Bodum Coffee Grinder 10462 User Manual

10462/10539  
ANTIGUA  
ELECTRIC COFFEE GRINDER  
ELEKTRISCHE KAFFEEMÜHLE  
BROYEUR À CAFÉ ÉLECTRIQUE  
ELEKTRISK KAFFEMØLLE  
MOLINILLO DE CAFÉ ELÉCTRICO  
MACINACAFFÈ ELETTRICO  
ELEKTRISCHE KOFFIEMOLE  
ELEKTRISK KAFFEKVARN  
MOINHO ELÉCTRICO DE CAFÉ  
Instruction for use  
ENGLISH  
Gebrauchsanweisung  
DEUTSCH  
Mode d’emploi  
FRANÇAIS  
Brugsanvisning  
DANSK  
Instrucciones de uso  
ESPAÑOL  
Istruzioni per l’uso  
ITALIANO  
Gebruiksaanwijzing  
NEDERLANDS  
Bruksanvisning  
SVENSKA  
Manual de Instruções  
PORTUGUÊS  
 
16  
13  
17  
14  
18  
15  
19  
 
Welcome to BODUM®  
Congratulations! You are the proud owner of an  
ANTIGUA, the electric coffee grinder from BODUM®.  
Before using the coffee grinder read these instruc-  
tions carefully.  
IMPORTANT SAFEGUARDS  
– Before operating this appliance for the first time, read all  
instructions. Failure to observe the instructions and safety  
notes may result in hazardous conditions.  
– After unpacking the appliance, check it for damage. If in  
doubt, do not use it, contact your dealer.  
– Keep the packaging materials (cardboard, plastic bags etc.)  
out of reach of children (danger of suffocation or injury).  
– This appliance is designed for household use only.  
Do not use outdoors. Do not place on or near a hot gas or  
electric burner, or in a heated oven.  
– The manufacturer rejects any liability for damage or injury  
caused by improper or unreasonable use. Do not use  
appliance for other then intended use.  
– Do not allow children to play with the appliance.  
– Close supervision is necessary when any appliance is used  
by or near children or not familiar persons.  
– This appliance is not intended for use by young children or  
infirm person unless they have been adequately  
supervised by a responsible person to ensure that they can  
use the appliance safely.  
– Never touch the appliance with damp or wet hands.  
Do not touch the mains cable or plug with wet hands.  
Always unplug the appliance by holding the plug,  
not the cord. Do not let cord hang over edge of table or  
counter, or touch hot surfaces. Do not operate any  
appliance with a damaged cord or plug or after the appli-  
ance malfunctions, or has been damaged in any manner.  
– The use of any accessory attachment, not recommended  
by the appliance manufacturer, may result in fire, electric  
shock or injury to persons.  
– In the case of a fault or malfunction occurring, switch the  
appliance off; do not attempt to repair it yourself. Have  
repairs to the appliance carried out only by a customer  
service workshop that is authorised by the manufacturer.  
Failure to comply with the above safety notes can  
compromise the safety of the appliance.  
2
 
– Never attempt to exchange the mains cable of the  
appliance as special tools are required for this. To ensure  
continued safety of the appliance, if the cable needs to be  
repaired or exchanged, have this carried out exclusively by  
a customer service workshop authorised by the manufac-  
turer.  
– Unplug from outlet when not in use and before cleaning.  
Never immerse the item in water: remember this is an elec-  
trical appliance.  
– Only clean the appliance using a brush or damp cloth.  
– To protect against fire, electric shock and injury to persons  
do not immerse cord, plugs in water or other liquid.  
– Avoid contacting moving parts.  
INSTALLATION  
– Place the appliance on a stable flat surface which is neither  
hot nor near a heat source. The surface must be dry. Keep  
the appliance and its mains cable out of reach of children.  
– Ensure that the voltage indicated on the rating plate  
of the appliance agrees with the mains voltage in your  
area. Connect the appliance only to a properly earthed  
power point with a minimum output of 6A. (Use a residual  
current device (RCD) seek the advice of an electrician.)  
While the appliance is in use, the mains plug must be  
accessible in case of an emergency. The manufacturer  
declines any liability for accidents caused by faulty or  
non-existing earthing of the appliance.  
– If the power point is unsuitable for accommodating the  
plug of your appliance, have the power point changed by  
a licensed electrician.  
SAVE THESE INSTRUCTIONS  
3
 
COMPONENTS AT A GLANCE  
1. Lid  
2. Bean container  
3. Grinding control  
4. Bean container release  
5. Inlet cover  
6. Ground coffee container  
7. Time /quantity control  
8. Power cord inlet  
9. Cord-tidy  
10. Stand by Mode - ON/OFF Button  
11. Main Power - ON/OFF Switch  
INITIAL OPERATION  
Place the appliance on a level surface. Unreel the required  
length of cord.  
It is important to keep the cord short. Insert the cord into  
the power cord inlet provided so that it is clamped and  
insert the plug into the socket outlet. Pack the excess cord  
length in the cord-tidy (fig.12). Open the lid (fig.13) of the  
bean container, fill the bean container with the desired  
quantity of coffee beans (250g max.) (fig.14) and close the  
lid (fig.15). The appliance is then ready to operate.  
SETTING THE GRINDING CONTROL  
The main adjustment positions stated on the control for the  
degree of grinding are normally sufficient. The degree of  
grinding can be adjusted by twisting the bean container  
(fig.16).  
= fine grinding  
(e.g. for BODUM® Granos espresso coffee machine)  
= medium grinding  
(e.g. for BODUM® Kona filter coffee machine)  
= coarse grinding  
(e.g. for BODUM® French Press® coffee maker)  
If the three adjustment positions do not precisely match  
your personal taste you can also grind your coffee by  
choosing any intermediate position.  
If the appliance has been filled with coffee beans, the  
grinding control must only be operated when the motor is  
running.  
4
 
IMPORTANT INSTRUCTIONS  
– The BODUM® coffee grinder is preset to position  
(medium grinding).  
– Only adjust the grinding control while the motor is  
running.  
– Always keep the lid (fig.1) of the bean container tightly  
shut in order to enjoy the full taste and aroma of your  
coffee beans. Never grind more coffee than you actually  
need.  
QUANTITY CONTROL  
The BODUM® coffee grinder is equipped with a time/quan-  
tity control (fig.7).  
l /  
Sec.  
40  
10  
30  
20  
Use it to set the coffee grinder to the desired grinding time  
and quantity. The appliance switches off automatically once  
the preset time has elapsed. If you want to interrupt grind-  
ing before the preset time has elapsed. Push the I/O button  
(fig.10).  
The quantity of ground coffee you need to make your  
coffee depends on the type of bean, the degree of grinding  
and your personal taste.  
Warning: In order to prevent the motor from overheating,  
do not grind more than 1 complete unit (1x40 seconds) in  
succession. After wait 10 Min. to let the motor cool down  
befor restart.  
After each grinded unit (40 seconds), empty the coffee  
container. This prevents the motor overheating.  
5
 
GRINDER  
The BODUM® coffee grinder uses conical burr grinder, which  
are the best grinders you can get. The burr spins slower than  
the wheel model, which makes them quieter and less messy.  
You can use a conical burr grinder for oily or flavoured  
coffees and it is not likly to clog, like the other kinds of  
grinders. These are the best.  
STONE SAFETY CUT-OUT FEATURE  
Given the huge quantities of coffee that are packed every  
day, very small stones may accidentally find their way into  
even the finest coffee beans. The appliance is equipped  
with a stone safety cut-out - or «friction clutch» - in order to  
prevent damage to the grinding gear. A stone in the  
grinding gear will cause a loud rattling noise. Switch the  
appliance off immediately, remove plug from wall outlet,  
open it as described in the section entitled «Maintenance»  
and remove the stone.  
MAINTENANCE  
Cleaning the grinding gear.  
Disconnect the mains plug from the socket outlet. Remove  
any remaining beans in the bean container (fig.17) and take  
the latter off by twisting it in an anticlock-wise direction as  
far as the release area stop (fig.18). Lift the bean hopper  
from the housing (fig.19). The grinding ring can then be  
lifted out of the machine.  
A soft-bristle brush is ideal for cleaning the grinding gear.  
Reassemble the Machine by performing the above opera-  
tion in reverse order. Housing and transparent parts can be  
cleaned easily using a damp cloth.  
POLARIZATION  
For US Customers only  
This appliance has a polarized plug (one blade is wider  
than the other).  
To reduce the risk of electric shock, this plug will fit in appo-  
larized outlet only one way. If the plug does not fit fully in  
the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a  
qualified electrician. Do not modify the plug in any way.  
6
 
TECHNICAL DATA  
Rated voltage EU  
Rated voltage US  
Rated output  
220-240V/50Hz  
120V/60Hz  
160 Watt  
Grinding system  
Cable length  
Conical burr  
Approx. 80cm  
Max. 250g coffee beans  
Provided  
Capacity  
Safety on/off switch  
Approval EU & US  
GS, CE, UL, CUL  
MATERIALS  
Model 10462 - Plastic, Rubber, Steel  
Model 10463 - Plastic, Rubber, Steel, Chrome plated casted aluminium  
Model 10539 - Plastic, Rubber, Steel, Stainless steel  
SERVICE & GUARANTEE CONDITIONS  
All BODUM® products are made of high-quality, durable  
materials. However, should parts require replacement,  
please contact one of the following: your BODUM® dealer -  
the BODUM® SHOP - the BODUM® representative in your  
Guarantee. BODUM® guarantees the «ANTIGUA» electric  
coffee grinder for 2 years from date of purchase against  
material defects or malfunctions which can be traced back  
to defects in manufacturing or design. Repair is free of  
charge provided all guarantee requirements are fulfilled.  
No refunds can be made.  
Guarantee requirements. The guarantee certificate must be  
completely filled out by the seller at the time of purchase.  
Only agents authorized by BODUM® may perform guaran-  
tee services.  
BODUM® makes no guarantee for damage which can be  
attributed to use for unintended purposes, incorrect  
handling, normal wear and tear, defective or incorrect  
maintenance or service work, incorrect operation or mani-  
pulation by unauthorized persons.  
7
 
Willkommen bei BODUM®  
Herzlichen Glückwunsch! Sie sind nun stolzer Besitzer  
einer elektrischen Kaffeemühle ANTIGUA von  
BODUM®. Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig,  
bevor Sie Ihre Kaffeemühle verwenden.  
WICHTIGE  
SICHERHEITSHINWEISE  
– Bitte lesen Sie diese Anleitung vollständig, bevor Sie dieses  
Gerät das erste Mal verwenden. Die Nichtbeachtung der  
Anleitung und von Sicherheitshinweisen kann zu  
Gefahrensituationen führen.  
– Prüfen Sie nach dem Auspacken, ob das Gerät beschädigt  
ist. Verwenden Sie es im Zweifelsfall nicht und setzen Sie  
sich mit Ihrem Händler in Verbindung.  
– Halten Sie alle Verpackungsmaterialien (Kartons,  
Kunststoffbeutel usw.) ausserhalb der Reichweite von  
Kindern (Erstickungs- oder Verletzungsgefahr).  
– Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt  
gedacht. Verwenden Sie es nicht im Freien. Stellen Sie das  
Gerät nicht auf oder in die Nähe von Gas- oder  
Elektroherden oder in einen heissen Ofen.  
– Der Hersteller haftet nicht für Schäden oder Verletzungen,  
die aufgrund falscher oder unsachgemässer Benutzung  
entstanden sind. Verwenden Sie das Gerät ausschliesslich  
für den vorgesehenen Zweck.  
– Lassen Sie keine Kinder mit dem Gerät spielen.  
– Falls Kinder oder mit dem Gerät nicht vertraute Personen  
das Gerät verwenden oder ihm nahe kommen, müssen sie  
sorgfältig beaufsichtigt werden.  
– Das Gerät ist nicht für die Benutzung durch kleine Kinder  
oder gebrechliche Personen geeignet, sofern nicht zuvor  
von einer verantwortlichen Person sichergestellt wurde,  
dass sie das Gerät sicher benutzen können.  
– Berühren Sie das Gerät nie mit feuchten oder nassen  
Händen. Berühren Sie nie das Netzkabel oder den  
Netzstecker mit nassen Händen. Ziehen Sie beim  
Ausstecken des Kabels immer am Stecker und nie am  
Kabel. Lassen Sie das Kabel nicht von Tisch oder  
Arbeitsfläche herunterhängen und achten Sie darauf, dass  
es keine heissen Oberflächen berührt. Nehmen Sie kein  
elektrisches Gerät in Betrieb, wenn Netzkabel oder Stecker  
beschädigt sind, nachdem Fehlfunktionen aufgetreten  
sind oder wenn das Gerät auf irgendeine Art beschädigt  
wurde.  
8
 
