10462/10539
ANTIGUA
ELECTRIC COFFEE GRINDER
ELEKTRISCHE KAFFEEMÜHLE
BROYEUR À CAFÉ ÉLECTRIQUE
ELEKTRISK KAFFEMØLLE
MOLINILLO DE CAFÉ ELÉCTRICO
MACINACAFFÈ ELETTRICO
ELEKTRISCHE KOFFIEMOLE
ELEKTRISK KAFFEKVARN
MOINHO ELÉCTRICO DE CAFÉ
Instruction for use
ENGLISH
Gebrauchsanweisung
DEUTSCH
Mode d’emploi
FRANÇAIS
Brugsanvisning
DANSK
Instrucciones de uso
ESPAÑOL
Istruzioni per l’uso
ITALIANO
Gebruiksaanwijzing
NEDERLANDS
Bruksanvisning
SVENSKA
Manual de Instruções
PORTUGUÊS
16
13
17
14
18
15
19
Welcome to BODUM®
Congratulations! You are the proud owner of an
ANTIGUA, the electric coffee grinder from BODUM®.
Before using the coffee grinder read these instruc-
tions carefully.
IMPORTANT SAFEGUARDS
– Before operating this appliance for the first time, read all
instructions. Failure to observe the instructions and safety
notes may result in hazardous conditions.
– After unpacking the appliance, check it for damage. If in
doubt, do not use it, contact your dealer.
– Keep the packaging materials (cardboard, plastic bags etc.)
out of reach of children (danger of suffocation or injury).
– This appliance is designed for household use only.
Do not use outdoors. Do not place on or near a hot gas or
electric burner, or in a heated oven.
– The manufacturer rejects any liability for damage or injury
caused by improper or unreasonable use. Do not use
appliance for other then intended use.
– Do not allow children to play with the appliance.
– Close supervision is necessary when any appliance is used
by or near children or not familiar persons.
– This appliance is not intended for use by young children or
infirm person unless they have been adequately
supervised by a responsible person to ensure that they can
use the appliance safely.
– Never touch the appliance with damp or wet hands.
Do not touch the mains cable or plug with wet hands.
Always unplug the appliance by holding the plug,
not the cord. Do not let cord hang over edge of table or
counter, or touch hot surfaces. Do not operate any
appliance with a damaged cord or plug or after the appli-
ance malfunctions, or has been damaged in any manner.
– The use of any accessory attachment, not recommended
by the appliance manufacturer, may result in fire, electric
shock or injury to persons.
– In the case of a fault or malfunction occurring, switch the
appliance off; do not attempt to repair it yourself. Have
repairs to the appliance carried out only by a customer
service workshop that is authorised by the manufacturer.
Failure to comply with the above safety notes can
compromise the safety of the appliance.
2
– Never attempt to exchange the mains cable of the
appliance as special tools are required for this. To ensure
continued safety of the appliance, if the cable needs to be
repaired or exchanged, have this carried out exclusively by
a customer service workshop authorised by the manufac-
turer.
– Unplug from outlet when not in use and before cleaning.
Never immerse the item in water: remember this is an elec-
trical appliance.
– Only clean the appliance using a brush or damp cloth.
– To protect against fire, electric shock and injury to persons
do not immerse cord, plugs in water or other liquid.
– Avoid contacting moving parts.
INSTALLATION
– Place the appliance on a stable flat surface which is neither
hot nor near a heat source. The surface must be dry. Keep
the appliance and its mains cable out of reach of children.
– Ensure that the voltage indicated on the rating plate
of the appliance agrees with the mains voltage in your
area. Connect the appliance only to a properly earthed
power point with a minimum output of 6A. (Use a residual
current device (RCD) seek the advice of an electrician.)
While the appliance is in use, the mains plug must be
accessible in case of an emergency. The manufacturer
declines any liability for accidents caused by faulty or
non-existing earthing of the appliance.
– If the power point is unsuitable for accommodating the
plug of your appliance, have the power point changed by
a licensed electrician.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
3
COMPONENTS AT A GLANCE
1. Lid
2. Bean container
3. Grinding control
4. Bean container release
5. Inlet cover
6. Ground coffee container
7. Time /quantity control
8. Power cord inlet
9. Cord-tidy
10. Stand by Mode - ON/OFF Button
11. Main Power - ON/OFF Switch
INITIAL OPERATION
Place the appliance on a level surface. Unreel the required
length of cord.
It is important to keep the cord short. Insert the cord into
the power cord inlet provided so that it is clamped and
insert the plug into the socket outlet. Pack the excess cord
length in the cord-tidy (fig.12). Open the lid (fig.13) of the
bean container, fill the bean container with the desired
quantity of coffee beans (250g max.) (fig.14) and close the
lid (fig.15). The appliance is then ready to operate.
SETTING THE GRINDING CONTROL
The main adjustment positions stated on the control for the
degree of grinding are normally sufficient. The degree of
grinding can be adjusted by twisting the bean container
(fig.16).
= fine grinding
(e.g. for BODUM® Granos espresso coffee machine)
= medium grinding
(e.g. for BODUM® Kona filter coffee machine)
= coarse grinding
(e.g. for BODUM® French Press® coffee maker)
If the three adjustment positions do not precisely match
your personal taste you can also grind your coffee by
choosing any intermediate position.
If the appliance has been filled with coffee beans, the
grinding control must only be operated when the motor is
running.
4
IMPORTANT INSTRUCTIONS
– The BODUM® coffee grinder is preset to position
(medium grinding).
– Only adjust the grinding control while the motor is
running.
– Always keep the lid (fig.1) of the bean container tightly
shut in order to enjoy the full taste and aroma of your
coffee beans. Never grind more coffee than you actually
need.
QUANTITY CONTROL
The BODUM® coffee grinder is equipped with a time/quan-
tity control (fig.7).
l /
•
Sec.
40
10
30
20
Use it to set the coffee grinder to the desired grinding time
and quantity. The appliance switches off automatically once
the preset time has elapsed. If you want to interrupt grind-
ing before the preset time has elapsed. Push the I/O button
(fig.10).
The quantity of ground coffee you need to make your
coffee depends on the type of bean, the degree of grinding
and your personal taste.
Warning: In order to prevent the motor from overheating,
do not grind more than 1 complete unit (1x40 seconds) in
succession. After wait 10 Min. to let the motor cool down
befor restart.
After each grinded unit (40 seconds), empty the coffee
container. This prevents the motor overheating.
5
GRINDER
The BODUM® coffee grinder uses conical burr grinder, which
are the best grinders you can get. The burr spins slower than
the wheel model, which makes them quieter and less messy.
You can use a conical burr grinder for oily or flavoured
coffees and it is not likly to clog, like the other kinds of
grinders. These are the best.
STONE SAFETY CUT-OUT FEATURE
Given the huge quantities of coffee that are packed every
day, very small stones may accidentally find their way into
even the finest coffee beans. The appliance is equipped
with a stone safety cut-out - or «friction clutch» - in order to
prevent damage to the grinding gear. A stone in the
grinding gear will cause a loud rattling noise. Switch the
appliance off immediately, remove plug from wall outlet,
open it as described in the section entitled «Maintenance»
and remove the stone.
MAINTENANCE
Cleaning the grinding gear.
Disconnect the mains plug from the socket outlet. Remove
any remaining beans in the bean container (fig.17) and take
the latter off by twisting it in an anticlock-wise direction as
far as the release area stop (fig.18). Lift the bean hopper
from the housing (fig.19). The grinding ring can then be
lifted out of the machine.
A soft-bristle brush is ideal for cleaning the grinding gear.
Reassemble the Machine by performing the above opera-
tion in reverse order. Housing and transparent parts can be
cleaned easily using a damp cloth.
POLARIZATION
For US Customers only
This appliance has a polarized plug (one blade is wider
than the other).
