、割れ等がある場合は、ポット
を使用しないで下さい。新しいビーカーに取替えてから
ご 使 用 下 さ い 。( ビ ー カ ー は 、 ボ ダ ム シ ョ ッ プ に て 販 売
し て い ま す 。)
Item number:
01-1508-16-612
(10ꢀcm, 4ꢀin)
Item number:
01-1508-16-613
(9.5ꢀcm, 3¾ꢀin)
Item number:
01-10945-10
・
・
熱湯はお子様に大変危険です!ご使用中にはお子様を
近づけないで下さい。
お 子 様 の ご 使 用 は 、ご 遠 慮 下 さ い 。
火傷 の注意
12ꢀcup,ꢀ1.5ꢀl, 51ꢀoz
Item number:
・
・
・
・
無 理 な カ で の プ ラ ン ジ ャ ー の 押 し 下 げ は 、ポ ッ ト か ら お
01-1512-16-611
湯噴出の原
因となります。
(10ꢀcm, 4ꢀin)
プラ ンジャーを下げる時、カをかけ過ぎないように注意
して下さい。
Item number:
01-1512-16-612
(12ꢀcm, 4¾ꢀin)
注ぎ口が閉まるまで蓋を回してから、プラ ンジャーを下
げてください。
コーヒー豆は“粗挽き”のみをご使用ください。
Item number:
お取り扱い上の注意
Item number:
01-11081-10
01-1512-16-613
・
・
使用区分以外には使用しないでください。
(11.5ꢀcm, 4½ꢀin)
調理の際は外滴
をぬぐい、途中で差し水をするときは冷
水の使用を避け、またガラ スの部分が熱くなっているとき
は濡れた布巾で触れたり、濡れたところに置かないでくだ
さい。
・
・
・
火のそばに置かないでください。
電子レンジでは使用しないでください。
洗浄の際は、研磨材入りたわし、金属たわしやクレンザー
などを使用しないでください。
表示者 ボダムジャパン株式会
社
〒 150-0001
東京都渋谷区神宮前3-25-12
Tel: 03-5775-0681
|