– Der Einsatz von Zubehörteilen, die nicht vom Hersteller  
des Geräts empfohlen sind, kann zu Bränden, elektrischen  
Schlägen oder Personenschäden führen.  
– Falls ein Fehler oder eine Fehlfunktion auftritt, schalten  
Sie das Gerät aus. Versuchen Sie nicht, es selbst zu reparie-  
ren. Lassen Sie alle Reparaturen am Gerät von einer durch  
den Hersteller autorisierten Kundendienstwerkstatt  
durchführen. Die Nichtbeachtung der oben genannten  
Sicherheitshinweise kann die Sicherheit des Geräts beein-  
trächtigen.  
– Versuchen Sie nie, das Netzkabel des Geräts selbst auszu-  
tauschen. Hierfür sind spezielle Werkzeuge erforderlich.  
Um die Sicherheit des Geräts zu gewährleisten, dürfen  
Reparaturen am Kabel und der Einbau eines neuen Kabels  
ausschliesslich von einer durch den Hersteller autorisierten  
Kundendienstwerkstatt erfolgen.  
– Stecken Sie das Gerät nach Verwendung und vor dem  
Reinigen aus. Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser: Denken  
Sie immer daran, dass es sich um ein Elektrogerät handelt.  
– Reinigen Sie das Gerät ausschliesslich mit einer Bürste oder  
einem feuchten Tuch.  
– Tauchen Sie Kabel und Stecker nicht in Wasser oder eine  
andere Flüssigkeit. Dies kann zu Bränden, elektrischen  
Schlägen oder Personenschäden führen.  
– Berühren Sie keine beweglichen Teile.  
AUFSTELLEN  
– Stellen Sie das Gerät auf eine stabile ebene Fläche, die  
weder heiss wird noch sich in der Nähe einer Hitzequelle  
befindet. Die Standfläche muss trocken sein. Halten Sie  
Gerät und Netzkabel ausser Reichweite von Kindern.  
– Achten Sie darauf, dass die auf dem Typenschild des Geräts  
angegebene Spannung der Netzspannung in Ihrem Land  
entspricht. Schliessen Sie das Gerät nur an eine ordnungs-  
gemäss geerdete Schutzkontaktsteckdose mit einer  
Belastbarkeit von mindestens 6 A an. (Verwenden Sie  
einen Fehlerstrom-Schutzschalter (FI-Schalter). Ihr  
Elektriker kann Sie hierzu beraten.) Der Netzstecker muss  
aus Sicherheitsgründen zugänglich sein, während Sie das  
Gerät verwenden. Der Hersteller haftet nicht für Unfälle,  
die durch fehlerhafte oder fehlende Erdung des Geräts  
verursacht werden.  
– Falls sich die Netzsteckdose nicht für den Stecker Ihres  
Geräts eignet, lassen Sie die Steckdose von einem lizen-  
zierten Elektriker austauschen.  
BEWAHREN SIE DIESE  
GEBRAUCHSANWEISUNG AUF  
9
 
DIE GERÄTETEILE AUF EINEN BLICK  
1. Deckel  
2. Kaffeebohnenbehälter  
3. Mahlwerkeinstellung  
4. Entriegelungsstellung des Kaffeebohnenbehälters  
5. Mahlwerkabdeckung  
6. Behälter für gemahlenen Kaffee  
7. Zeit-/Mengeneinstellung  
8. Netzkabeldurchführung  
9. Kabelfach  
10. EIN /AUS-Schalter für Standby-Betrieb  
11. EIN /AUS-Schalter für Netzspannung  
ERSTE INBETRIEBNAHME  
Stellen Sie das Gerät auf eine ebene Fläche. Wickeln Sie  
soviel Kabel ab wie nötig.  
Das Kabel sollte so kurz wie möglich sein. Klemmen Sie das  
Kabel wie vorgesehen in die Netzkabeldurchführung und  
stecken Sie den Stecker in die Steckdose ein. Verstauen Sie  
überschüssiges Kabel im Kabelfach (Abb. 12). Öffnen Sie  
den Deckel (Abb. 13) des Kaffeebohnenbehälters, füllen Sie  
die gewünschte Menge Kaffeebohnen ein (max. 250g)  
(Abb. 14) und schliessen Sie den Deckel (Abb. 15). Das Gerät  
ist nun betriebsbereit.  
MAHLWERKEINSTELLUNG VORNEHMEN  
In der Regel reichen die auf dem Gerät angegebenen  
Abstufungen für die Mahlwerkeinstellung aus. Sie stellen  
das Mahlwerk ein, indem Sie den Kaffeebohnenbehälter  
drehen (Abb. 16).  
= fein gemahlenes Pulver  
(z.B. für BODUM® Granos Espressomaschinen)  
= mittelfein gemahlenes Pulver  
(z.B. für BODUM® Kona Filter-Kaffeemaschinen)  
= grob gemahlenes Pulver  
(z.B. für BODUM® French Press® Kaffeekannen)  
Falls die drei Einstellpositionen nicht genau Ihrem persönli-  
chen Geschmack entsprechen, können Sie das Mahlwerk  
auch auf jede Zwischenposition einstellen.  
Falls sich Kaffeebohnen im Gerät befinden, darf die  
Mahlwerkeinstellung nur bei laufendem Motor geändert  
werden.  
10  
 
WICHTIGE HINWEISE  
Die BODUM® Kaffeemühle ist auf Position voreingestellt  
(mittelfein gemahlenes Pulver).  
– Ändern Sie die Mahlwerkeinstellung nur bei laufendem  
Motor.  
– Lassen Sie den Deckel (Abb. 1) des Kaffeebohnenbehälters  
stets fest geschlossen. So behalten die Kaffeebohnen ihr  
volles Aroma. Mahlen Sie immer nur soviel Kaffee, wie sie  
gerade brauchen.  
MENGENEINSTELLUNG  
Die BODUM® Kaffeemühle besitzt eine Zeit-/Mengen-  
einstellung (Abb. 7).  
l /  
Sec.  
40  
10  
30  
20  
Damit lässt sich die gewünschte Mahlzeit bzw. Pulvermenge  
einstellen. Nach Ablauf der eingestellten Zeit schaltet sich  
das Gerät automatisch aus. Falls Sie den Mahlvorgang vor  
Ablauf der eingestellten Zeit abbrechen möchten, drücken  
Sie die Taste I /O (Abb. 10).  
Die Pulvermenge, die Sie für die Kaffeezubereitung benöti-  
gen, hängt von der Bohnensorte, der Mahlwerkeinstellung  
und Ihrem persönlichen Geschmack ab.  
Warnung: Um zu vermeiden, dass der Motor überhitzt,  
mahlen Sie jeweils nur eine einzige Portion Kaffee (1 x 40  
Sekunden) auf einmal. Warten Sie danach zehn Minuten,  
bevor Sie die Mühle erneut in Betrieb nehmen, damit sich  
der Motor abkühlen kann.  
Leeren Sie den Kaffeebehälter nach jedem Mahlvorgang  
(40 Sekunden), um ein Überhitzen des Motors zu verhin-  
dern.  
11  
 
MAHLWERK  
Die BODUM® Kaffeemühle arbeitet mit einem konischen  
Kegelmahlwerk. Dies ist das beste Mahlwerk, das es gibt.  
Der Kegel dreht sich langsamer als Mahlscheiben, das  
Mahlwerk arbeitet also leiser und sauberer. Konische  
Kegelmahlwerke eignen sich auch für ölhaltige oder aroma-  
tisierte Bohnen. Sie verstopfen wesentlich seltener als  
andere Mahlwerktypen. Sie sind schlichtweg die besten  
Mahlwerke.  
SICHERHEITSABSCHALTUNG BEI STEINEN  
Angesichts der riesigen Kaffeemengen, die täglich verpackt  
werden, kann es auch bei den besten Kaffeebohnen vor-  
kommen, dass sich kleine Steine einschleichen. Das Gerät  
besitzt daher eine Sicherheitsabschaltung - oder «Reibungs-  
kupplung» - die das Mahlwerk anhält, wenn ein Stein ein-  
dringt, und so Schäden am Mahlwerk verhindert. Ein Stein  
im Mahlwerk macht sich durch ein lautes ratterndes  
Geräusch bemerkbar. Schalten Sie das Gerät in diesem Fall  
sofort aus, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, öffnen  
Sie das Gerät, wie im Teil «Wartung» beschrieben, und ent-  
fernen Sie den Stein.  
WARTUNG  
Reinigen des Mahlwerks.  
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Entfernen Sie  
alle noch im Kaffeebohnenbehälter (Abb. 17) verbliebenen  
Kaffeebohnen. Nehmen Sie den Behälter ab, indem Sie ihn  
entgegen dem Uhrzeigersinn bis zur Entriegelungsposition  
(Abb. 18) drehen. Heben Sie den Kaffeebohnenbehälter  
vom Gehäuse ab (Abb. 19). Nun können Sie den  
Mahlwerksring aus der Maschine nehmen.  
Reinigen Sie das Mahlwerk am besten mit einer weichen  
Bürste. Bauen Sie die Maschine wieder zusammen, indem  
Sie in umgekehrter Reihenfolge wie oben beschrieben vor-  
gehen. Das Gehäuse und alle transparenten Teile lassen sich  
leicht mit einem feuchten Tuch reinigen.  
POLARITÄT  
Nur für Kunden in den USA  
Dieses Gerät ist mit einem verpolungssicheren Stecker  
ausgestattet. (Ein Anschluss ist breiter als der Andere).  
Um Stromschläge zu verhindern, passt dieser Stecker nur auf  
eine Art in eine verpolungssichere Steckdose. Falls der  
Stecker nicht in die Steckdose passt, drehen Sie ihn um. Passt  
er noch immer nicht, setzen Sie sich mit einem qualifizierten  
Elektriker in Verbindung. Versuchen Sie nicht, den Stecker  
auf irgendeine Art zu verändern.  
12  
 
TECHNISCHE DATEN  
Nennspannung EU  
Nennspannung USA  
Nennleistung  
220 bis 240V/50Hz  
120V/60Hz  
160 Watt  
Mahlwerk  
konisches Kegelmahlwerk  
ca. 80 cm  
Kabellänge  
Fassungsvermögen  
Ein/Aus-Sicherheitsschalter  
max. 250 g Kaffeebohnen  
vorhanden  
Zulassungen in der EU und den USA GS, CE, UL, CUL  
Materialien:  
Modell 10462 – Kunststoff, Gummi, Stahl  
Modell 10463 – Kunststoff, Gummi, Stahl, verchromter Aluminium-Druckguss  
Modell 10539 – Kunststoff, Gummi, Stahl, rostfreier Stahl  
SERVICE & GARANTIEBESTIMMUNGEN  
Alle BODUM® Produkte sind aus hochwertigen, dauerhaften  
Materialien gefertigt. Sollten dennoch Teile ersetzt werden  
müssen, geben folgende Stellen gerne Auskunft: Ihr  
BODUM® Händler - Der BODUM® SHOP - Die BODUM®  
Vertretung in Ihrem Land, oder unsere Homepage unter:  
Garantie. BODUM® gewährt für die elektrische «Antigua»  
Kaffeemühle 2 Jahre Garantie, beginnend ab Kaufdatum,  
auf Materialmängel und Funktionsstörungen, die auf  
Produktions- oder Konstruktionsfehler zurückzuführen sind.  
Die Instandstellung des Gerätes ist kostenlos, soweit alle  
Bedingungen für die Garantieleistung erfüllt sind.  
Bedingungen für Garantieleistungen. Der Garantieschein  
muss von der Verkaufstelle zum Kaufzeitpunkt vollständig  
ausgefüllt werden.  
Garantieleistungen dürfen nur von BODUM® autorisierten  
Stellen ausgeführt werden.  
BODUM® gewährt keine Garantie für Schäden, die auf  
zweckfremde Verwendung, unsachgemässen Umgang, übli-  
chen Verschleiss, mangelnde oder falsche Pflege- und  
Wartungsarbeiten, falsche Bedienung und auf Eingriffe von  
nicht autorisierten Personen am Gerät zurückzuführen sind.  
13  
 
Bienvenue chez BODUM®  
Félicitations! Vous voilà l'heureux (ou l'heureuse)  
propriétaire d'un broyeur à café électrique ANTIGUA  
de BODUM®. Lisez attentivement les instructions qui  
suivent avant d'utiliser l'appareil.  
IMPORTANTES CONSIGNES  
DE SÉCURITÉ  
– Lisez toutes les instructions avant d'utiliser l'appareil pour  
la première fois. Le non-respect des instructions et des  
consignes de sécurité peut vous exposer à des dangers.  
– Après avoir déballé l'appareil, vérifiez qu'il n'est pas  
endommagé. En cas de doute, ne l'utilisez pas et prenez  
contact avec votre revendeur.  
– Conservez les emballages (carton, sacs plastiques, etc.)  
hors de portée des enfants, qui risqueraient de se blesser  
ou de s'étouffer.  
– Cet appareil est exclusivement destiné à un usage  
ménager. Ne l'utilisez en aucun cas à l'extérieur. Ne le  
placez jamais sur une cuisinière électrique ou à gaz ou à  
proximité ni dans un four chaud.  
– Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dom-  
mage ou de blessure faisant suite à une utilisation inap-  
propriée ou abusive de l'appareil. N'utilisez en aucun cas  
l'appareil à d'autres fins que celles prévues.  
– Ne laissez pas des enfants jouer avec l'appareil.  
– Comme pour tout appareil électrique, une surveillance  
étroite est nécessaire en cas d'utilisation par des enfants  
ou par des personnes étrangères à la famille ou encore en  
leur présence.  
– Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par de jeunes  
enfants ou des personnes handicapées sauf sous la super-  
vision d'une personne responsable qui puisse veiller au  
respect des consignes de sécurité.  
– Ne touchez jamais l'appareil lorsque vous avez les mains  
humides ou mouillées. Ne touchez en aucun cas le cordon  
d'alimentation ou la fiche quand vous avez les mains  
mouillées. Débranchez toujours l'appareil en tirant sur la  
fiche et non sur le cordon. Ne laissez pas le cordon pendre  
d'une table ou d'un plan de travail ni entrer en contact  
avec des surfaces chaudes. Ne branchez jamais un appareil  
dont le cordon ou la fiche est endommagée ou après avoir  
constaté des anomalies de fonctionnement ou encore  
lorsque l'appareil a subi un dommage, quel qu'il soit.  
14  
 