To reduce the risk of electric shock, this plug will fit in appo-
larized outlet only one way. If the plug does not fit fully in
the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a
qualified electrician. Do not modify the plug in any way.
6
TECHNICAL DATA
Rated voltage EU
Rated voltage US
Rated output
220-240V/50Hz
120V/60Hz
160 Watt
Grinding system
Cable length
Conical burr
Approx. 80cm
Max. 250g coffee beans
Provided
Capacity
Safety on/off switch
Approval EU & US
GS, CE, UL, CUL
MATERIALS
Model 10462 - Plastic, Rubber, Steel
Model 10463 - Plastic, Rubber, Steel, Chrome plated casted aluminium
Model 10539 - Plastic, Rubber, Steel, Stainless steel
SERVICE & GUARANTEE CONDITIONS
All BODUM® products are made of high-quality, durable
materials. However, should parts require replacement,
please contact one of the following: your BODUM® dealer -
the BODUM® SHOP - the BODUM® representative in your
Guarantee. BODUM® guarantees the «ANTIGUA» electric
coffee grinder for 2 years from date of purchase against
material defects or malfunctions which can be traced back
to defects in manufacturing or design. Repair is free of
charge provided all guarantee requirements are fulfilled.
No refunds can be made.
Guarantee requirements. The guarantee certificate must be
completely filled out by the seller at the time of purchase.
Only agents authorized by BODUM® may perform guaran-
tee services.
BODUM® makes no guarantee for damage which can be
attributed to use for unintended purposes, incorrect
handling, normal wear and tear, defective or incorrect
maintenance or service work, incorrect operation or mani-
pulation by unauthorized persons.
7
Willkommen bei BODUM®
Herzlichen Glückwunsch! Sie sind nun stolzer Besitzer
einer elektrischen Kaffeemühle ANTIGUA von
BODUM®. Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig,
bevor Sie Ihre Kaffeemühle verwenden.
WICHTIGE
SICHERHEITSHINWEISE
– Bitte lesen Sie diese Anleitung vollständig, bevor Sie dieses
Gerät das erste Mal verwenden. Die Nichtbeachtung der
Anleitung und von Sicherheitshinweisen kann zu
Gefahrensituationen führen.
– Prüfen Sie nach dem Auspacken, ob das Gerät beschädigt
ist. Verwenden Sie es im Zweifelsfall nicht und setzen Sie
sich mit Ihrem Händler in Verbindung.
– Halten Sie alle Verpackungsmaterialien (Kartons,
Kunststoffbeutel usw.) ausserhalb der Reichweite von
Kindern (Erstickungs- oder Verletzungsgefahr).
– Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt
gedacht. Verwenden Sie es nicht im Freien. Stellen Sie das
Gerät nicht auf oder in die Nähe von Gas- oder
Elektroherden oder in einen heissen Ofen.
– Der Hersteller haftet nicht für Schäden oder Verletzungen,
die aufgrund falscher oder unsachgemässer Benutzung
entstanden sind. Verwenden Sie das Gerät ausschliesslich
für den vorgesehenen Zweck.
– Lassen Sie keine Kinder mit dem Gerät spielen.
– Falls Kinder oder mit dem Gerät nicht vertraute Personen
das Gerät verwenden oder ihm nahe kommen, müssen sie
sorgfältig beaufsichtigt werden.
– Das Gerät ist nicht für die Benutzung durch kleine Kinder
oder gebrechliche Personen geeignet, sofern nicht zuvor
von einer verantwortlichen Person sichergestellt wurde,
dass sie das Gerät sicher benutzen können.
– Berühren Sie das Gerät nie mit feuchten oder nassen
Händen. Berühren Sie nie das Netzkabel oder den
Netzstecker mit nassen Händen. Ziehen Sie beim
Ausstecken des Kabels immer am Stecker und nie am
Kabel. Lassen Sie das Kabel nicht von Tisch oder
Arbeitsfläche herunterhängen und achten Sie darauf, dass
es keine heissen Oberflächen berührt. Nehmen Sie kein
elektrisches Gerät in Betrieb, wenn Netzkabel oder Stecker
beschädigt sind, nachdem Fehlfunktionen aufgetreten
sind oder wenn das Gerät auf irgendeine Art beschädigt
wurde.
8
– Der Einsatz von Zubehörteilen, die nicht vom Hersteller
des Geräts empfohlen sind, kann zu Bränden, elektrischen
Schlägen oder Personenschäden führen.
– Falls ein Fehler oder eine Fehlfunktion auftritt, schalten
Sie das Gerät aus. Versuchen Sie nicht, es selbst zu reparie-
ren. Lassen Sie alle Reparaturen am Gerät von einer durch
den Hersteller autorisierten Kundendienstwerkstatt
durchführen. Die Nichtbeachtung der oben genannten
Sicherheitshinweise kann die Sicherheit des Geräts beein-
trächtigen.
– Versuchen Sie nie, das Netzkabel des Geräts selbst auszu-
tauschen. Hierfür sind spezielle Werkzeuge erforderlich.
Um die Sicherheit des Geräts zu gewährleisten, dürfen
Reparaturen am Kabel und der Einbau eines neuen Kabels
ausschliesslich von einer durch den Hersteller autorisierten
Kundendienstwerkstatt erfolgen.
– Stecken Sie das Gerät nach Verwendung und vor dem
Reinigen aus. Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser: Denken
Sie immer daran, dass es sich um ein Elektrogerät handelt.
– Reinigen Sie das Gerät ausschliesslich mit einer Bürste oder
einem feuchten Tuch.
– Tauchen Sie Kabel und Stecker nicht in Wasser oder eine
andere Flüssigkeit. Dies kann zu Bränden, elektrischen
Schlägen oder Personenschäden führen.
– Berühren Sie keine beweglichen Teile.
AUFSTELLEN
– Stellen Sie das Gerät auf eine stabile ebene Fläche, die
weder heiss wird noch sich in der Nähe einer Hitzequelle
befindet. Die Standfläche muss trocken sein. Halten Sie
Gerät und Netzkabel ausser Reichweite von Kindern.
– Achten Sie darauf, dass die auf dem Typenschild des Geräts
angegebene Spannung der Netzspannung in Ihrem Land
entspricht. Schliessen Sie das Gerät nur an eine ordnungs-
gemäss geerdete Schutzkontaktsteckdose mit einer
Belastbarkeit von mindestens 6 A an. (Verwenden Sie
einen Fehlerstrom-Schutzschalter (FI-Schalter). Ihr
Elektriker kann Sie hierzu beraten.) Der Netzstecker muss
aus Sicherheitsgründen zugänglich sein, während Sie das
Gerät verwenden. Der Hersteller haftet nicht für Unfälle,
die durch fehlerhafte oder fehlende Erdung des Geräts
verursacht werden.
– Falls sich die Netzsteckdose nicht für den Stecker Ihres
Geräts eignet, lassen Sie die Steckdose von einem lizen-
zierten Elektriker austauschen.
BEWAHREN SIE DIESE
GEBRAUCHSANWEISUNG AUF
9
DIE GERÄTETEILE AUF EINEN BLICK
1. Deckel
2. Kaffeebohnenbehälter
3. Mahlwerkeinstellung
4. Entriegelungsstellung des Kaffeebohnenbehälters
5. Mahlwerkabdeckung
6. Behälter für gemahlenen Kaffee
7. Zeit-/Mengeneinstellung
8. Netzkabeldurchführung
9. Kabelfach
10. EIN /AUS-Schalter für Standby-Betrieb
11. EIN /AUS-Schalter für Netzspannung
ERSTE INBETRIEBNAHME
Stellen Sie das Gerät auf eine ebene Fläche. Wickeln Sie
soviel Kabel ab wie nötig.