– L'utilisation d'accessoires non recommandés par le fabri-  
cant entraîne un risque d'incendie, d'électrocution ou de  
blessure.  
– En cas d'anomalie ou de dysfonctionnement, mettez  
l'appareil hors tension; n'essayez pas d'effectuer la répara-  
tion vous-même. Confiez toujours l'appareil à un atelier  
de réparation agréé par le fabricant. Le non-respect des  
prescriptions décrites ci-dessus peut compromettre la  
sécurité de l'appareil.  
– Le remplacement du cordon nécessite un outillage particu-  
lier; c'est pourquoi il est déconseillé de le faire soi-même.  
Si le cordon doit être réparé ou remplacé pour garantir la  
sécurité de l'appareil, adressez-vous exclusivement à un  
atelier de réparation agréé par le fabricant.  
– Débranchez l'appareil lorsque vous ne l'utilisez pas et  
avant de le nettoyer. Comme pour tous les appareils élec-  
triques, évitez dans tous les cas de le plonger dans l'eau.  
– Ne nettoyez l'appareil qu'au moyen d'une brosse ou d'un  
chiffon humide.  
– Pour éviter tout risque d'incendie, d'électrocution ou de  
blessure, évitez tout contact du cordon ou de la prise avec  
de l'eau ou tout autre liquide.  
– Évitez de toucher les parties mobiles.  
INSTALLATION  
– Placez l'appareil sur une surface stable et plane, en aucun  
cas sur une surface chaude, et d'office à l'écart de toute  
source de chaleur. La surface doit être sèche. Veillez à ce  
que l'appareil et le cordon soient hors de portée des  
enfants.  
– Assurez-vous que la tension indiquée sur la plaque signa-  
létique de l'appareil est la même que la tension de secteur.  
Branchez l'appareil dans une prise correctement mise à la  
terre, avec une puissance de sortie minimale de 6 A.  
(Utilisez un dispositif de courant résiduel (DCR) ou deman-  
dez conseil à un électricien.) Pendant l'utilisation de  
l'appareil, assurez-vous de toujours avoir accès à la prise  
au cas où un problème surviendrait. Le fabricant décline  
toute responsabilité en cas d'accident dû à une mauvaise  
mise à la terre ou une absence de mise à la terre de  
l'appareil.  
– Si la prise ne convient pas à la fiche de votre appareil,  
faites-la changer par un électricien agréé.  
CONSERVEZ CES  
INSTRUCTIONS  
15  
 
LISTE RÉCAPITULATIVE DES DIFFÉRENTS ÉLÉMENTS  
1. Couvercle  
2. Réservoir à grains de café  
3. Réglage de la mouture  
4. Dégagement du réservoir à grains  
5. Chape de l'orifice d'admission  
6. Réceptacle pour le café moulu  
7. Commande de temps /quantité  
8. Encoche pour le cordon électrique  
9. Espace de rangement du cordon  
10. Mode de veille - bouton MARCHE/ARRÊT  
11. Alimentation secteur - interrupteur MARCHE/ARRÊT  
MISE EN SERVICE  
Placez l'appareil sur une surface plane. Déroulez la longueur  
de cordon nécessaire.  
Il est important de maintenir le cordon assez court.  
Introduisez le cordon dans l'encoche prévue à cet effet afin  
de le bloquer et branchez la fiche dans la prise. Rangez la  
longueur de cordon excédentaire dans l'espace de range-  
ment prévu à cet effet (fig.12). Soulevez le couvercle (fig.13)  
du réservoir à grains, remplissez le réservoir avec la quantité  
de grains de café souhaitée (250g max.) (fig.14) et refermez  
le couvercle (fig.15). L'appareil est prêt à fonctionner.  
RÉGLAGE DE LA MOUTURE  
Les positions standard indiquées pour le réglage de la mou-  
ture sont normalement suffisantes. Pour sélectionner le  
degré de mouture de son choix, il suffit de faire pivoter le  
réservoir à grains de café (fig.16).  
= mouture fine  
(p. ex. pour la machine à espresso Granos de BODUM®)  
= mouture moyenne  
(p. ex. pour la machine à café filtre Kona de BODUM®)  
= mouture grossière  
(p. ex. pour la machine à café French Press® de BODUM®)  
Si ces trois positions de réglage ne vous donnent pas exacte-  
ment la mouture désirée, vous pouvez choisir un réglage  
intermédiaire.  
Si l'appareil a été rempli de grains de café, le réglage de la  
mouture ne doit être modifié qu'une fois le moteur en  
marche.  
16  
 
REMARQUES IMPORTANTES  
– Le broyeur à café BODUM® est préréglé sur la position  
(mouture moyenne).  
– Ne réglez le degré de mouture qu'une fois le moteur en  
marche.  
– Gardez toujours le couvercle (fig. 1) du réservoir à grains  
de café hermétiquement fermé afin de préserver tout  
l'arôme des grains. Ne broyez que la quantité de café dont  
vous avez besoin.  
COMMANDE DE QUANTITÉ  
Le broyeur à café BODUM® est équipé d'une commande de  
temps/quantité (fig.7).  
l /  
Sec.  
40  
10  
30  
20  
Elle permet de régler le broyeur sur un temps de broyage  
précis, de manière à délivrer une certaine quantité de café.  
L'appareil s'éteint automatiquement une fois que le temps  
est écoulé. Si vous souhaitez interrompre le broyage avant  
que le temps prédéfini soit écoulé, appuyez sur le bouton  
I/O (fig.10).  
La quantité de café moulu dont vous avez besoin pour pré-  
parer votre café dépend du type de grain, du degré de mou-  
ture choisi et de vos goûts personnels.  
Attention: afin d'éviter toute surchauffe du moteur, il est  
important de laisser refroidir le moteur après chaque opé-  
ration de broyage (40 secondes). Attendez 10 minutes  
avant de recommencer l'opération.  
Après chaque opération de broyage (40 secondes), videz  
le réceptacle à café moulu. Vous évitez ainsi toute sur-  
chauffe du moteur.  
17  
 
BROYEUR  
Le broyeur à café BODUM® utilise des meules coniques, qui  
sont incontestablement les plus performantes qui soient.  
Comme elles tournent plus lentement que les couteaux héli-  
ces, elles sont plus silencieuses et le broyage est plus propre.  
Qui plus est, lorsqu'ils sont broyés avec des meules coniques,  
les cafés huileux ou très parfumés n'ont pas tendance à  
s'agglomérer, comme c'est le cas avec d'autres types de  
broyeurs.  
COUPE-CIRCUIT EN CAS DE PRÉSENCE D'UN CAILLOU  
D'énormes quantités de café sont conditionnées tous les  
jours et il arrive que de très petits cailloux se retrouvent  
accidentellement mélangés à des grains de café, même de  
qualité supérieure. Pour éviter tout dégât au niveau du  
broyeur, l'appareil est équipé d'un coupe-circuit (embrayage  
à friction). La présence d'un caillou dans le mécanisme de  
mouture provoque un cliquetis nettement perceptible.  
Mettez immédiatement l'appareil hors tension, retirez la  
fiche de la prise, ouvrez l'appareil comme indiqué dans la  
rubrique «Entretien» et retirez le caillou.  
ENTRETIEN  
Nettoyage du broyeur.  
Retirez la fiche de la prise. Videz le réservoir à grains  
(fig. 17). Pour ce faire, faites-le pivoter dans le sens contraire  
des aiguilles d'une montre, jusqu'à la position de dégage-  
ment (fig. 18). Retirez la trémie à grains (fig. 19) du boîtier,  
en la soulevant. Retirez ensuite la bague de mouture.  
Le broyeur sera nettoyé idéalement avec une brosse à soies  
douces. Remontez la machine en effectuant l'opération  
dans l’ordre inverse. Le boîtier et les éléments transparents  
se nettoient aisément à l'aide d'un chiffon humide.  
POLARISATION  
Pour les É.-U. uniquement  
Cet appareil possède une fiche polarisée (une lame est  
plus large que l'autre).  
Pour réduire le risque d'électrocution, cette fiche ne  
s'emboîtera dans une prise polarisée que dans un sens bien  
précis. Si la fiche ne s'emboîte pas complètement dans la  
prise, essayez dans l'autre sens. Si vous n'y arrivez toujours  
pas, demandez conseil à un électricien qualifié. N'essayez en  
aucune façon de modifier la fiche vous-même.  
18  
 
DONNÉES TECHNIQUES  
Tension nominale UE  
Tension nominale É.-U.  
Puissance de sortie  
Broyeur  
220-240V/50Hz  
120V/60Hz  
160 watts  
Meules coniques  
80 cm env.  
Longueur du cordon  
Capacité  
250 g de grains de café max.  
Prévu  
Interrupteur de sécurité  
Homologation UE/É.-U.  
GS, CE, UL, CUL  
Matériaux:  
Modèle 10462 - Plastique, caoutchouc, acier  
Modèle 10463 - Plastique, caoutchouc, acier, aluminium moulé chromé  
Modèle 10539 - Plastique, caoutchouc, acier, acier inoxydable  
SERVICE APRÈS-VENTE & GARANTIE  
Tous les produits BODUM® sont fabriqués avec des  
matériaux de qualité très solides. S’il fallait quand même  
remplacer certaines pièces, vous trouveriez tous les  
renseignements nécessaires auprès de votre revendeur  
BODUM®, d’un BODUM® SHOP, de la représentation  
BODUM® dans votre pays ou encore sur notre site web, à  
Garantie. Le moulin à café électrique «Antigua» est couvert  
par une garantie BODUM® de 2 ans, qui prend effet à la  
date d’achat. Cette garantie porte sur les vices de fabrica-  
tion et les problèmes de fonctionnement dus à des erreurs  
de production ou de construction.  
La réparation de l’appareil est gratuite pour autant que  
toutes les conditions de garantie soient remplies.  
Conditions de garantie. Le certificat de garantie doit être  
dûment complété par le vendeur au moment de l’achat.  
Les interventions en garantie ne peuvent être assurées que  
par des centres BODUM® agréés.  
BODUM® décline toute responsabilité en cas de dommages  
résultant d’une utilisation autre que celles prévues, d’une  
manipulation inadéquate, d’une usure normale, d’un entre-  
tien incomplet ou incorrect ou d’une intervention ou répa-  
ration réalisée par une personne non autorisée.  
19  
 
Velkommen til BODUM®  
Tillykke! Du er nu den stolte ejer af en ANTIGUA, den  
elektriske kaffemølle fra BODUM®. Læs brugsanvisnin-  
gen omhyggeligt, inden kaffemøllen tages i brug  
første gang.  
VIGTIGE  
SIKKERHEDSANVISNINGER  
– Læs alle instruktionerne, inden apparatet tages i brug  
første gang. Der kan opstå farlige situationer, hvis instruk-  
serne og sikkerhedsforanstaltningerne ikke følges.  
– Efter udpakning kontrolleres det, at apparatet er intakt.  
I tvivlstilfælde må apparatet ikke bruges, og der skal ret-  
tes henvendelse til forhandleren.  
– Opbevar emballagen (karton, plastposer osv.) utilgænge-  
ligt for børn (fare for kvælning eller skader).  
– Dette apparat er udelukkende beregnet til husholdnings-  
brug. Anvend ikke apparatet udendørs. Anbring ikke  
apparatet på eller i nærheden af et gas- eller elkomfur  
eller i en varm ovn.  
– Producenten kan ikke holdes ansvarlig for person- eller  
tingskade som følge af ukorrekt eller ufornuftig  
anvendelse. Brug kun apparatet til det, det er beregnet til.  
– Børn må ikke lege med apparatet.  
– Vær særlig opmærksom, hvis apparatet anvendes af eller i  
nærheden af børn eller personer, som ikke er bekendt  
med den korrekte anvendelse.  
– Dette apparat må ikke anvendes af børn eller svagelige  
personer, medmindre de overvåges af en ansvarlig person,  
som sikrer, at de anvender apparatet på sikker vis.  
– Apparatet må ikke berøres med fugtige eller våde  
hænder. Undgå at røre ved ledningen eller stikket med  
våde hænder. Træk altid stikket ud af apparatet ved at  
holde i stikket, ikke i ledningen. Lad ikke ledningen  
hænge ud over bordkanten eller komme i kontakt med  
varme flader. Brug ikke apparatet, hvis ledning eller stik er  
beskadiget, eller hvis apparatet på nogen måde svigter,  
eller er blevet beskadiget.  
– Brug af ekstraudstyr, som ikke anbefales eller forhandles  
af producenten, kan medføre risiko for brand, elektrisk  
stød eller anden personskade.  
– Sluk for apparatet, hvis der opstå fejl. Forsøg ikke selv at  
reparere det. Lad kun apparatet reparere af et  
kundeserviceværksted, som er godkendt af producenten.  
Manglende overholdelse af ovenstående sikkerhedsforan-  
staltninger kan forringe apparatets sikkerhed.  
20  
 
BESKRIVELSE  
1. Låg  
2. Tragt til kaffebønner  
3. Indstilling af finhedsgrad  
4. Åbning af tragt til kaffebønner  
5. Indløbsafdækning  
6. Opsamlingsbæger  
7. Tidsindstillings-/doseringsknap  
8. Netledningsindgang  
9. Ledningsmagasin  
10. Standbytilstand - ON/OFF-knap  
11. Strømknap - ON/OFF  
INDEN FØRSTE BRUG  
Apparatet placeres på et plant underlag. Dernæst trækkes  
den mængde ledning ud, der netop behøves.  
Lad altid ledningen være så kort som muligt. Fastgør led-  
ningen ved at føre den til den dertil beregnede netlednings-  
indgang, og sæt stikket i stikkontakten. Den resterende del  
af ledningen opbevares i ledningsmagasinet (fig. 12). Tag  
låget af tragten til kaffebønnerne (fig. 13), fyld den ønskede  
mængde kaffebønner i tragten (maks. 250 g) (fig. 14), og  
sæt låget på igen (fig. 15). Nu er kaffemøllen klar til brug.  
INDSTILLING AF FINHEDSGRADEN  
Normalt er der ikke brug for flere indstillingsmuligheder  
end de, der er angivet på kaffemøllens kabinet.  
Finhedsgraden kan reguleres ved at dreje på tragten til kaffe-  
bønner (fig.16).  
= fint malet  
(f.eks. til BODUM® Granos espressokaffemaskine)  
= middel malet  
(f.eks. til BODUM® Kona filterkaffemaskine)  
= groft malet  
(f.eks. til BODUM® French Press® kaffebrygger)  
Hvis ingen af de tre angivne indstillinger svarer nøjagtigt til  
din personlige smag, kan du naturligvis også vælge at male  
kaffebønnerne ved at indstille finhedsgraden til en hvilken  
som helst anden position.  
Hvis der er fyldt kaffebønner i tragten, må reguleringen af  
finhedsgraden kun betjenes, når motoren er tændt.  
22  
 