Das Kabel sollte so kurz wie möglich sein. Klemmen Sie das
Kabel wie vorgesehen in die Netzkabeldurchführung und
stecken Sie den Stecker in die Steckdose ein. Verstauen Sie
überschüssiges Kabel im Kabelfach (Abb. 12). Öffnen Sie
den Deckel (Abb. 13) des Kaffeebohnenbehälters, füllen Sie
die gewünschte Menge Kaffeebohnen ein (max. 250g)
(Abb. 14) und schliessen Sie den Deckel (Abb. 15). Das Gerät
ist nun betriebsbereit.
MAHLWERKEINSTELLUNG VORNEHMEN
In der Regel reichen die auf dem Gerät angegebenen
Abstufungen für die Mahlwerkeinstellung aus. Sie stellen
das Mahlwerk ein, indem Sie den Kaffeebohnenbehälter
drehen (Abb. 16).
= fein gemahlenes Pulver
(z.B. für BODUM® Granos Espressomaschinen)
= mittelfein gemahlenes Pulver
(z.B. für BODUM® Kona Filter-Kaffeemaschinen)
= grob gemahlenes Pulver
(z.B. für BODUM® French Press® Kaffeekannen)
Falls die drei Einstellpositionen nicht genau Ihrem persönli-
chen Geschmack entsprechen, können Sie das Mahlwerk
auch auf jede Zwischenposition einstellen.
Falls sich Kaffeebohnen im Gerät befinden, darf die
Mahlwerkeinstellung nur bei laufendem Motor geändert
werden.
10
WICHTIGE HINWEISE
–
Die BODUM® Kaffeemühle ist auf Position voreingestellt
(mittelfein gemahlenes Pulver).
– Ändern Sie die Mahlwerkeinstellung nur bei laufendem
Motor.
– Lassen Sie den Deckel (Abb. 1) des Kaffeebohnenbehälters
stets fest geschlossen. So behalten die Kaffeebohnen ihr
volles Aroma. Mahlen Sie immer nur soviel Kaffee, wie sie
gerade brauchen.
MENGENEINSTELLUNG
Die BODUM® Kaffeemühle besitzt eine Zeit-/Mengen-
einstellung (Abb. 7).
l /
•
Sec.
40
10
30
20
Damit lässt sich die gewünschte Mahlzeit bzw. Pulvermenge
einstellen. Nach Ablauf der eingestellten Zeit schaltet sich
das Gerät automatisch aus. Falls Sie den Mahlvorgang vor
Ablauf der eingestellten Zeit abbrechen möchten, drücken
Sie die Taste I /O (Abb. 10).
Die Pulvermenge, die Sie für die Kaffeezubereitung benöti-
gen, hängt von der Bohnensorte, der Mahlwerkeinstellung
und Ihrem persönlichen Geschmack ab.
Warnung: Um zu vermeiden, dass der Motor überhitzt,
mahlen Sie jeweils nur eine einzige Portion Kaffee (1 x 40
Sekunden) auf einmal. Warten Sie danach zehn Minuten,
bevor Sie die Mühle erneut in Betrieb nehmen, damit sich
der Motor abkühlen kann.
Leeren Sie den Kaffeebehälter nach jedem Mahlvorgang
(40 Sekunden), um ein Überhitzen des Motors zu verhin-
dern.
11
MAHLWERK
Die BODUM® Kaffeemühle arbeitet mit einem konischen
Kegelmahlwerk. Dies ist das beste Mahlwerk, das es gibt.
Der Kegel dreht sich langsamer als Mahlscheiben, das
Mahlwerk arbeitet also leiser und sauberer. Konische
Kegelmahlwerke eignen sich auch für ölhaltige oder aroma-
tisierte Bohnen. Sie verstopfen wesentlich seltener als
andere Mahlwerktypen. Sie sind schlichtweg die besten
Mahlwerke.
SICHERHEITSABSCHALTUNG BEI STEINEN
Angesichts der riesigen Kaffeemengen, die täglich verpackt
werden, kann es auch bei den besten Kaffeebohnen vor-
kommen, dass sich kleine Steine einschleichen. Das Gerät
besitzt daher eine Sicherheitsabschaltung - oder «Reibungs-
kupplung» - die das Mahlwerk anhält, wenn ein Stein ein-
dringt, und so Schäden am Mahlwerk verhindert. Ein Stein
im Mahlwerk macht sich durch ein lautes ratterndes
Geräusch bemerkbar. Schalten Sie das Gerät in diesem Fall
sofort aus, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, öffnen
Sie das Gerät, wie im Teil «Wartung» beschrieben, und ent-
fernen Sie den Stein.
WARTUNG
Reinigen des Mahlwerks.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Entfernen Sie
alle noch im Kaffeebohnenbehälter (Abb. 17) verbliebenen
Kaffeebohnen. Nehmen Sie den Behälter ab, indem Sie ihn
entgegen dem Uhrzeigersinn bis zur Entriegelungsposition
(Abb. 18) drehen. Heben Sie den Kaffeebohnenbehälter
vom Gehäuse ab (Abb. 19). Nun können Sie den
Mahlwerksring aus der Maschine nehmen.
Reinigen Sie das Mahlwerk am besten mit einer weichen
Bürste. Bauen Sie die Maschine wieder zusammen, indem
Sie in umgekehrter Reihenfolge wie oben beschrieben vor-
gehen. Das Gehäuse und alle transparenten Teile lassen sich
leicht mit einem feuchten Tuch reinigen.
POLARITÄT
Nur für Kunden in den USA
Dieses Gerät ist mit einem verpolungssicheren Stecker
ausgestattet. (Ein Anschluss ist breiter als der Andere).
Um Stromschläge zu verhindern, passt dieser Stecker nur auf
eine Art in eine verpolungssichere Steckdose. Falls der
Stecker nicht in die Steckdose passt, drehen Sie ihn um. Passt
er noch immer nicht, setzen Sie sich mit einem qualifizierten
Elektriker in Verbindung. Versuchen Sie nicht, den Stecker
auf irgendeine Art zu verändern.
12
TECHNISCHE DATEN
Nennspannung EU
Nennspannung USA
Nennleistung
220 bis 240V/50Hz
120V/60Hz
160 Watt
Mahlwerk
konisches Kegelmahlwerk
ca. 80 cm
Kabellänge
Fassungsvermögen
Ein/Aus-Sicherheitsschalter
max. 250 g Kaffeebohnen
vorhanden
Zulassungen in der EU und den USA GS, CE, UL, CUL
Materialien:
Modell 10462 – Kunststoff, Gummi, Stahl
Modell 10463 – Kunststoff, Gummi, Stahl, verchromter Aluminium-Druckguss
Modell 10539 – Kunststoff, Gummi, Stahl, rostfreier Stahl
SERVICE & GARANTIEBESTIMMUNGEN
Alle BODUM® Produkte sind aus hochwertigen, dauerhaften
Materialien gefertigt. Sollten dennoch Teile ersetzt werden
müssen, geben folgende Stellen gerne Auskunft: Ihr
BODUM® Händler - Der BODUM® SHOP - Die BODUM®
Vertretung in Ihrem Land, oder unsere Homepage unter:
Garantie. BODUM® gewährt für die elektrische «Antigua»
Kaffeemühle 2 Jahre Garantie, beginnend ab Kaufdatum,
auf Materialmängel und Funktionsstörungen, die auf
Produktions- oder Konstruktionsfehler zurückzuführen sind.
Die Instandstellung des Gerätes ist kostenlos, soweit alle
Bedingungen für die Garantieleistung erfüllt sind.
Bedingungen für Garantieleistungen. Der Garantieschein
muss von der Verkaufstelle zum Kaufzeitpunkt vollständig
ausgefüllt werden.