– Forsøg aldrig selv at udskifte apparatets ledninger, da  
dette kræver brug af specialværktøj. For at bevare  
apparatets sikkerhed må ledninger kun repareres eller  
udskiftes af et af producenten godkendt serviceværksted.  
– Tag altid stikket ud af stikkontakten, når du ikke bruger  
apparatet, eller når det skal rengøres. Apparatet må ikke  
nedsænkes i vand: Dette er vigtigt at huske på i forbindelse  
med elektriske apparater.  
– Rengør kun apparatet ved hjælp af en børste eller fugtig  
klud.  
– Nedsænk aldrig ledningen, stikket eller apparatet i vand  
eller anden væske, da der er risiko for brand, elektrisk stød  
og personskade.  
– Undgå at berøre de bevægelige dele.  
INSTALLATION  
– Placer apparatet på et stabilt, plant underlag, som ikke må  
være varmt eller befinde sig i nærheden af en varmekilde.  
Underlaget skal være tørt. Opbevar apparatet og lednin-  
gen utilgængeligt for børn.  
– Kontrollér, at spændingsangivelsen på mærkepladen  
stemmer overens med netspændingen i dit hjem. Tilslut  
kun apparatet til en stikkontakt med jordforbindelse og  
med en udgangsspænding på mindst 6A. (Kontakt en  
elektriker, hvis der anvendes en fejlstrømsafbryder (RCD)).  
Mens apparatet er i brug, skal der være adgang til lednin-  
gen, hvis der skulle opstå en nødsituation. Producenten  
kan ikke holdes ansvarlig for ulykker, som skyldes forkert  
eller manglende jording af apparatet.  
– Hvis stikkontakten ikke passer til stikket på apparatet, skal  
den udskiftes af en autoriseret elektriker.  
GEM DENNE  
BRUGSANVISNING  
21  
 
VIGTIGT AT BEMÆRKE  
– Finhedsgraden på BODUM® kaffemølle er fra fabrikkens  
side indstillet på trin  
(middel maling).  
– Reguleringen af finhedsgraden må kun foretages med  
tændt motor.  
– For at opnå den optimale nydelse af kaffebønnernes smag  
og aroma, skal kaffetragtens låg (fig. 1) være helt tilluk-  
ket. Mal altid kun den mængde kaffe, du har brug for lige  
nu.  
DOSERING  
BODUM® kaffemølle er udstyret med en tidsindstillings-/  
doseringsknap (fig. 7).  
l /  
Sec.  
40  
10  
30  
20  
Denne knap anvendes til at indstille kaffemøllen på den  
ønskede maletid og doseringsmængde. Apparatet slukker  
automatisk, når den indstillede tid er gået. Ønsker du at  
afbryde, før den indstillede tid er gået, trykkes. på I/O-  
knappen (fig. 10).  
Hvor meget kaffepulver du har brug for til tilberedningen  
af din kaffe, afhænger af kaffesorten, finhedsgraden og din  
personlige smag.  
Advarsel! For at undgå overophedning af motoren bør du  
aldrig male mere end 1 fuld dosering (1x40 sek.) ad gan-  
gen. Vent derefter 10 minutter, inden apparatet atter star-  
tes, for at lade motoren køle af.  
Opsamlingsbægeret skal tømmes efter hver maling  
(40 sekunder). Herved undgås det, at der sker overophed-  
ning af motoren.  
23  
 
KAFFEMØLLE  
BODUM® kaffemølle anvender en konisk kværn, hvilket er  
den bedste form for kværn, du kan få. Den koniske kværn  
drejer langsommere end modeller med drejehjul, hvilket  
reducerer støj og snavs. Den koniske kværn kan anvendes til  
olieholdige eller aromatiserede kaffetyper uden at stoppe  
til som andre kaffekværne. Disse kværne er de bedste på  
markedet.  
SIKRING MOD SMÅSTEN  
I betragtning af den uhyre store mængde kaffe, der pakkes  
dagligt, kan det ved selv den mest udsøgte kaffe forekomme,  
at der imellem kaffebønnerne befinder sig bittesmå sten.  
For at undgå skader er apparatet udstyret med en sikring  
mod småsten, en såkaldt glidekobling, der sørger for, at kaf-  
femøllen ikke bliver beskadiget. Hvis der skulle komme en  
lille sten ind i kaffemøllen, vil du blive gjort opmærksom på  
dette med en højlydt brummen. Sluk da straks apparatet,  
træk stikket ud, åbn apparatet som beskrevet i afsnittet  
«Vedligeholdelse», og fjern stenen.  
VEDLIGEHOLDELSE  
Rengøring af kværnen.  
Tag stikket ud af stikkontakten. Fjern de resterende kaffe-  
bønner fra tragten (fig. 17). Tragten fjernes ved at dreje  
tragten mod uret, indtil den er løs af åbningen (fig. 18). Løft  
forsigtigt tragten af soklen (fig. 19). Kværnen kan nu løftes  
op og ud af maskinen.  
Selve kværnen rengøres bedst med en pensel med bløde  
børster. Når apparatet skal samles igen, går du frem i  
omvendt rækkefølge. Kaffemøllens kabinet og de gennem-  
sigtige dele kan nemt rengøres med en fugtig klud.  
POLARISERING  
Gælder kun brugere i USA  
Apparatet er forsynet med et polariseret stik (det ene stik-  
ben er bredere end det andet).  
For at reducere risikoen for elektrisk stød kan dette stik kun  
sættes i en ikke-polariseret stikkontakt på én måde. Vend  
stikket om, hvis det ikke passer i stikkontakten. Kontakt en  
elektriker, hvis det stadig ikke passer. Stikket må ikke  
ændres på nogen måde.  
24  
 
TEKNISKE DATA  
Nominel spænding EU  
Nominel spænding USA  
Nominel effekt  
220-240V/50 Hz  
120V/60 Hz  
160 W  
Kværnesystem  
Konisk kværn  
Ca. 80 cm  
Ledningslængde  
Kapacitet  
Maks. 250 g kaffebønner  
Medfølger  
Låsning af on/off-knappen  
Godkendt i EU og USA  
GS, CE, UL, CUL  
Materialer:  
Model 10462 - Plast, gummi, stål  
Model 10463 - Plast, gummi, stål, forkromet aluminium  
Model 10539 - Plast, gummi, stål, rustfrit stål  
SERVICE & GARANTIBESTEMMELSER  
Alle BODUM® produkter er fremstillet af holdbare højkvali-  
tetsmaterialer. Skulle det alligevel blive nødvendigt at  
udskifte dele, står efterfølgende steder gerne til rådighed  
med nærmere oplysninger: Deres BODUM® forhandler -  
BODUM® SHOP - BODUM® agenturer i de enkelte lande,  
Garanti. BODUM® yder 2 års garanti på «Antigua» elektriske  
kaffemølle, begyndende med købsdatoen, for materiale-  
mangel og funktionsfejl, som kan henføres til produktions-  
eller konstruktionsfejl.  
Reparation af apparatet er gratis, såfremt alle betingelserne  
for garantiydelsen er opfyldt.  
Betingelser for garantiydelse. Garantibeviset skal udfyldes  
komplet af forhandleren på købstidspunktet.  
Garantiydelser må kun udføres af værksteder, der er autori-  
seret dertil af BODUM®.  
BODUM® yder ingen garanti for skader, der kan henføres til  
utilsigtet anvendelse, ukyndig håndtering, normal slitage,  
undladt eller forkert pleje og vedligeholdelse, forkert betje-  
ning og indgreb i apparatet af ikke-autoriserede personer.  
25  
 
Bienvenido a BODUM®  
¡Felicitaciones! Usted es ahora el/la feliz propietario/a  
de un ANTIGUA, el molinillo de café eléctrico de  
BODUM®. Le rogamos leer atentamente estas instruc-  
ciones antes de usar su molinillo de café.  
MEDIDAS IMPORTANTES DE  
SEGURIDAD  
– Antes de usar el molinillo de café por primera vez, le roga-  
mos lea atentamente todas estas instrucciones. El uso del  
aparato puede ser peligroso si no se observan estas  
instrucciones y las medidas de seguridad.  
– Controle el aparato tras extraerlo del embalaje para  
comprobar que no presenta daños. En caso de duda, no lo  
use y contacte con la tienda distribuidora.  
– Conserve el material de embalaje (cartón, bolsas de plástico,  
etc.) fuera del alcance de los niños (peligro de asfixia o  
lesiones).  
– Este aparato ha sido concebido para uso exclusivamente  
doméstico en interiores. No lo utilice nunca al aire libre.  
No lo coloque sobre o cerca de quemadores de gas o  
placas eléctricas ni en un horno caliente.  
– El fabricante rechaza toda responsabilidad por daños o  
lesiones debidos al uso incorrecto o inconsciente del apa-  
rato. No utilice el molinillo para otro uso que el previsto.  
– No permita que los niños jueguen con el aparato.  
– Es necesario vigilar atentamente el aparato, si es utilizado  
en lugares donde hay niños o por personas no familiariza-  
das con su uso.  
– Este aparato no debe ser usado por niños pequeños ni por  
personas discapacitadas, salvo bajo la atenta vigilancia de  
una persona responsable, para asegurar que lo utilizan de  
forma segura.  
– No toque nunca el aparato con las manos húmedas o  
mojadas. No toque el cable de alimentación ni el enchufe  
con las manos mojadas. Desenchufe siempre el aparato  
retirando el enchufe de la toma de corriente y no tirando  
del cable. No deje el cable de alimentación colgando del  
borde de la mesa o encimera, y asegúrese de que el cable  
no entre en contacto con superficies calientes. No utilice el  
aparato si el cable o el enchufe están dañados, si no  
funciona bien o si presenta cualquier otra avería.  
– No use accesorios no recomendados por el fabricante. Esto  
puede causar incendios, electrocuciones o lesiones perso-  
nales.  
26  
 
– Si el aparato está dañado o no funciona bien, desconéctelo  
y no intente repararlo usted mismo. Todas las reparaciones  
deben ser realizadas exclusivamente por un centro de ser-  
vicio de postventa autorizado por el fabricante. La inob-  
servancia de estas medidas de seguridad puede  
comprometer la seguridad del aparato.  
– Nunca intente cambiar usted mismo el cable de alimenta-  
ción del aparato, porque para ello se necesitan herramien-  
tas especiales. Para garantizar la seguridad del aparato,  
todo cambio o reparación del cable deben ser realizados  
exclusivamente por un centro de servicio de postventa  
autorizado por el fabricante.  
– Desenchufe siempre el aparato de la toma cuando no lo  
usa y antes de proceder a la limpieza. No sumerja nunca el  
molinillo de café en agua: recuerde que es un aparato  
eléctrico.  
– Para la limpieza, utilice un cepillo o un paño húmedo.  
– Para evitar el riesgo de incendio, electrocución o lesiones  
personales, no sumerja el cable ni el enchufe en agua u  
otros líquidos.  
– Evite tocar las piezas móviles.  
INSTALACIÓN  
– Coloque el aparato sobre una superficie plana y estable,  
que no esté caliente ni cerca de una fuente de calor. La  
superficie debe estar seca. Mantenga el aparato y el cable  
de alimentación fuera del alcance de los niños.  
– Asegúrese de que la tensión indicada en el aparato  
coincide con la de la red eléctrica en su hogar. Conecte el  
aparato sólo a una toma de corriente puesta a tierra con  
una potencia mínima de 6A. (para el uso de un dispositivo  
protector de corriente residual (RCD) consulte a un electri-  
cista.) Cuando se usa el aparato, el enchufe de alimenta-  
ción deben estar bien accesible para proceder en caso de  
urgencia.  
El fabricante rechaza toda responsabilidad de accidentes  
causados por una puesta a tierra defectuosa o por la falta  
de puesta a tierra del aparato.  
– Si la toma de corriente no es adecuada para el enchufe del  
aparato, solicite a un electricista autorizado que cambie la  
toma.  
CONSERVE ESTAS  
INSTRUCCIONES  
27  
 
Vista general de los componentes  
1. Tapa  
2. Recipiente de granos  
3. Control de molienda  
4. Desbloqueo del recipiente de granos  
5. Tapa de introducción  
6. Recipiente para el café molido  
7. Control de la dosificación y del tiempo de molienda  
8. Entrada del cable de alimentación  
9. Compartimiento para enrollar el cable  
10. Botón de conexión/desconexión del modo Stand by  
11. Interruptor principal de encendido/apagado  
PUESTA EN SERVICIO  
Coloque el aparato sobre una superficie lisa y horizontal.  
Desenrolle la cantidad de cable necesaria. Es importante  
mantener corto el cable. Introduzca el cable en la entrada  
del cable de forma tal que quede bien sujeto, y enchufe el  
aparato a la toma de corriente. Enrolle el cable excedente  
en el compartimiento para el cable (fig.12). Abra la tapa  
(fig.13) del recipiente de granos, llene el recipiente con la  
cantidad de granos de café deseada (máx. 250g) (fig.14) y  
cierre la tapa (fig.15). El aparato está listo para funcionar.  
REGULACIÓN DEL DISPOSITIVO DE CONTROL DE LA  
MOLIENDA  
Normalmente, las posiciones de ajuste principales del grado  
de molienda son suficientes. El grado de molienda se puede  
regular girando el recipiente de granos de café (fig.16).  
= molienda fina  
(por ej. para cafetera de café espresso BODUM® Granos)  
= molienda media  
(por ej. para cafetera con filtro BODUM® Kona)  
= molienda gruesa  
(por ej. para cafetera BODUM® French Press®)  
Si ninguna de estas tres posiciones corresponde exactamente  
a su gusto personal, usted puede moler el café seleccionando  
una posición intermedia.  
Si el recipiente de granos de café está lleno, el control de  
molienda sólo se debe operar con el motor en marcha.  
28  
 
INSTRUCCIONES IMPORTANTES  
– El molinillo de café BODUM® está preseleccionado en la  
posición  
(molienda media).  
– Regule el control de molienda sólo con el motor en  
marcha.  
– Mantenga la tapa (fig.1) del recipiente de granos siempre  
perfectamente cerrada para conservar todo el sabor y el  
aroma de los granos de café. No muela más café que el  
necesario en ese momento.  
CONTROL DE DOSIFICACIÓN  
El molinillo de café BODUM® está equipado con un control  
de dosificación y tiempo de molienda (fig.7).  
l /  
Sec.  
40  
10  
30  
20  
Use este control para seleccionar la dosis de café y el  
tiempo de molienda deseados. El aparato se desconecta  
automáticamente una vez transcurrido el tiempo seleccio-  
nado. Si desea interrumpir la molienda antes del tiempo  
seleccionado, pulse el botón I/O (fig.10).  
La cantidad de café molido que usted necesita para prepa-  
rar su café depende del tipo de granos, del grado de molienda  
y de sus preferencias personales.  
Precaución: Para evitar el recalentamiento del motor, no  
muela más que 1 unidad completa (1x40 segundos) suce-  
sivamente. Espere después unos 10 minutos para que se  
enfríe el motor, antes de volver a encender el molinillo.  
Después de cada unidad de molienda (40 segundos), vacíe  
el recipiente para el café molido. Esto evita que el motor  
se recaliente.  
29  
 
MOLINO DE CAFÉ  
El molinillo de café BODUM® está equipado con un molino  
de cuchillas cónicas en forma de erizo, que son los mejores  
que existen. Las cuchillas giran más lentamente que en los  
modelos de rueda, lo que permite una marcha más suave y  
silenciosa. Este molino de cuchillas cónicas se puede usar  
para cafés aceitosos o aromatizados, que no se atascan  
como ocurre en modelos de otro tipo. Estos molinos son los  
mejores.  
DISPOSITIVO DE PROTECCIÓN CONTRA PIEDRAS  
Debido a las enormes cantidades de café que se embalan  
cada día, pequeñísimas piedras pueden venir mezcladas  
accidentalmente incluso con los granos de café más finos. El  
aparato cuenta con un dispositivo de protección contra  
piedras - o «embrague de fricción» - para evitar que se dañe  
el molino. Cuando una piedra entra en contacto con el molino,  
se produce un fuerte ruido de vibración. Desconecte inme-  
diatamente el aparato, desenchúfelo, ábralo como se describe  
en el capítulo de «Mantenimiento» y retire la piedra.  
MANTENIMIENTO  
Limpieza del molino de café.  
Desconecte el enchufe de la toma de corriente. Extraiga  
todos los granos que hayan quedado en el recipiente de  
granos de café (fig.17) y retire éste último haciéndolo girar  
en sentido contrario a las agujas del reloj hasta el tope del  
área de desbloqueo (fig. 18). Retire el recipiente de la  
carcasa levantándolo (fig. 19). El anillo del molino se puede  
levantar y extraer del aparato. Para limpiar el molino  
recomendamos usar un cepillo de cerdas suaves. Vuelva a  
armar el aparato procediendo en orden inverso al indicado  
más arriba. La carcasa y las piezas transparentes se pueden  
limpiar fácilmente con un paño húmedo.  
POLARIZACIÓN  
Sólo para usuarios en EE.UU.  
Este aparato tiene un enchufe polarizado (una clavija es  
más ancha).  
Para reducir el riesgo de electrocución, este enchufe puede  
ser enchufado de un solo modo en una toma de corriente  
polarizada. Si no puede enchufar completamente el enchufe  
en la toma, sólo tiene que darle la vuelta. Si a pesar de ello,  
no es posible enchufarlo, contacte con un electricista auto-  
rizado. En ningún caso deberá modificar usted mismo el  
enchufe.  
30  
 
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS  
Tensión nominal EU  
Tensión nominal EE.UU.  
Potencia nominal  
Molino  
220-240V/50Hz  
120V/60Hz  
160 Watt  
cuchillas cónicas forma de erizo  
aprox. 80 cm  
Longitud del cable  
Capacidad  
máx. 250 g de granos de café  
disponible  
Interruptor de seguridad  
Certificación EU y EE.UU.  
GS, CE, UL, CUL  
Materiales:  
Modelo 10462 - plástico, caucho, acero  
Modelo 10463 - plástico, caucho, acero, aluminio cromado  
Modelo 10539 - plástico, caucho, acero, acero inoxidable  
CONDICIONES DE LA GARANTÍA Y SERVICIO  
Todos los productos BODUM® se fabrican con materiales  
duraderos de alta calidad. No obstante, si fuera necesario  
sustituir algún componente, póngase en contacto con: Su  
vendedor BODUM® autorizado, el establecimiento BODUM®,  
el representante de BODUM® en su país, o nuestra página  
Garantía: BODUM® garantiza el molinillo de café eléctrico  
«Antigua» por un periodo de dos años desde la fecha de  
compra contra cualquier defecto de material o avería como  
consecuencia de defectos de fabricación o diseño.  
Las reparaciones se harán sin coste alguno siempre que se  
cumplan los requisitos de la garantía.  
Requisitos de la garantía: El vendedor debe rellenar el cer-  
tificado de garantía en el momento de la compra.  
Sólo los representantes autorizados de BODUM® pueden lle-  
var a cabo reparaciones en garantía.  
BODUM® no ofrece ninguna garantía por daños que puedan  
atribuirse a usos para los que la unidad no ha sido concebida,  
a manejo incorrecto, uso y desgaste normales, manteni-  
miento o reparaciones inadecuados o incorrectos, utiliza-  
ción incorrecta o manipulación por personas no autorizadas.  
31  
 
Benvenuti alla BODUM®  
Congratulazioni! Siete divenuti gli orgogliosi proprie-  
tari di un ANTIGUA, il macinacaffè elettrico della  
BODUM®. Prima di utilizzare il macinacaffè leggete  
attentamente queste istruzioni.  
AVVERTENZE IMPORTANTI  
PER LA SICUREZZA  
– Prima di mettere in funzione questo apparecchio per la  
prima volta, leggere tutte le istruzioni. La mancata osser-  
vanza delle istruzioni e delle avvertenze di sicurezza può  
creare situazioni pericolose.  
– Dopo avere disimballato l'apparecchio, controllare che  
non sia danneggiato. In caso di dubbio, non utilizzarlo e  
contattare il rivenditore.  
– Tenere fuori dalla portata dei bambini tutti i materiali di  
imballaggio (cartone, sacchetti di plastica, ecc.) (pericolo di  
soffocamento o lesioni).  
– Questo apparecchio è stato progettato esclusivamente per  
uso domestico. Non va utilizzato all'esterno. Non collocarlo  
mai su o vicino a un fornello a gas o elettrico caldo né in  
un forno caldo.  
– Il produttore declina qualsiasi responsabilità per i danni o  
le lesioni causati da un uso improprio o irragionevole. Non  
usare l'apparecchio per scopi diversi da quello previsto.  
– Non permettere ai bambini di giocare con l'apparecchio.  
– È richiesta una stretta vigilanza quando un apparecchio  
viene utilizzato da o vicino a bambini o da persone estra-  
nee.  
– Questo apparecchio non è stato progettato per l'uso da  
parte di bambini o persone invalide, se non sotto la  
vigilanza di una persona responsabile per garantire che sia  
usato in modo sicuro.  
– Non toccare mai l'apparecchio con le mani umide o  
bagnate. Non toccare con le mani bagnate il cavo di  
alimentazione o la spina. Per disconnettere l'apparecchio  
tirare sempre la spina, non il cavo. Non lasciare che il cavo  
penzoli oltre il bordo del tavolo o del banco né che tocchi  
superfici calde. Non mettere mai in funzione l'apparecchio  
se il cavo o la spina appaiono danneggiati, se si è verificato  
un malfunzionamento o se l'apparecchio ha subito un  
qualsiasi danno.  
– L'uso di un qualsiasi accessorio che non è consigliato dal  
produttore dell'apparecchio può causare un incendio, una  
folgorazione o lesioni a persone.  
32  
 
– In caso di difetto o malfunzionamento, spegnere l'appa-  
recchio e non tentare di ripararlo da soli. Le eventuali ripa-  
razioni devono essere eseguite esclusivamente da un  
punto di assistenza tecnica autorizzato dal produttore.  
L'inosservanza delle summenzionate avvertenze può  
compromettere la sicurezza dell'apparecchio.  
– Non cercare mai di sostituire il cavo di alimentazione  
dell'apparecchio, dato che per tale lavoro occorrono uten-  
sili speciali. Per garantire un funzionamento sicuro dell'ap-  
parecchio, se il cavo deve essere riparato o sostituito, tale  
lavoro deve essere eseguito esclusivamente da un punto di  
assistenza tecnica autorizzato dal produttore.  
– Staccare sempre la spina dalla presa quando l'apparecchio  
non è in funzione e prima di pulirlo. Non immergere mai  
l'apparecchio in acqua: non bisogna dimenticare che si  
tratta di un apparecchio elettrico.  
– Pulire l'apparecchio utilizzando esclusivamente un pennello  
o un panno umido.  
– Per evitare incendi, folgorazioni e lesioni a persone non  
immergere mai il cordone né la spina in acqua né in altri  
liquidi.  
– Evitare di toccare le parti in movimento.  
INSTALLAZIONE  
– Collocare l'apparecchio su una superficie piana stabile che  
non sia calda né vicina a una fonte di calore. La superficie  
deve essere asciutta. Tenere l'apparecchio e il cavo di  
alimentazione fuori dalla portata dei bambini.  
– Assicurarsi che il voltaggio indicato sulla targhetta dell'ap-  
parecchio corrisponda alla tensione di rete della casa.  
Collegare l'apparecchio esclusivamente a una presa  
debitamente messa a terra con una corrente minima di 6A.  
(Utilizzare un interruttore differenziale/chiedere consiglio  
a un elettricista). Quando si usa l'apparecchio, la spina del  
cavo di alimentazione deve essere accessibile in caso di  
emergenza. Il produttore declina qualsiasi responsabilità  
per gli incidenti causati da una messa a terra dell'apparec-  
chio difettosa o inesistente.  
– Se la presa non corrisponde alla spina dell'apparecchio,  
fare sostituire la presa da un elettricista autorizzato.  
CONSERVARE  
QUESTE ISTRUZIONI  
33  
 
I COMPONENTI PRINCIPALI, CON UN COLPO D'OCCHIO  
1. Coperchio  
2. Contenitore caffè in chicchi  
3. Regolazione finezza di macinazione  
4. Sgancio contenitore caffè  
5. Protezione interna  
6. Contenitore caffè macinato  
7. Comando tempo /quantità  
8. Passacavo  
9. Alloggiacavo  
10. Pulsante I/O - Standby  
11. Interruttore principale I/O  
PREPARAZIONE INIZIALE  
Collocare l'apparecchio su una superficie piana. Srotolare il  
cavo per la lunghezza necessaria.  
È importante che il cavo sia tenuto il più corto possibile.  
Inserire il cavo nel passacavo fornito, in modo che resti  
bloccato, e inserire la spina nella presa. Riporre nell'avvolgi-  
cavo la lunghezza di cavo eccedente (fig. 12). Aprire il  
coperchio (fig. 13) del contenitore di caffè in chicchi,  
riempire il contenitore della quantità di chicchi desiderata  
(max. 250 g) (fig. 14) e chiudere il coperchio (fig. 15).  
L'apparecchio è pronto per essere messo in funzione.  
REGOLAZIONE DELLA FINEZZA DI MACINAZIONE  
Generalmente le posizioni principali indicate sul comando  
per la finezza di macinazione sono sufficienti. La finezza di  
macinazione può essere regolata girando il contenitore del  
caffè in chicchi (fig. 16).  
= Macinazione fine  
(p.es. per la macchina espresso BODUM® Granos)  
= Macinazione media  
(p.es. per la macchina a filtro BODUM® Kona)  
= Macinazione grossa  
(p.es. per la caffettiera BODUM® French Press®)  
Se le tre posizioni di regolazione non corrispondono esatta-  
mente ai propri gusti, si può anche macinare il caffè  
scegliendo una posizione intermedia.  
Se l'apparecchio è stato riempito di caffè in chicchi, il  
comando della regolazione della finezza deve essere  
azionato esclusivamente quando il motore è in funzione.  
34  
 