Garantieleistungen dürfen nur von BODUM® autorisierten
Stellen ausgeführt werden.
BODUM® gewährt keine Garantie für Schäden, die auf
zweckfremde Verwendung, unsachgemässen Umgang, übli-
chen Verschleiss, mangelnde oder falsche Pflege- und
Wartungsarbeiten, falsche Bedienung und auf Eingriffe von
nicht autorisierten Personen am Gerät zurückzuführen sind.
13
Bienvenue chez BODUM®
Félicitations! Vous voilà l'heureux (ou l'heureuse)
propriétaire d'un broyeur à café électrique ANTIGUA
de BODUM®. Lisez attentivement les instructions qui
suivent avant d'utiliser l'appareil.
IMPORTANTES CONSIGNES
DE SÉCURITÉ
– Lisez toutes les instructions avant d'utiliser l'appareil pour
la première fois. Le non-respect des instructions et des
consignes de sécurité peut vous exposer à des dangers.
– Après avoir déballé l'appareil, vérifiez qu'il n'est pas
endommagé. En cas de doute, ne l'utilisez pas et prenez
contact avec votre revendeur.
– Conservez les emballages (carton, sacs plastiques, etc.)
hors de portée des enfants, qui risqueraient de se blesser
ou de s'étouffer.
– Cet appareil est exclusivement destiné à un usage
ménager. Ne l'utilisez en aucun cas à l'extérieur. Ne le
placez jamais sur une cuisinière électrique ou à gaz ou à
proximité ni dans un four chaud.
– Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dom-
mage ou de blessure faisant suite à une utilisation inap-
propriée ou abusive de l'appareil. N'utilisez en aucun cas
l'appareil à d'autres fins que celles prévues.
– Ne laissez pas des enfants jouer avec l'appareil.
– Comme pour tout appareil électrique, une surveillance
étroite est nécessaire en cas d'utilisation par des enfants
ou par des personnes étrangères à la famille ou encore en
leur présence.
– Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par de jeunes
enfants ou des personnes handicapées sauf sous la super-
vision d'une personne responsable qui puisse veiller au
respect des consignes de sécurité.
– Ne touchez jamais l'appareil lorsque vous avez les mains
humides ou mouillées. Ne touchez en aucun cas le cordon
d'alimentation ou la fiche quand vous avez les mains
mouillées. Débranchez toujours l'appareil en tirant sur la
fiche et non sur le cordon. Ne laissez pas le cordon pendre
d'une table ou d'un plan de travail ni entrer en contact
avec des surfaces chaudes. Ne branchez jamais un appareil
dont le cordon ou la fiche est endommagée ou après avoir
constaté des anomalies de fonctionnement ou encore
lorsque l'appareil a subi un dommage, quel qu'il soit.
14
– L'utilisation d'accessoires non recommandés par le fabri-
cant entraîne un risque d'incendie, d'électrocution ou de
blessure.
– En cas d'anomalie ou de dysfonctionnement, mettez
l'appareil hors tension; n'essayez pas d'effectuer la répara-
tion vous-même. Confiez toujours l'appareil à un atelier
de réparation agréé par le fabricant. Le non-respect des
prescriptions décrites ci-dessus peut compromettre la
sécurité de l'appareil.
– Le remplacement du cordon nécessite un outillage particu-
lier; c'est pourquoi il est déconseillé de le faire soi-même.
Si le cordon doit être réparé ou remplacé pour garantir la
sécurité de l'appareil, adressez-vous exclusivement à un
atelier de réparation agréé par le fabricant.
– Débranchez l'appareil lorsque vous ne l'utilisez pas et
avant de le nettoyer. Comme pour tous les appareils élec-
triques, évitez dans tous les cas de le plonger dans l'eau.
– Ne nettoyez l'appareil qu'au moyen d'une brosse ou d'un
chiffon humide.
– Pour éviter tout risque d'incendie, d'électrocution ou de
blessure, évitez tout contact du cordon ou de la prise avec
de l'eau ou tout autre liquide.
– Évitez de toucher les parties mobiles.
INSTALLATION
– Placez l'appareil sur une surface stable et plane, en aucun
cas sur une surface chaude, et d'office à l'écart de toute
source de chaleur. La surface doit être sèche. Veillez à ce
que l'appareil et le cordon soient hors de portée des
enfants.
– Assurez-vous que la tension indiquée sur la plaque signa-
létique de l'appareil est la même que la tension de secteur.
Branchez l'appareil dans une prise correctement mise à la
terre, avec une puissance de sortie minimale de 6 A.
(Utilisez un dispositif de courant résiduel (DCR) ou deman-
dez conseil à un électricien.) Pendant l'utilisation de
l'appareil, assurez-vous de toujours avoir accès à la prise
au cas où un problème surviendrait. Le fabricant décline
toute responsabilité en cas d'accident dû à une mauvaise
mise à la terre ou une absence de mise à la terre de
l'appareil.
– Si la prise ne convient pas à la fiche de votre appareil,
faites-la changer par un électricien agréé.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
15
LISTE RÉCAPITULATIVE DES DIFFÉRENTS ÉLÉMENTS
1. Couvercle
2. Réservoir à grains de café
3. Réglage de la mouture
4. Dégagement du réservoir à grains
5. Chape de l'orifice d'admission
6. Réceptacle pour le café moulu
7. Commande de temps /quantité
8. Encoche pour le cordon électrique
9. Espace de rangement du cordon
10. Mode de veille - bouton MARCHE/ARRÊT
11. Alimentation secteur - interrupteur MARCHE/ARRÊT
MISE EN SERVICE
Placez l'appareil sur une surface plane. Déroulez la longueur
de cordon nécessaire.
Il est important de maintenir le cordon assez court.
Introduisez le cordon dans l'encoche prévue à cet effet afin
de le bloquer et branchez la fiche dans la prise. Rangez la
longueur de cordon excédentaire dans l'espace de range-
ment prévu à cet effet (fig.12). Soulevez le couvercle (fig.13)
du réservoir à grains, remplissez le réservoir avec la quantité
de grains de café souhaitée (250g max.) (fig.14) et refermez
le couvercle (fig.15). L'appareil est prêt à fonctionner.
RÉGLAGE DE LA MOUTURE
Les positions standard indiquées pour le réglage de la mou-
ture sont normalement suffisantes. Pour sélectionner le
degré de mouture de son choix, il suffit de faire pivoter le
réservoir à grains de café (fig.16).
= mouture fine
(p. ex. pour la machine à espresso Granos de BODUM®)
= mouture moyenne
(p. ex. pour la machine à café filtre Kona de BODUM®)
= mouture grossière
(p. ex. pour la machine à café French Press® de BODUM®)
Si ces trois positions de réglage ne vous donnent pas exacte-
ment la mouture désirée, vous pouvez choisir un réglage
intermédiaire.
Si l'appareil a été rempli de grains de café, le réglage de la
mouture ne doit être modifié qu'une fois le moteur en
marche.
16
REMARQUES IMPORTANTES
– Le broyeur à café BODUM® est préréglé sur la position
(mouture moyenne).
– Ne réglez le degré de mouture qu'une fois le moteur en
marche.
– Gardez toujours le couvercle (fig. 1) du réservoir à grains
de café hermétiquement fermé afin de préserver tout
l'arôme des grains. Ne broyez que la quantité de café dont
vous avez besoin.
COMMANDE DE QUANTITÉ
Le broyeur à café BODUM® est équipé d'une commande de
temps/quantité (fig.7).
l /
•
Sec.
40
10
30
20
Elle permet de régler le broyeur sur un temps de broyage
précis, de manière à délivrer une certaine quantité de café.
L'appareil s'éteint automatiquement une fois que le temps
est écoulé. Si vous souhaitez interrompre le broyage avant
que le temps prédéfini soit écoulé, appuyez sur le bouton
I/O (fig.10).
La quantité de café moulu dont vous avez besoin pour pré-
parer votre café dépend du type de grain, du degré de mou-
ture choisi et de vos goûts personnels.
Attention: afin d'éviter toute surchauffe du moteur, il est
important de laisser refroidir le moteur après chaque opé-
ration de broyage (40 secondes). Attendez 10 minutes
avant de recommencer l'opération.
Après chaque opération de broyage (40 secondes), videz
le réceptacle à café moulu. Vous évitez ainsi toute sur-
chauffe du moteur.
17
BROYEUR
Le broyeur à café BODUM® utilise des meules coniques, qui
sont incontestablement les plus performantes qui soient.
Comme elles tournent plus lentement que les couteaux héli-
ces, elles sont plus silencieuses et le broyage est plus propre.
Qui plus est, lorsqu'ils sont broyés avec des meules coniques,
les cafés huileux ou très parfumés n'ont pas tendance à
s'agglomérer, comme c'est le cas avec d'autres types de
broyeurs.
COUPE-CIRCUIT EN CAS DE PRÉSENCE D'UN CAILLOU
D'énormes quantités de café sont conditionnées tous les
jours et il arrive que de très petits cailloux se retrouvent
accidentellement mélangés à des grains de café, même de
qualité supérieure. Pour éviter tout dégât au niveau du
broyeur, l'appareil est équipé d'un coupe-circuit (embrayage
à friction). La présence d'un caillou dans le mécanisme de
mouture provoque un cliquetis nettement perceptible.
Mettez immédiatement l'appareil hors tension, retirez la
fiche de la prise, ouvrez l'appareil comme indiqué dans la
rubrique «Entretien» et retirez le caillou.
ENTRETIEN
Nettoyage du broyeur.
Retirez la fiche de la prise. Videz le réservoir à grains
(fig. 17). Pour ce faire, faites-le pivoter dans le sens contraire
des aiguilles d'une montre, jusqu'à la position de dégage-
ment (fig. 18). Retirez la trémie à grains (fig. 19) du boîtier,
en la soulevant. Retirez ensuite la bague de mouture.
Le broyeur sera nettoyé idéalement avec une brosse à soies
douces. Remontez la machine en effectuant l'opération
dans l’ordre inverse. Le boîtier et les éléments transparents
se nettoient aisément à l'aide d'un chiffon humide.
POLARISATION
Pour les É.-U. uniquement
Cet appareil possède une fiche polarisée (une lame est
plus large que l'autre).
Pour réduire le risque d'électrocution, cette fiche ne
s'emboîtera dans une prise polarisée que dans un sens bien
précis. Si la fiche ne s'emboîte pas complètement dans la
prise, essayez dans l'autre sens. Si vous n'y arrivez toujours
pas, demandez conseil à un électricien qualifié. N'essayez en
aucune façon de modifier la fiche vous-même.
18
DONNÉES TECHNIQUES
Tension nominale UE
Tension nominale É.-U.
Puissance de sortie
Broyeur
220-240V/50Hz
120V/60Hz
160 watts
Meules coniques
80 cm env.
Longueur du cordon
Capacité
250 g de grains de café max.
Prévu
Interrupteur de sécurité
Homologation UE/É.-U.
GS, CE, UL, CUL
Matériaux:
Modèle 10462 - Plastique, caoutchouc, acier
Modèle 10463 - Plastique, caoutchouc, acier, aluminium moulé chromé
Modèle 10539 - Plastique, caoutchouc, acier, acier inoxydable
SERVICE APRÈS-VENTE & GARANTIE
Tous les produits BODUM® sont fabriqués avec des
matériaux de qualité très solides. S’il fallait quand même
remplacer certaines pièces, vous trouveriez tous les
renseignements nécessaires auprès de votre revendeur
BODUM®, d’un BODUM® SHOP, de la représentation
BODUM® dans votre pays ou encore sur notre site web, à
Garantie. Le moulin à café électrique «Antigua» est couvert
par une garantie BODUM® de 2 ans, qui prend effet à la
date d’achat. Cette garantie porte sur les vices de fabrica-
tion et les problèmes de fonctionnement dus à des erreurs
de production ou de construction.
La réparation de l’appareil est gratuite pour autant que
toutes les conditions de garantie soient remplies.
Conditions de garantie. Le certificat de garantie doit être
dûment complété par le vendeur au moment de l’achat.
Les interventions en garantie ne peuvent être assurées que
par des centres BODUM® agréés.
BODUM® décline toute responsabilité en cas de dommages
résultant d’une utilisation autre que celles prévues, d’une
manipulation inadéquate, d’une usure normale, d’un entre-
tien incomplet ou incorrect ou d’une intervention ou répa-
ration réalisée par une personne non autorisée.
19
Velkommen til BODUM®
Tillykke! Du er nu den stolte ejer af en ANTIGUA, den
elektriske kaffemølle fra BODUM®. Læs brugsanvisnin-
gen omhyggeligt, inden kaffemøllen tages i brug
første gang.
VIGTIGE
SIKKERHEDSANVISNINGER
– Læs alle instruktionerne, inden apparatet tages i brug
første gang. Der kan opstå farlige situationer, hvis instruk-
serne og sikkerhedsforanstaltningerne ikke følges.
– Efter udpakning kontrolleres det, at apparatet er intakt.
I tvivlstilfælde må apparatet ikke bruges, og der skal ret-
tes henvendelse til forhandleren.
– Opbevar emballagen (karton, plastposer osv.) utilgænge-
ligt for børn (fare for kvælning eller skader).
– Dette apparat er udelukkende beregnet til husholdnings-
brug. Anvend ikke apparatet udendørs. Anbring ikke
apparatet på eller i nærheden af et gas- eller elkomfur
eller i en varm ovn.
– Producenten kan ikke holdes ansvarlig for person- eller
tingskade som følge af ukorrekt eller ufornuftig
anvendelse. Brug kun apparatet til det, det er beregnet til.
– Børn må ikke lege med apparatet.
– Vær særlig opmærksom, hvis apparatet anvendes af eller i
nærheden af børn eller personer, som ikke er bekendt
med den korrekte anvendelse.
– Dette apparat må ikke anvendes af børn eller svagelige
personer, medmindre de overvåges af en ansvarlig person,
som sikrer, at de anvender apparatet på sikker vis.
– Apparatet må ikke berøres med fugtige eller våde
hænder. Undgå at røre ved ledningen eller stikket med
våde hænder. Træk altid stikket ud af apparatet ved at
holde i stikket, ikke i ledningen. Lad ikke ledningen
hænge ud over bordkanten eller komme i kontakt med
varme flader. Brug ikke apparatet, hvis ledning eller stik er
beskadiget, eller hvis apparatet på nogen måde svigter,
eller er blevet beskadiget.
– Brug af ekstraudstyr, som ikke anbefales eller forhandles
af producenten, kan medføre risiko for brand, elektrisk
stød eller anden personskade.
– Sluk for apparatet, hvis der opstå fejl. Forsøg ikke selv at
reparere det. Lad kun apparatet reparere af et
kundeserviceværksted, som er godkendt af producenten.
Manglende overholdelse af ovenstående sikkerhedsforan-
staltninger kan forringe apparatets sikkerhed.
20
BESKRIVELSE
1. Låg
2. Tragt til kaffebønner
3. Indstilling af finhedsgrad
4. Åbning af tragt til kaffebønner
5. Indløbsafdækning
6. Opsamlingsbæger
7. Tidsindstillings-/doseringsknap
8. Netledningsindgang
9. Ledningsmagasin
10. Standbytilstand - ON/OFF-knap
11. Strømknap - ON/OFF
INDEN FØRSTE BRUG
Apparatet placeres på et plant underlag. Dernæst trækkes
den mængde ledning ud, der netop behøves.