ISTRUZIONI IMPORTANTI  
– Il macinacaffè BODUM® è già regolato sulla posizione  
(macinazione media).  
– Azionare la regolazione della finezza soltanto se il  
motore è in funzione.  
– Tenere sempre ben chiuso il coperchio del contenitore dei  
chicchi (fig. 1), in modo da potersi godere tutto l'aroma e  
il gusto del caffè. Non macinare mai più caffè della  
quantità occorrente al momento.  
CONTROLLO DELLA QUANTITÀ  
Il macinacaffè BODUM® è dotato di un controllo per il  
tempo /la quantità (fig. 7).  
l /  
Sec.  
40  
10  
30  
20  
Utilizzarlo per regolare il macinacaffè in modo che macini  
per il tempo e la quantità desiderati. L'apparecchio si  
spegne automaticamente al termine del tempo impostato.  
Se si vuole interrompere la macinazione prima che sia tra-  
scorso il tempo impostato: premere il pulsante I/O (fig. 10).  
La quantità da macinare per la preparazione del caffè  
dipende dal tipo di chicchi, dalla finezza di macinazione e  
dai propri gusti personali.  
Attenzione: per evitare che il motore si surriscaldi, non  
macinare consecutivamente più di 1 unità completa (1x40  
secondi). Successivamente aspettare 10 minuti prima di  
riavviare il macinacaffè, in modo che il motore possa raf-  
freddarsi.  
Dopo ogni unità macinata (40 secondi), vuotare il conteni-  
tore di caffè. Questo evita che il motore si surriscaldi.  
35  
 
MACINE  
Il macinacaffè BODUM® utilizza macine coniche, che sono le  
migliori che si possono avere. Le macine coniche girano più  
lentamente di quelle piane, il che rende la rotazione più  
silenziosa e regolare. I macinacaffè a macine coniche possono  
essere utilizzati anche per caffè particolarmente oleosi o  
aromatizzati, senza rischiare che si intasino, come succede  
con gli altri tipi di macinini. Questi sono i migliori.  
DISPOSITIVO DI SICUREZZA ANTISASSI  
Date le enormi quantità di caffè confezionate ogni giorno,  
capita che accidentalmente qualche sassolino finisca insieme  
ai chicchi. Il macinacaffè è dotato di un dispositivo antisassi a  
frizione per evitare danni alle macine. Se un sassolino finisce  
fra le macine, l'apparecchio produce un forte rumore. In  
questo caso spegnere immediatamente il macinacaffè, stac-  
care la spina dalla presa, aprire il macinacaffè come descritto  
alla voce «Manutenzione» e togliere il sasso.  
MANUTENZIONE  
Pulizia delle macine.  
Staccare la spina dalla presa. Togliere tutti i chicchi eventual-  
mente rimasti nel contenitore (fig. 17) e staccare quest'ultimo  
girandolo in senso antiorario, finché si arresta nella zona di  
sgancio (fig. 18). Sollevare dal corpo del macinino il conteni-  
tore dei chicchi (fig. 19). L'anello delle macine può essere  
tolto dal macinacaffè.  
Un pennello soffice è l'ideale per pulire le macine.  
Rimontare il macinacaffè eseguendo le medesime operazioni  
in ordine inverso. Il corpo del macinino e le parti trasparenti  
possono essere puliti facilmente con un panno umido.  
SPINA ASIMMETRICA  
Esclusivamente per i clienti USA  
Questo apparecchio è dotato di una presa asimmetrica  
(uno spinotto è più largo dell'altro).  
Per ridurre il rischio di folgorazione, questa spina può  
essere inserita in un unico modo in una presa asimmetrica.  
Se la spina non entra completamente nella presa, capovol-  
gere la spina. Se anche così non si riesce a infilare la spina,  
contattare un elettricista qualificato. Non modificare in  
nessun modo la spina.  
36  
 
DATI TECNICI  
Tensione nominale UE  
Tensione nominale USA  
Potenza nominale  
Sistema di macine  
Lunghezza cavo  
220-240 V/50 Hz  
120 V/60 Hz  
160 Watt  
macine coniche  
circa 80 cm  
Capacità  
max. 250 g di caffè in chicchi  
Interruttore I/O di sicurezza presente  
Omologazioni UE & USA  
GS, CE, UL, CUL  
Materiali:  
Modello 10462 - Plastica, gomma, acciaio  
Modello 10463 - Plastica, gomma, acciaio, alluminio pressofuso cromato  
Modello 10539 - Plastica, gomma, acciaio, acciaio inossidabile  
CONDIZIONI DI ASSISTENZA E GARANZIA  
Tutti i prodotti BODUM® sono realizzati in materiali  
pregiati e resistenti. Se tuttavia si rendesse necessario  
sostituire un componente, vi preghiamo di rivolgervi al  
vostro rivenditore BODUM®, ad un BODUM® SHOP o alla  
rappresentanza BODUM® del vostro paese, oppure di  
Garanzia. Il macinacaffè elettrico «Antigua» BODUM®  
è
coperto da garanzia di 2 anni a partire dalla data di acqui-  
sto per i difetti del materiale e le anomalie di funzionamento  
riconducibili ad errori di produzione o di costruzione.  
La riparazione dell’apparecchio è gratuita se sono soddisfatte  
tutte le condizioni di garanzia.  
Condizioni di garanzia. Il certificato di garanzia deve essere  
compilato in ogni sua parte dal rivenditore al momento  
dell’acquisto.  
Le riparazioni in garanzia devono essere eseguite esclusiva-  
mente dai centri autorizzati dalla BODUM®.  
La BODUM® non si assume alcuna responsabilità per i danni  
dovuti ad uso improprio, errori di manipolazione, normale  
usura, pulizia o manutenzione insufficiente o errata, errori  
di utilizzazione e interventi sull’apparecchio di persone non  
autorizzate.  
37  
 
Welkom bij BODUM®  
Van harte proficiat! U bent nu de trotse bezitter van  
een ANTIGUA, een elektrische koffiemolen van  
BODUM®. Lees deze instructies zorgvuldig door,  
voordat u de koffiemolen gebruikt.  
BELANGRIJKE  
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN  
– Lees alle instructies goed door, voordat u het apparaat  
voor de eerste keer gebruikt. Als de instructies en veilig-  
heidsaanwijzingen niet worden aangehouden, kunnen  
gevaarlijke situaties ontstaan.  
– Controleer het apparaat na het uitpakken op schade.  
Gebruik het in geval van twijfel niet en neem met uw  
dealer contact op.  
– Houd het verpakkingsmateriaal (karton, plastic zakken,  
enz.) buiten het bereik van kinderen (gevaar van verstik-  
king of verwonding).  
– Dit apparaat is alleen voor huishoudelijk gebruik  
bestemd. Gebruik het niet buiten. Zet het niet op of naast  
een gas- of elektrisch fornuis of in een hete oven.  
– De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade of verwon-  
dingen die door foutief of onvakkundig gebruik  
ontstaan. Gebruik het apparaat uitsluitend voor het hier-  
voor bestemde doel.  
– Laat kinderen niet met het apparaat spelen.  
– Wordt het apparaat door of in de buurt van kinderen  
resp. personen gebruikt die er niet mee vertrouwd zijn,  
mag dit alleen onder toezicht gebeuren.  
– Dit apparaat is niet geschikt voor het gebruik door kleine  
kinderen of gebrekkige personen, tenzij hierop door een  
verantwoordelijke persoon voldoende toezicht wordt  
gehouden die ervoor zorgt dat het apparaat veilig  
gebruikt wordt.  
– Raak het apparaat nooit met vochtige of natte handen  
aan. Raak de stroomkabel of stekker niet met natte han-  
den aan. Trek de stekker van het apparaat nooit aan het  
snoer uit het stopcontact. Laat het snoer niet over de rand  
van een tafel of werkplek hangen of met een heet opper-  
vlak in contact komen. Gebruik het apparaat niet als het  
snoer of de stekker beschadigd is, ook niet bij storingen  
of als het apparaat op welke wijze dan ook beschadigd is.  
– Het gebruik van toebehoren die niet door de fabrikant  
van het apparaat aanbevolen zijn kan tot brand, een  
elektrische schok of persoonlijk letsel leiden.  
38  
 
– Schakel het apparaat in geval van een fout of storing uit;  
probeer niet het zelf te repareren. Laat het apparaat  
alleen door een klantenservicecenter repareren dat door  
de fabrikant hiertoe geautoriseerd is. Worden de boven-  
staande veiligheidsaanwijzingen niet opgevolgd, kan de  
veiligheid van het apparaat negatief worden beïnvloed.  
– Probeer nooit de stroomkabel van het apparaat zelf te  
vervangen, omdat hiervoor speciaal gereedschap nodig is.  
Om de veiligheid van het apparaat te waarborgen mag  
de kabel, indien nodig, alleen door een klantenservice-  
center gerepareerd of vervangen worden dat door de  
fabrikant hiertoe geautoriseerd is.  
Trek de stekker na het gebruik en vóór het reinigen van het  
apparaat uit het stopcontact. Dompel het nooit onder  
water: denk er altijd aan dat het een elektrisch apparaat is.  
– Reinig het apparaat alleen met een borstel of een vochtig  
doekje.  
– Dompel het snoer en de stekker niet in water of in een  
andere vloeistof. Dit kan tot brand, elektrische schok en  
persoonlijk letsel leiden.  
– Vermijd het contact met bewegende delen.  
INSTALLATIE  
– Zet het apparaat op een stabiel, vlak oppervlak dat niet  
heet is en zich ook niet naast een hittebron bevindt. Het  
oppervlak moet droog zijn. Houd het apparaat en de  
stroomkabel buiten het bereik van kinderen.  
– Controleer of de op het typeplaatje van het apparaat  
aangegeven spanning met de lokale stroomspanning  
overeenstemt. Sluit het apparaat alleen aan op een goed  
geaard stopcontact met een minimum uitgangsvermogen  
van 6A. (Gebruik een aardlekschakelaar (FI-schakelaar),  
een elektromonteur kan u hier adviseren.) Terwijl het  
apparaat in gebruik, is moet het stopcontact voor nood-  
gevallen toegankelijk zijn. De fabrikant wijst iedere  
aansprakelijkheid voor ongevallen die door een foutieve  
of niet aanwezige aarding van het apparaat zijn ontstaan  
nadrukkelijk van de hand.  
– Als het stopcontact voor de stekker van het apparaat niet  
geschikt is, moet het door een geautoriseerde elektro-  
monteur worden vervangen.  
BEWAAR DEZE  
INSTRUCTIES GOED  
39  
 
OVERZICHT VAN DE ONDERDELEN  
1. Deksel  
2. Bonenreservoir  
3. Maalgraadinstelling  
4. Ontgrendeling bonenreservoir  
5. Inloopdeksel  
6. Opvangbakje voor gemalen koffie  
7. Tijd-/Doseerschakelaar  
8. Inlaatopening snoer  
9. Snoeropbergvak  
10. Standby modus - AAN/UIT knop  
11. Stroom - AAN/UIT schakelaar  
EERSTE INGEBRUIKNEMING  
Zet het apparaat op een vlak oppervlak. Wikkel alleen  
zoveel snoer af als nodig is.  
Het is belangrijk het snoer kort te houden. Leg het snoer  
door de hiervoor bestemde inlaatopening, zodat het vast-  
klemt en steek de stekker in het stopcontact. Berg het over-  
tollige snoer op in het opbergvakje (fig. 12). Open het dek-  
sel (fig. 13) van het bonenreservoir, vul het reservoir met de  
gewenste hoeveelheid koffiebonen (max. 250g) (fig. 14) en  
sluit het deksel (fig. 15). Het apparaat is nu klaar voor  
gebruik.  
INSTELLING VAN DE MAALGRAAD  
De op de koffiemolen aangegeven hoofdinstellingen voor  
de maalgraad zijn in de regel voldoende. De maalgraad kan  
door draaien van het bonenreservoir aangepast worden  
(fig.16).  
= fijn  
(bijv. voor BODUM® Granos espressomachine)  
= medium  
(bijv. voor BODUM® Kona filterkoffiemachine)  
= grof  
(bijv. voor BODUM® French Press® koffiezetapparaat)  
Als de drie instelstanden niet helemaal met uw persoonlijke  
smaak overeenstemmen, kunt u voor het malen van uw  
koffie ook een tussenstand te kiezen.  
Als er koffiebonen in het apparaat zitten, mag de  
maalgraad alleen worden ingesteld terwijl de motor loopt.  
40  
 
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN  
De BODUM® koffiemolen is vooraf ingesteld op (medium).  
– Verander de instelling van de maalgraad alleen als de  
motor loopt.  
– Houd het deksel (fig. 1) van het bonenreservoir altijd  
goed gesloten, zo behouden de koffiebonen de volle  
smaak en het volle aroma. Maal nooit meer koffie dan u  
nodig hebt.  
DOSEERSCHAKELAAR  
De BODUM® koffiemolen is voorzien van een tijd-/doseer-  
schakelaar (fig. 7).  
l /  
Sec.  
40  
10  
30  
20  
Met deze schakelaar kunt u de maalduur en de gemalen  
hoeveelheid instellen. Het apparaat schakelt automatisch  
uit als de vooraf ingestelde tijd verstreken is. Als u het  
malen vóór het einde van de ingestelde tijd wilt onderbre-  
ken, drukt u op de I/O knop (fig. 10).  
De hoeveelheid gemalen koffie die u voor uw kopje koffie  
nodig hebt is van het soort koffieboon, de maalgraad en uw  
persoonlijke smaak afhankelijk.  
Waarschuwing: Maal niet meer dan één complete portie  
(1x40 seconden) per keer om oververhitting van de motor  
te vermijden. Wacht daarna 10 min. voordat u weer koffie  
maalt, zodat de motor kan afkoelen.  
Maak het opvangbakje na het malen van elke portie  
(40 seconden) leeg. Hierdoor wordt oververhitting van de  
motor vermeden.  
41  
 