Lad altid ledningen være så kort som muligt. Fastgør led-
ningen ved at føre den til den dertil beregnede netlednings-
indgang, og sæt stikket i stikkontakten. Den resterende del
af ledningen opbevares i ledningsmagasinet (fig. 12). Tag
låget af tragten til kaffebønnerne (fig. 13), fyld den ønskede
mængde kaffebønner i tragten (maks. 250 g) (fig. 14), og
sæt låget på igen (fig. 15). Nu er kaffemøllen klar til brug.
INDSTILLING AF FINHEDSGRADEN
Normalt er der ikke brug for flere indstillingsmuligheder
end de, der er angivet på kaffemøllens kabinet.
Finhedsgraden kan reguleres ved at dreje på tragten til kaffe-
bønner (fig.16).
= fint malet
(f.eks. til BODUM® Granos espressokaffemaskine)
= middel malet
(f.eks. til BODUM® Kona filterkaffemaskine)
= groft malet
(f.eks. til BODUM® French Press® kaffebrygger)
Hvis ingen af de tre angivne indstillinger svarer nøjagtigt til
din personlige smag, kan du naturligvis også vælge at male
kaffebønnerne ved at indstille finhedsgraden til en hvilken
som helst anden position.
Hvis der er fyldt kaffebønner i tragten, må reguleringen af
finhedsgraden kun betjenes, når motoren er tændt.
22
– Forsøg aldrig selv at udskifte apparatets ledninger, da
dette kræver brug af specialværktøj. For at bevare
apparatets sikkerhed må ledninger kun repareres eller
udskiftes af et af producenten godkendt serviceværksted.
– Tag altid stikket ud af stikkontakten, når du ikke bruger
apparatet, eller når det skal rengøres. Apparatet må ikke
nedsænkes i vand: Dette er vigtigt at huske på i forbindelse
med elektriske apparater.
– Rengør kun apparatet ved hjælp af en børste eller fugtig
klud.
– Nedsænk aldrig ledningen, stikket eller apparatet i vand
eller anden væske, da der er risiko for brand, elektrisk stød
og personskade.
– Undgå at berøre de bevægelige dele.
INSTALLATION
– Placer apparatet på et stabilt, plant underlag, som ikke må
være varmt eller befinde sig i nærheden af en varmekilde.
Underlaget skal være tørt. Opbevar apparatet og lednin-
gen utilgængeligt for børn.
– Kontrollér, at spændingsangivelsen på mærkepladen
stemmer overens med netspændingen i dit hjem. Tilslut
kun apparatet til en stikkontakt med jordforbindelse og
med en udgangsspænding på mindst 6A. (Kontakt en
elektriker, hvis der anvendes en fejlstrømsafbryder (RCD)).
Mens apparatet er i brug, skal der være adgang til lednin-
gen, hvis der skulle opstå en nødsituation. Producenten
kan ikke holdes ansvarlig for ulykker, som skyldes forkert
eller manglende jording af apparatet.
– Hvis stikkontakten ikke passer til stikket på apparatet, skal
den udskiftes af en autoriseret elektriker.
GEM DENNE
BRUGSANVISNING
21
VIGTIGT AT BEMÆRKE
– Finhedsgraden på BODUM® kaffemølle er fra fabrikkens
side indstillet på trin
(middel maling).
– Reguleringen af finhedsgraden må kun foretages med
tændt motor.
– For at opnå den optimale nydelse af kaffebønnernes smag
og aroma, skal kaffetragtens låg (fig. 1) være helt tilluk-
ket. Mal altid kun den mængde kaffe, du har brug for lige
nu.
DOSERING
BODUM® kaffemølle er udstyret med en tidsindstillings-/
doseringsknap (fig. 7).
l /
•
Sec.
40
10
30
20
Denne knap anvendes til at indstille kaffemøllen på den
ønskede maletid og doseringsmængde. Apparatet slukker
automatisk, når den indstillede tid er gået. Ønsker du at
afbryde, før den indstillede tid er gået, trykkes. på I/O-
knappen (fig. 10).
Hvor meget kaffepulver du har brug for til tilberedningen
af din kaffe, afhænger af kaffesorten, finhedsgraden og din
personlige smag.
Advarsel! For at undgå overophedning af motoren bør du
aldrig male mere end 1 fuld dosering (1x40 sek.) ad gan-
gen. Vent derefter 10 minutter, inden apparatet atter star-
tes, for at lade motoren køle af.
Opsamlingsbægeret skal tømmes efter hver maling
(40 sekunder). Herved undgås det, at der sker overophed-
ning af motoren.
23
KAFFEMØLLE
BODUM® kaffemølle anvender en konisk kværn, hvilket er
den bedste form for kværn, du kan få. Den koniske kværn
drejer langsommere end modeller med drejehjul, hvilket
reducerer støj og snavs. Den koniske kværn kan anvendes til
olieholdige eller aromatiserede kaffetyper uden at stoppe
til som andre kaffekværne. Disse kværne er de bedste på
markedet.
SIKRING MOD SMÅSTEN
I betragtning af den uhyre store mængde kaffe, der pakkes
dagligt, kan det ved selv den mest udsøgte kaffe forekomme,
at der imellem kaffebønnerne befinder sig bittesmå sten.
For at undgå skader er apparatet udstyret med en sikring
mod småsten, en såkaldt glidekobling, der sørger for, at kaf-
femøllen ikke bliver beskadiget. Hvis der skulle komme en
lille sten ind i kaffemøllen, vil du blive gjort opmærksom på
dette med en højlydt brummen. Sluk da straks apparatet,
træk stikket ud, åbn apparatet som beskrevet i afsnittet
«Vedligeholdelse», og fjern stenen.
VEDLIGEHOLDELSE
Rengøring af kværnen.
Tag stikket ud af stikkontakten. Fjern de resterende kaffe-
bønner fra tragten (fig. 17). Tragten fjernes ved at dreje
tragten mod uret, indtil den er løs af åbningen (fig. 18). Løft
forsigtigt tragten af soklen (fig. 19). Kværnen kan nu løftes
op og ud af maskinen.
Selve kværnen rengøres bedst med en pensel med bløde
børster. Når apparatet skal samles igen, går du frem i
omvendt rækkefølge. Kaffemøllens kabinet og de gennem-
sigtige dele kan nemt rengøres med en fugtig klud.
POLARISERING
Gælder kun brugere i USA
Apparatet er forsynet med et polariseret stik (det ene stik-
ben er bredere end det andet).
For at reducere risikoen for elektrisk stød kan dette stik kun
sættes i en ikke-polariseret stikkontakt på én måde. Vend
stikket om, hvis det ikke passer i stikkontakten. Kontakt en
elektriker, hvis det stadig ikke passer. Stikket må ikke
ændres på nogen måde.
24
TEKNISKE DATA
Nominel spænding EU
Nominel spænding USA
Nominel effekt
220-240V/50 Hz
120V/60 Hz
160 W
Kværnesystem
Konisk kværn
Ca. 80 cm
Ledningslængde
Kapacitet
Maks. 250 g kaffebønner
Medfølger
Låsning af on/off-knappen
Godkendt i EU og USA
GS, CE, UL, CUL
Materialer:
Model 10462 - Plast, gummi, stål
Model 10463 - Plast, gummi, stål, forkromet aluminium
Model 10539 - Plast, gummi, stål, rustfrit stål
SERVICE & GARANTIBESTEMMELSER
Alle BODUM® produkter er fremstillet af holdbare højkvali-
tetsmaterialer. Skulle det alligevel blive nødvendigt at
udskifte dele, står efterfølgende steder gerne til rådighed
med nærmere oplysninger: Deres BODUM® forhandler -
BODUM® SHOP - BODUM® agenturer i de enkelte lande,
Garanti. BODUM® yder 2 års garanti på «Antigua» elektriske
kaffemølle, begyndende med købsdatoen, for materiale-
mangel og funktionsfejl, som kan henføres til produktions-
eller konstruktionsfejl.
Reparation af apparatet er gratis, såfremt alle betingelserne
for garantiydelsen er opfyldt.
Betingelser for garantiydelse. Garantibeviset skal udfyldes
komplet af forhandleren på købstidspunktet.
Garantiydelser må kun udføres af værksteder, der er autori-
seret dertil af BODUM®.
BODUM® yder ingen garanti for skader, der kan henføres til
utilsigtet anvendelse, ukyndig håndtering, normal slitage,
undladt eller forkert pleje og vedligeholdelse, forkert betje-
ning og indgreb i apparatet af ikke-autoriserede personer.
25
Bienvenido a BODUM®
¡Felicitaciones! Usted es ahora el/la feliz propietario/a
de un ANTIGUA, el molinillo de café eléctrico de
BODUM®. Le rogamos leer atentamente estas instruc-
ciones antes de usar su molinillo de café.
MEDIDAS IMPORTANTES DE
SEGURIDAD
– Antes de usar el molinillo de café por primera vez, le roga-
mos lea atentamente todas estas instrucciones. El uso del
aparato puede ser peligroso si no se observan estas
instrucciones y las medidas de seguridad.
– Controle el aparato tras extraerlo del embalaje para
comprobar que no presenta daños. En caso de duda, no lo
use y contacte con la tienda distribuidora.
– Conserve el material de embalaje (cartón, bolsas de plástico,
etc.) fuera del alcance de los niños (peligro de asfixia o
lesiones).
– Este aparato ha sido concebido para uso exclusivamente
doméstico en interiores. No lo utilice nunca al aire libre.
No lo coloque sobre o cerca de quemadores de gas o
placas eléctricas ni en un horno caliente.
– El fabricante rechaza toda responsabilidad por daños o
lesiones debidos al uso incorrecto o inconsciente del apa-
rato. No utilice el molinillo para otro uso que el previsto.
– No permita que los niños jueguen con el aparato.
– Es necesario vigilar atentamente el aparato, si es utilizado
en lugares donde hay niños o por personas no familiariza-
das con su uso.
– Este aparato no debe ser usado por niños pequeños ni por
personas discapacitadas, salvo bajo la atenta vigilancia de
una persona responsable, para asegurar que lo utilizan de
forma segura.
– No toque nunca el aparato con las manos húmedas o
mojadas. No toque el cable de alimentación ni el enchufe
con las manos mojadas. Desenchufe siempre el aparato
retirando el enchufe de la toma de corriente y no tirando
del cable. No deje el cable de alimentación colgando del
borde de la mesa o encimera, y asegúrese de que el cable
no entre en contacto con superficies calientes. No utilice el
aparato si el cable o el enchufe están dañados, si no
funciona bien o si presenta cualquier otra avería.
– No use accesorios no recomendados por el fabricante. Esto
puede causar incendios, electrocuciones o lesiones perso-
nales.
26
– Si el aparato está dañado o no funciona bien, desconéctelo
y no intente repararlo usted mismo. Todas las reparaciones
deben ser realizadas exclusivamente por un centro de ser-
vicio de postventa autorizado por el fabricante. La inob-
servancia de estas medidas de seguridad puede
comprometer la seguridad del aparato.
– Nunca intente cambiar usted mismo el cable de alimenta-
ción del aparato, porque para ello se necesitan herramien-
tas especiales. Para garantizar la seguridad del aparato,
todo cambio o reparación del cable deben ser realizados
exclusivamente por un centro de servicio de postventa
autorizado por el fabricante.
– Desenchufe siempre el aparato de la toma cuando no lo
usa y antes de proceder a la limpieza. No sumerja nunca el
molinillo de café en agua: recuerde que es un aparato
eléctrico.
– Para la limpieza, utilice un cepillo o un paño húmedo.
– Para evitar el riesgo de incendio, electrocución o lesiones
personales, no sumerja el cable ni el enchufe en agua u
otros líquidos.
– Evite tocar las piezas móviles.
INSTALACIÓN
– Coloque el aparato sobre una superficie plana y estable,
que no esté caliente ni cerca de una fuente de calor. La
superficie debe estar seca. Mantenga el aparato y el cable
de alimentación fuera del alcance de los niños.
– Asegúrese de que la tensión indicada en el aparato
coincide con la de la red eléctrica en su hogar. Conecte el
aparato sólo a una toma de corriente puesta a tierra con
una potencia mínima de 6A. (para el uso de un dispositivo
protector de corriente residual (RCD) consulte a un electri-
cista.) Cuando se usa el aparato, el enchufe de alimenta-
ción deben estar bien accesible para proceder en caso de
urgencia.
El fabricante rechaza toda responsabilidad de accidentes
causados por una puesta a tierra defectuosa o por la falta
de puesta a tierra del aparato.
– Si la toma de corriente no es adecuada para el enchufe del
aparato, solicite a un electricista autorizado que cambie la
toma.
CONSERVE ESTAS
INSTRUCCIONES
27
Vista general de los componentes
1. Tapa
2. Recipiente de granos
3. Control de molienda
4. Desbloqueo del recipiente de granos
5. Tapa de introducción
6. Recipiente para el café molido
7. Control de la dosificación y del tiempo de molienda
8. Entrada del cable de alimentación
9. Compartimiento para enrollar el cable
10. Botón de conexión/desconexión del modo Stand by
11. Interruptor principal de encendido/apagado
PUESTA EN SERVICIO
Coloque el aparato sobre una superficie lisa y horizontal.
Desenrolle la cantidad de cable necesaria. Es importante
mantener corto el cable. Introduzca el cable en la entrada
del cable de forma tal que quede bien sujeto, y enchufe el
aparato a la toma de corriente. Enrolle el cable excedente
en el compartimiento para el cable (fig.12). Abra la tapa
(fig.13) del recipiente de granos, llene el recipiente con la
cantidad de granos de café deseada (máx. 250g) (fig.14) y
cierre la tapa (fig.15). El aparato está listo para funcionar.
REGULACIÓN DEL DISPOSITIVO DE CONTROL DE LA
MOLIENDA
Normalmente, las posiciones de ajuste principales del grado
de molienda son suficientes. El grado de molienda se puede
regular girando el recipiente de granos de café (fig.16).
= molienda fina
(por ej. para cafetera de café espresso BODUM® Granos)
= molienda media
(por ej. para cafetera con filtro BODUM® Kona)
= molienda gruesa
(por ej. para cafetera BODUM® French Press®)
Si ninguna de estas tres posiciones corresponde exactamente
a su gusto personal, usted puede moler el café seleccionando
una posición intermedia.
Si el recipiente de granos de café está lleno, el control de
molienda sólo se debe operar con el motor en marcha.
28
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
– El molinillo de café BODUM® está preseleccionado en la
posición
(molienda media).
– Regule el control de molienda sólo con el motor en
marcha.
– Mantenga la tapa (fig.1) del recipiente de granos siempre
perfectamente cerrada para conservar todo el sabor y el
aroma de los granos de café. No muela más café que el
necesario en ese momento.
CONTROL DE DOSIFICACIÓN
El molinillo de café BODUM® está equipado con un control
de dosificación y tiempo de molienda (fig.7).
l /
•
Sec.
40
10
30
20
Use este control para seleccionar la dosis de café y el
tiempo de molienda deseados. El aparato se desconecta
automáticamente una vez transcurrido el tiempo seleccio-
nado. Si desea interrumpir la molienda antes del tiempo
seleccionado, pulse el botón I/O (fig.10).