MAALWERK  
De BODUM® koffiemolen gebruikt een conisch maalwerk.  
Dat zijn de beste maalwerken die er zijn. De kegel draait  
langzamer dan maalschijven, waardoor dit model geluidsar-  
mer en schoner werkt. Een molen met een conisch  
maalwerk kunt u ook voor olieachtige of gearomatiseerde  
koffiesoorten gebruiken, omdat deze aanzienlijk minder  
vaak verstopt raakt dan andere types maalwerk. Dit zijn  
gewoon echt de beste maalwerken.  
VEILIGHEIDSUITSCHAKELING BIJ STEENTJES  
Gezien de enorme hoeveelheden koffie die elke dag  
verpakt worden, kan het gebeuren dat er zelfs tussen de  
beste koffiebonen kleine steentjes terechtkomen. Het appa-  
raat is voorzien van een veiligheidsuitschakeling - of  
«wrijvingskoppeling» - die het maalmechanisme stopt om  
beschadigingen te voorkomen. Een steentje in het maalme-  
chanisme veroorzaakt een hard rammelend geluid. Schakel  
het apparaat onmiddellijk uit, trek de stekker uit het stop-  
contact, open de molen zoals onder «Onderhoud» beschre-  
ven en verwijder het steentje.  
ONDERHOUD  
Reiniging van het maalmechanisme.  
Trek de stekker uit het stopcontact. Neem eventueel nog  
aanwezige bonen uit het bonenreservoir (fig. 17) en draai  
het reservoir tegen de wijzers van de klok in tot naar het  
ontgrendelingspunt (fig. 18) om het te verwijderen. Til het  
bonenreservoir van de molen af (fig. 19). Nu kan de  
maalring uit het maalmechanisme worden genomen.  
Een zachte varkensharen kwast is ideaal voor het reinigen  
van het maalmechanisme. Zet het apparaat weer in elkaar  
en ga hierbij in omgekeerde, boven beschreven volgorde te  
werk. Het huis en de transparante delen kunnen eenvoudig  
met een vochtig doekje gereinigd worden.  
LIGGING VAN DE POLEN  
Alleen voor klanten in de VS  
De stekker van dit apparaat is beschermd tegen een ver-  
keerde ligging van de polen (één uiteinde is breder dan  
het andere).  
Om het risico van een elektrische schok te reduceren, past  
deze stekker maar op één manier in een beveiligd stopcon-  
tact. Draai de stekker om, als deze niet in het stopcontact  
past. Past de stekker nog steeds niet, raadpleeg dan een  
gekwalificeerde elektromonteur. Probeer in geen geval de  
stekker te veranderen.  
42  
 
Välkommen till BODUM®  
Grattis! Du är den lyckliga ägaren av en ANTIGUA, den  
elektriska kaffekvarnen från BODUM®. Läs instruktio-  
nerna noga innan du använder kaffekvarnen.  
VIKTIGA  
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER  
– Läs alla instruktioner innan du använder denna apparat  
första gången. Om du inte följer instruktioner och säker-  
hetsråd kan fara uppstå.  
– När du packat upp apparaten, kontrollera så att den inte  
är skadad. Om du är tveksam, kontakta säljaren.  
– Håll packningsmaterialet (kartong, plastpåsar etc.) borta  
från barn (risk för kvävning eller skada).  
– Kaffekvarnen är gjord bara för hushållsbruk. Använd den  
inte utomhus. Ställ aldrig kvarnen på eller nära öppen  
eld, elelement eller på en varm spis.  
– Tillverkaren avsäger sig allt ansvar för personskada eller  
egendomsskada vid olämplig användning. Använd aldrig  
apparaten för annat ändamål än avsett.  
– Låt inte barn leka med kaffekvarnen.  
– Övervaka noga om apparaten används nära barn eller av  
okända personer.  
– Kvarnen är inte avsedd att användas av små barn om de  
inte övervakas noga av en vuxen som kan garantera att  
den kan användas utan risk.  
– Rör aldrig kvarnen med fuktiga eller våta händer. Berör  
inte elkabeln med fuktiga händer. Koppla alltid ur  
kvarnen genom att hålla i kontakten och inte i sladden.  
Låt inte sladden hänga över kanten på ett bord eller så  
den berör varma ytor. Använd inte apparater med trasig  
sladd eller kontakt eller om apparaten inte fungerar som  
den ska eller har skadats på något vis.  
– Användning av extra tillbehör, som inte rekommenderas  
av tillverkaren, kan resultera i brand, elektrisk chock eller  
personskador.  
– Om någon driftstörning eller fel skulle uppstå skall man  
stänga av kvarnen och inte försöka reparera den själv. Låt  
endast en av tillverkaren auktoriserad verkstad utföra  
reparationer på apparaten. Underlåtenhet att följa  
ovannämnda säkerhetsregler kan påverka säkerheten hos  
utrustningen.  
– Försök inte byta sladden på kvarnen eftersom specialverk-  
tyg behövs. För att garantera forsatt säker drift, låt  
endast en auktoriserad serviceverkstad godkänd av  
tillverkaren, byta sladden om det skulle behövas.  
44  
 
TECHNISCHE GEGEVENS  
Nominale spanning EU  
Nominale spanning US  
Nominaal uitgangsvermogen  
Maalsysteem  
220-240V/ 50Hz  
120V/ 60Hz  
160 watt  
conisch maalwerk  
ca. 80cm  
Kabellengte  
Inhoud  
max. 250g koffiebonen  
aanwezig  
Aan/Uit-veiligheidsschakelaar  
Goedkeuring EU & VS  
GS, CE, UL, CUL  
Materiaal:  
Model 10462 - plastic, rubber, staal  
Model 10463 - plastic, rubber, staal, verchroomd giet aluminium  
Model 10539 - plastic, rubber, staal, roestvrij staal  
SERVICE & GARANTIEBEPALINGEN  
Alle BODUM® producten zijn gemaakt van hoogwaardige,  
duurzame materialen. Mochten desondanks onderdelen  
vervangen moeten worden, verkrijgt u hierover inlichtingen  
bij: uw BODUM® handelaar - de BODUM® SHOP - de  
BODUM® vertegenwoordiging in uw land of op onze home-  
Garantie. BODUM® geeft op het «Antigua» elektrische  
koffiemolen vanaf de datum van aankoop 2 jaar garantie  
op fouten in het materiaal en op functionele storingen die  
aan productie- of constructiefouten toe te schrijven zijn.  
De reparatie van het apparaat is kosteloos, voorzover aan  
alle voorwaarden voor de garantievergoeding is voldaan.  
Voorwaarden voor garantievergoedingen. Het garantiebe-  
wijs moet door het verkooppunt op het tijdstip van  
aankoop compleet worden ingevuld.  
Garantievergoedingen mogen alleen op door BODUM®  
erkende punten worden uitgevoerd.  
BODUM® geeft geen garantie voor schade die toe te schrij-  
ven is aan een gebruik dat aan de eigenlijke bestemming is  
onttrokken, aan onvakkundige omgang, gebruikelijke  
slijtage, onvoldoende of verkeerde reinigings- en onder-  
houdswerkzaamheden, verkeerde bediening alsmede aan  
werkzaamheden aan het apparaat door niet geautoriseerde  
personen.  
43  
 
– Dra ur kontakten när du inte använder kvarnen och när  
den ska rengöras. Sänk inte ner kvarnen i vatten: tänk på  
att den är en elektrisk apparat.  
– Rengör kvarnen med en borste eller fuktig trasa  
– För att skydda sig från brand, elektrisk chock eller  
personskada, sänk aldrig ner sladden eller kontakten i  
vatten eller annan vätska.  
– Rör inte de rörliga delarna.  
INSTALLERING  
– Placera kaffekvarnen på en stabil yta som inte är het eller  
nära en värmekälla. Underlaget skall vara torrt. Förvara  
apparaten och sladden utom räckhåll för barn.  
– Kontrollera att angiven nätspänning på märkplåten  
stämmer med nätspänningen i ditt område. Anslut endast  
utrustningen till ett jordat uttag säkrat med minst en 6 A  
säkring. Använd en jordfelsbrytare (rådfråga en elektriker).  
När du använder kvarnen skall sladden vara inom räck-  
håll, om det skulle ske en olycka. Tillverkaren avsäger sig  
allt ansvar för olyckor som beror på felaktig eller saknad  
jordning av apparaten.  
– Om elkontakten är olämplig för att ansluta kontakten på  
apparaten i, låt en behörig elektriker byta ut den.  
SPARA BRUKSANVISNINGEN  
45  
 
INGÅENDE DELAR  
1. Lock  
2. Behållare för kaffebönor  
3. Reglering av malningen  
4. Frigöring av behållaren för bönorna  
5. Inmatningslock  
6. Behållare för malt kaffe  
7. Tid/mängd-reglering  
8. Sladdanslutning  
9. Sladdvinda  
10. Standby-knapp till/från  
11. Strömbrytare till/från  
FÖRBEREDELSER  
Placera apparaten på ett stabilt underlag. Lossa så mycket  
sladd som behövs.  
Det är viktigt att ha så kort sladd som möjligt. Stick i slad-  
den på kvarnen så att den sitter fast och stick i kontakten i  
vägguttaget. Vinda upp överflödig sladd på sladdvindan  
(fig. 12). Öppna luckan till bönbehållaren (fig.13), fyll  
önskad mängd kaffebönor (max 250 g) (fig.14) och stäng  
luckan (fig.15). Kvarnen är klar att startas.  
STÄLLA IN MALNINGEN  
De angivna lägena på vredet för malningen är normalt till-  
räckliga. Graden av malning kan justeras genom att vrida på  
bönbehållaren (fig.16).  
= finmalning  
(t.ex. för BODUM® Granos espressomaskin)  
= mellanmalning  
(t.ex. för BODUM® Konafilter kaffebryggare)  
= grovmalet  
(t.ex. för BODUM® French Press® kaffebryggare)  
Om de tre inställningarna inte passar din personliga smak  
kan du mala din egen kaffetyp genom att välja mellanlägen.  
Om kvarnen fyllts med bönor kan du bara ändra malnings-  
inställningen när motorn är igång.  
46  
 
VIKTIGA INSTRUKTIONER  
– BODUM® kaffekvarn är förinställd på  
(mellanmalning).  
– Justera bara malningsinställningen när motorn går.  
– Håll alltid locket (fig.1) på bönbehållaren stängd för att  
kunna njuta av den fulla aromen och smaken hos dina  
kaffebönor. Mal inte mer kaffe än du verkligen behöver.  
MÄNGDKONTROLL  
BODUM® kaffekvarn har en tid/mängd-reglering (fig.7).  
l /  
Sec.  
40  
10  
30  
20  
Den kan du använda för att ställa in kaffekvarnen på öns-  
kad tid eller mängd. Apparaten stänger av sig automatiskt  
när den förutbestämda tiden gått. Om du vill avbryta mal-  
ningen innan den förinställda tiden gått. Tryck på I/O-knap-  
pen (fig.10).  
Mängden malt kaffe som du behöver för att brygga ditt  
kaffe beror på typ av böna, malningsgrad och din personliga  
smak.  
Varning: För att hindra att motorn överhettas skall du inte  
mala mer än 1 komplett omgång (1 x 40 sekunder) i följd.  
Vänta 10 minuter för att låta motorn kallna innan omstart.  
Efter varje omgång (40 sekunder) töm kaffebehållaren.  
Detta hindrar motorn från att överhettas.  
47  
 
KVARN  
BODUM® kaffekvarn använder ett koniskt malverk som är  
det bästa kvarnar som finns. De koniska malskivorna roterar  
långsammare än knivskivorna vilket gör dem tystare och  
renare. Du kan använda koniska malskivor för oljehaltiga  
eller smaksatta kaffesorter och de beckar inte ihop som  
andra kvarnar. De är de bästa.  
SÄKERHETSAVSTÄNGNING FÖR STENAR  
Om man tänker på de enorma mängder kaffe som packas  
varje dag förstår man att mycket små stenar kan komma in  
i förpackningar av även de bästa kaffebönor. Apparaten är  
försedd men en säkerhetsavstängning eller «friktions-  
broms» för att hindra skador. En sten i malenheten kommer  
att orsaka höga skakande ljud. Stäng omedelbart av  
kvarnen, ta ur kontakten från vägguttaget, öppna som  
beskrivs i «underhåll» och ta bort stenen.  
UNDERHÅLL  
Rengöring av malverket.  
Ta ur kontakten från vägguttaget. Ta bort alla bönor  
i bönbehållaren (fig.17) och ta av den genom att vrida  
moturs till stoppet (fig.18). Lyft ur tratten från höljet  
(fig.19). Malningsringen kan då lyftas ur maskinen.  
En mjuk borste är idealisk för att rengöra malverket.  
Återmontera maskinen genom att utföra stegen i motsatt  
ordning. Höljet och transparenta delar kan rengöras med en  
fuktig trasa.  
POLARISATION  
Endast för Amerikanska kunder  
Enheten har en fasriktig kontakt (ena stiftet är bredare än  
det andra).  
Kontakten är gjord för att bara passa i ett fasriktigt uttag på  
ett sätt som minskar risken för stötar. Om kontakten inte  
passar ordentligt i uttaget, vänd på den. Passar den fortfa-  
rande inte, kontakta en behörig elektriker. Försök inte  
modifiera kontakten.  
48  
 
TEKNISKA DATA  
Märkspänning EU  
Märkspänning US  
Märkeffekt  
220-240V/50Hz  
120V/60Hz  
160 W  
Malverk  
Koniska malskivor  
ca 80 cm  
Sladdlängd  
Kapacitet  
Max. 250 g kaffebönor  
Utfärdade  
/AV-brytare  
Godkännande EU & US  
GS, CE, UL, CUL  
Material:  
Modell 10462 - plast, gummi, järn  
Modell 10463 - plast, gummi, järn, krombelagd gjuten aluminium  
Modell 10539 - plast, gummi, järn och rostfritt stål  
SERVICE- OCH GARANTIBESTÄMMELSER  
Alla BODUM®-produkter tillverkas av högkvalitativa, tåliga  
material. Om du trots det måste byta delar, ger gärna någon  
av följande ställen mer information: Din BODUM®-återför-  
säljare, BODUM® SHOP, BODUM®-representanten i ditt land  
Garanti: BODUM® ger 2 års garanti för den elektriska kaffe-  
kvarnen Antigua, räknat från inköpsdatum. Garantin gäller  
materialbrister och funktionsstörningar som beror på  
produktions-eller konstruktionsfel.  
Apparaten repareras kostnadsfritt, om garantivillkoren är  
uppfyllda.  
Garantivillkor: Garantisedeln ska fyllas i helt och hållet vid  
inköpstillfället av inköpsstället.  
Garantiåtgärder får bara utföras av BODUM®-auktoriserade  
verkstäder.  
BODUM®s garanti täcker inte skador pga ej avsedd använd-  
ning, normal förslitning, fel eller brister i skötsel och under-  
håll, felaktigt handhavande och ingrepp i apparaten av ej  
auktoriserade.  
49  
 
Bem vindo ao BODUM®  
Parabéns! Você é o proprietário orgulhoso de um  
ANTIGUA, o moinho eléctrico de café da BODUM®.  
Antes de usar o moedor de café leia estas instruções  
com atenção.  
INDICAÇÕES DE  
SEGURANÇA IMPORTANTES  
– Antes de utilizar este equipamento pela primeira vez, leia  
todas as instruções. A não observação das instruções e  
indicações de segurança pode resultar em situações  
perigosas.  
– Após desembalar o equipamento, verifique se existem  
danos ou avarias. Em caso de dúvida, não o utilize,  
contacte o seu fornecedor.  
– Mantenha os materiais de empacotamento (cartão, sacos  
plásticos, etc.) fora do alcance das crianças (perigo de  
asfixia ou de ferimento).  
– Este equipamento foi desenvolvido apenas para uso  
doméstico. Não o use ao ar livre. Não o coloque sobre nem  
perto de um queimador a gás ou eléctrico, ou de um forno  
aquecido.  
– O fabricante rejeita toda e qualquer responsabilidade  
sobre danos ou ferimentos causados pelo seu uso  
impróprio ou despropositado. Não utilize o equipamento  
para o outro fim para além da utilização prevista.  
– Não permita que as crianças brinquem com este equipa-  
mento.  
– É necessária supervisão atenta sempre que qualquer  
equipamento é usado por ou próximo de crianças ou  
pessoas não familiarizadas com o equipamento.  
– Este equipamento não é destinado a ser utilizado por  
crianças pequenas ou pessoas instáveis, a menos que sejam  
supervisionadas adequadamente por uma pessoa respon-  
sável que garanta a utilização do equipamento com segu-  
rança.  
– Nunca toque no equipamento com as mãos húmidas ou  
molhadas. Não toque no cabo de alimentação ou ficha  
com as mãos molhadas. Desligue sempre o aparelho da  
tomada puxando a ficha e não o cabo. Não deixe o cabo  
pendurado sobre a borda da mesa ou banca, nem deixe  
que este toque em superfícies quentes. Não coloque  
nenhum equipamento em funcionamento com um cabo  
ou ficha danificados ou após o seu mau funcionamento,  
ou após ter sido danificado de qualquer forma.  
50  
 
– A utilização de qualquer equipamento acessório, não  
recomendado pelo fabricante, pode resultar em incêndio,  
choque eléctrico ou ferimento em pessoas.  
– No caso de ocorrer uma falha ou mau funcionamento,  
desligue o equipamento; não tente repará-lo sozinho.  
Entregue o equipamento para reparação somente numa  
oficina de serviço ao cliente que seja autorizada pelo  
fabricante. O não cumprimento das indicações de segu-  
rança acima expostas pode comprometer a segurança do  
equipamento.  
– Nunca tente substituir o cabo de alimentação do equipa-  
mento, uma vez que são necessárias ferramentas especiais  
para esse fim. Para garantir a segurança regular do  
equipamento, se o cabo necessitar de ser reparado ou  
trocado, leve-o a uma oficina do serviço ao cliente auto-  
rizada pelo fabricante, onde essa operação deverá ser  
exclusivamente realizada.  
– Desligue da tomada quando não estiver em uso e antes de  
limpar. Nunca submergir o artigo em água: lembre-se de  
que este é um equipamento eléctrico.  
– Limpe o equipamento usando apenas uma escova ou um  
pano húmido  
– Para proteger contra incêndio, choque eléctrico e ferimento  
em pessoas não submergir o cabo e fichas em água ou  
noutro líquido.  
– Evite o contacto com as partes móveis.  
INSTALAÇÂO  
– Coloque o equipamento numa superfície plana estável  
que não esteja nem quente nem próxima de uma fonte de  
calor. A superfície deve estar seca. Mantenha o equipa-  
mento e o cabo de alimentação fora do alcance das  
crianças.  
– Assegure-se de que a tensão indicada na placa sinalética  
do equipamento coincide com a tensão de alimentação na  
sua área. Ligue o equipamento somente a uma tomada  
correctamente ligada à terra com uma saída mínima de  
6A. (Use um dispositivo activado por corrente residual  
(RCD) e procure o aconselhamento técnico de um  
electricista.) Enquanto o equipamento estiver em uso, a  
ficha de alimentação deve estar acessível em caso de uma  
emergência. O fabricante recusa qualquer responsabili-  
dade em acidentes causados por uma ligação à terra  
defeituosa ou não existente do equipamento.  
– Se a tomada for inadequada para acomodar a ficha do seu  
equipamento, deve ser substituída por um electricista  
credenciado.  
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES  
51  
 
VISÂO GERAL DOS COMPONENTES  
1. Tampa  
2. Recipiente de grãos de café  
3. Controlo de moagem  
4. Desbloqueio do recipiente de grãos  
5. Cobertura da entrada no moinho  
6. Recipiente de café moído  
7. Controle de Tempo/Qualidade  
8. Entrada do cabo de alimentação  
9. Compartimento para enrolar o cabo  
10. Modo «Stand by» - Botão para ON/OFF  
(LIGAR/DESLIGAR)  
11. Interruptor principal - interruptor ON/OFF  
(LIGAR/DESLIGAR)  
UTILIZAÇÂO INICIAL  
Coloque  
o
equipamento numa superfície nivelada.  
Desenrole o comprimento de cabo requerido.  
É importante manter o cabo curto. Introduza o cabo na  
ficha de entrada do equipamento de modo que fique bem  
fixa e introduza a ficha na tomada. Enrole o comprimento  
de cabo em excesso no compartimento próprio (fig.12).  
Abra a tampa (fig.13) do recipiente de grão, encha o recipi-  
ente de grão com a quantidade desejada de grãos de café  
(máximo 250 g.) (fig.14) e feche a tampa (fig.15). O equipa-  
mento está então pronto para ser utilizado.  
AJUSTAR O CONTROLE DE MOAGEM  
As posições principais de ajuste indicadas no controle para o  
grau de moagem são normalmente suficientes. O grau de  
moagem pode ser ajustado rodando o recipiente de grão  
(fig.16).  
= Moagem fina  
(por exemplo para a máquina de café expresso BODUM® Granos)  
= Moagem média  
(por exemplo para a máquina de café com filtro BODUM® Kona)  
= Moagem grosseira  
(por exemplo para a cafeteira BODUM® French Press®)  
Se as três posições de ajuste não corresponderem de forma  
precisa ao seu gosto pessoal, poderá também moer o seu  
café escolhendo uma qualquer posição intermédia.  
Se o equipamento estiver cheio de grãos de café, o  
controle de moagem só deve ser accionado quando o  
motor estiver em funcionamento.  
52  
 
INSTRUÇÔES IMPORTANTES  
– O moinho de café da BODUM® está predefinido para  
(moagem média).  
– Ajuste o controle de moagem apenas quando o motor  
estiver em funcionamento.  
– Mantenha sempre a tampa (fig.1) do recipiente de grão  
firmemente fechada a fim de apreciar todo o sabor e  
aroma dos seus grãos de café. Nunca moa mais café do que  
o que realmente necessita.  
CONTROLO DE QUANTIDADE  
O moinho de café da BODUM® está equipado com um con-  
trole de tempo/quantidade (fig.7).  
l /  
Sec.  
40  
10  
30  
20  
Use-o para ajustar o moinho de café ao tempo e à quanti-  
dade moída desejada. O equipamento desliga-se automati-  
camente assim que o tempo predefinido tenha decorrido. Se  
desejar interromper a moagem antes do fim do tempo  
predefinido carregue no interruptor principal (I/O) (fig.10).  
A quantidade de café moído que você necessita para fazer  
seu café depende do tipo de grão, do grau de moagem e do  
seu gosto pessoal.  
Aviso: A fim de impedir o sobreaquecimento do motor,  
não moa mais do que 1 unidade completa (1 x 40 segun-  
dos) sucessivamente. Espere 10 minutos para deixar que o  
motor arrefeça antes de reiniciar.  
Depois de cada unidade de moagem (40 segundos),  
esvazie o recipiente de café. Isto impede o sobreaqueci-  
mento do motor.  
53  
 
MOINHO  
O moinho de café da BODUM® usa um moedor de disco de  
lâmina cónica, que são os melhores moedores que você  
pode encontrar. O disco de lâmina cónica gira mais lenta-  
mente do que o modelo de roda, tornando o moinho mais  
silencioso e limpo. Você pode usar um moedor de disco de  
lâmina cónica para cafés com paladar oleoso ou aromatizado  
,
não sendo provável que entupa, como os outros tipos de  
moedores. Estes são os melhores.  
DISPOSITIVO DE SEGURANÇA DE REMOÇÃO DE  
PEDRAS  
Dadas as enormes quantidades de café que são embaladas  
diariamente, podem acidentalmente ser embaladas pedras  
muito pequenas, mesmo nas embalagens de grãos de café  
de melhor qualidade. O equipamento está equipado com  
um dispositivo de segurança de remoção de pedras ou  
«embraiagem de fricção» - a fim de impedir danos na  
engrenagem moedora. Uma pedra na engrenagem de  
moagem causará um forte ruído vibratório. Desligue o  
equipamento imediatamente, remova a ficha da tomada,  
abra-o conforme descrito na secção intitulada  
«Manutenção» e retire a pedra.  
MAINUTENÇÂO  
Limpeza da engrenagem de moagem.  
Desligue o cabo de alimentação da tomada. Remova os  
grãos restantes do recipiente dos grãos (fig.17) e retire este  
último rodando-o no sentido anti-horário até que ele pare  
no botão de desbloqueio (fig.18). Levante o funil de grão,  
retirando-o da carcaça (fig.19). O anel moedor pode então  
ser retirado da máquina.  
Uma escova de pêlos macios é ideal para limpar a  
engrenagem moedora. Volte a montar a máquina executando  
a operação acima descrita na ordem inversa. A carcaça e  
peças transparentes podem ser facilmente limpas usando  
um pano húmido.  
POLARIZAÇÂO  
Apenas para clientes dos E.U.A.  
Este equipamento tem uma ficha polarizada (uma lâmina  
é mais larga do que a outra).  
Para reduzir o risco de choque eléctrico, esta ficha encaixará  
numa tomada apolarizada somente de uma maneira. Se a  
ficha não encaixar completamente na tomada, inverta a  
ficha. Se ainda assim não encaixar, contacte um electricista  
qualificado. Não modifique a ficha de nenhuma maneira.  
54  
 
DADOS TÉCNICOS  
Voltagem nominal na UE  
220-240V/50Hz  
Voltagem nominal nos EUA 120V/60Hz  
Potência nominal  
160 Watt  
Sistema de moagem  
Comprimento do cabo  
Capacidade  
Disco de lâmina cónica  
Aprox. 80 cm  
Máx. 250 g grãos de café  
Fornecido  
Interruptor de Segurança  
Aprovação na UE & EUA  
GS, CE, UL, CUL  
Materiais:  
Modelo 10462 - Plástico, borracha, aço  
Modelo 10463 - Plástico, borracha, aço, alumínio forjado e cromado  
Modelo 10539 - Plástico, borracha, aço, aço inoxidável  
CONDIÇÕES DE ASSISTÊNCIA E GARANTIA  
Todos os produtos BODUM® são fabricados com materiais de  
alta qualidade e duradouros. Se ainda assim tiver que ser  
substituída alguma peça, podem ser obtidas informações  
de: Revendedor BODUM®- BODUM® SHOP- Representante  
BODUM® do seu país ou  
a
nossa Homepage em:  
Garantia. A BODUM® concede dois anos de garantia para a  
moinho eléctrico de café «Antigua» a partir da data de  
compra e relativamente a falhas de material e anomalias de  
funcionamento que sejam imputáveis a erros de produção  
ou de construção.  
A reparação da máquina é gratuita se estiverem cumpridas  
todas as condições para a prestação da garantia.  
Condições para prestações de garantia. Por ocasião da  
venda, o cartão de garantia tem que ser integralmente  
preenchido pelo vendedor. As prestações de garantia só  
podem ser executadas por pontos de venda autorizados  
pela BODUM®.  
A BODUM® não concede qualquer garantia por danos  
imputáveis ao uso indevido, manuseamento inadequado,  
desgaste normal, trabalhos de conservação ou de  
manutenção insuficientes ou errados, comando errado e  
intervenções de pessoas não autorizadas na máquina.  
55  
 

Bracketron Bicycle Accessories MAZ 102 03 User Manual
Braun Electric Shaver Series 7 760cc 4 User Manual
Braun Hair Dryer 3549 HD 770 User Manual
Brinkmann Gas Grill 6345 Series User Manual
Brunton Camping Equipment MM08 User Manual
Canon Printer 4103B022 User Manual
Carrier Portable Generator ASPASICCA007 User Manual
Casio Watch MA0410 EA User Manual
Chamberlain Garage Door Opener 1255 2R User Manual
Cisco Systems Cordless Telephone 7921G User Manual