La cantidad de café molido que usted necesita para prepa-
rar su café depende del tipo de granos, del grado de molienda
y de sus preferencias personales.
Precaución: Para evitar el recalentamiento del motor, no
muela más que 1 unidad completa (1x40 segundos) suce-
sivamente. Espere después unos 10 minutos para que se
enfríe el motor, antes de volver a encender el molinillo.
Después de cada unidad de molienda (40 segundos), vacíe
el recipiente para el café molido. Esto evita que el motor
se recaliente.
29
MOLINO DE CAFÉ
El molinillo de café BODUM® está equipado con un molino
de cuchillas cónicas en forma de erizo, que son los mejores
que existen. Las cuchillas giran más lentamente que en los
modelos de rueda, lo que permite una marcha más suave y
silenciosa. Este molino de cuchillas cónicas se puede usar
para cafés aceitosos o aromatizados, que no se atascan
como ocurre en modelos de otro tipo. Estos molinos son los
mejores.
DISPOSITIVO DE PROTECCIÓN CONTRA PIEDRAS
Debido a las enormes cantidades de café que se embalan
cada día, pequeñísimas piedras pueden venir mezcladas
accidentalmente incluso con los granos de café más finos. El
aparato cuenta con un dispositivo de protección contra
piedras - o «embrague de fricción» - para evitar que se dañe
el molino. Cuando una piedra entra en contacto con el molino,
se produce un fuerte ruido de vibración. Desconecte inme-
diatamente el aparato, desenchúfelo, ábralo como se describe
en el capítulo de «Mantenimiento» y retire la piedra.
MANTENIMIENTO
Limpieza del molino de café.
Desconecte el enchufe de la toma de corriente. Extraiga
todos los granos que hayan quedado en el recipiente de
granos de café (fig.17) y retire éste último haciéndolo girar
en sentido contrario a las agujas del reloj hasta el tope del
área de desbloqueo (fig. 18). Retire el recipiente de la
carcasa levantándolo (fig. 19). El anillo del molino se puede
levantar y extraer del aparato. Para limpiar el molino
recomendamos usar un cepillo de cerdas suaves. Vuelva a
armar el aparato procediendo en orden inverso al indicado
más arriba. La carcasa y las piezas transparentes se pueden
limpiar fácilmente con un paño húmedo.
POLARIZACIÓN
Sólo para usuarios en EE.UU.
Este aparato tiene un enchufe polarizado (una clavija es
más ancha).
Para reducir el riesgo de electrocución, este enchufe puede
ser enchufado de un solo modo en una toma de corriente
polarizada. Si no puede enchufar completamente el enchufe
en la toma, sólo tiene que darle la vuelta. Si a pesar de ello,
no es posible enchufarlo, contacte con un electricista auto-
rizado. En ningún caso deberá modificar usted mismo el
enchufe.
30
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Tensión nominal EU
Tensión nominal EE.UU.
Potencia nominal
Molino
220-240V/50Hz
120V/60Hz
160 Watt
cuchillas cónicas forma de erizo
aprox. 80 cm
Longitud del cable
Capacidad
máx. 250 g de granos de café
disponible
Interruptor de seguridad
Certificación EU y EE.UU.
GS, CE, UL, CUL
Materiales:
Modelo 10462 - plástico, caucho, acero
Modelo 10463 - plástico, caucho, acero, aluminio cromado
Modelo 10539 - plástico, caucho, acero, acero inoxidable
CONDICIONES DE LA GARANTÍA Y SERVICIO
Todos los productos BODUM® se fabrican con materiales
duraderos de alta calidad. No obstante, si fuera necesario
sustituir algún componente, póngase en contacto con: Su
vendedor BODUM® autorizado, el establecimiento BODUM®,
el representante de BODUM® en su país, o nuestra página
Garantía: BODUM® garantiza el molinillo de café eléctrico
«Antigua» por un periodo de dos años desde la fecha de
compra contra cualquier defecto de material o avería como
consecuencia de defectos de fabricación o diseño.
Las reparaciones se harán sin coste alguno siempre que se
cumplan los requisitos de la garantía.
Requisitos de la garantía: El vendedor debe rellenar el cer-
tificado de garantía en el momento de la compra.
Sólo los representantes autorizados de BODUM® pueden lle-
var a cabo reparaciones en garantía.
BODUM® no ofrece ninguna garantía por daños que puedan
atribuirse a usos para los que la unidad no ha sido concebida,
a manejo incorrecto, uso y desgaste normales, manteni-
miento o reparaciones inadecuados o incorrectos, utiliza-
ción incorrecta o manipulación por personas no autorizadas.
31
Benvenuti alla BODUM®
Congratulazioni! Siete divenuti gli orgogliosi proprie-
tari di un ANTIGUA, il macinacaffè elettrico della
BODUM®. Prima di utilizzare il macinacaffè leggete
attentamente queste istruzioni.
AVVERTENZE IMPORTANTI
PER LA SICUREZZA
– Prima di mettere in funzione questo apparecchio per la
prima volta, leggere tutte le istruzioni. La mancata osser-
vanza delle istruzioni e delle avvertenze di sicurezza può
creare situazioni pericolose.
– Dopo avere disimballato l'apparecchio, controllare che
non sia danneggiato. In caso di dubbio, non utilizzarlo e
contattare il rivenditore.
– Tenere fuori dalla portata dei bambini tutti i materiali di
imballaggio (cartone, sacchetti di plastica, ecc.) (pericolo di
soffocamento o lesioni).
– Questo apparecchio è stato progettato esclusivamente per
uso domestico. Non va utilizzato all'esterno. Non collocarlo
mai su o vicino a un fornello a gas o elettrico caldo né in
un forno caldo.
– Il produttore declina qualsiasi responsabilità per i danni o
le lesioni causati da un uso improprio o irragionevole. Non
usare l'apparecchio per scopi diversi da quello previsto.
– Non permettere ai bambini di giocare con l'apparecchio.
– È richiesta una stretta vigilanza quando un apparecchio
viene utilizzato da o vicino a bambini o da persone estra-
nee.
– Questo apparecchio non è stato progettato per l'uso da
parte di bambini o persone invalide, se non sotto la
vigilanza di una persona responsabile per garantire che sia
usato in modo sicuro.
– Non toccare mai l'apparecchio con le mani umide o
bagnate. Non toccare con le mani bagnate il cavo di
alimentazione o la spina. Per disconnettere l'apparecchio
tirare sempre la spina, non il cavo. Non lasciare che il cavo
penzoli oltre il bordo del tavolo o del banco né che tocchi
superfici calde. Non mettere mai in funzione l'apparecchio
se il cavo o la spina appaiono danneggiati, se si è verificato
un malfunzionamento o se l'apparecchio ha subito un
qualsiasi danno.
– L'uso di un qualsiasi accessorio che non è consigliato dal
produttore dell'apparecchio può causare un incendio, una
folgorazione o lesioni a persone.
32
– In caso di difetto o malfunzionamento, spegnere l'appa-
recchio e non tentare di ripararlo da soli. Le eventuali ripa-
razioni devono essere eseguite esclusivamente da un
punto di assistenza tecnica autorizzato dal produttore.
L'inosservanza delle summenzionate avvertenze può
compromettere la sicurezza dell'apparecchio.
– Non cercare mai di sostituire il cavo di alimentazione
dell'apparecchio, dato che per tale lavoro occorrono uten-
sili speciali. Per garantire un funzionamento sicuro dell'ap-
parecchio, se il cavo deve essere riparato o sostituito, tale
lavoro deve essere eseguito esclusivamente da un punto di
assistenza tecnica autorizzato dal produttore.
– Staccare sempre la spina dalla presa quando l'apparecchio
non è in funzione e prima di pulirlo. Non immergere mai
l'apparecchio in acqua: non bisogna dimenticare che si
tratta di un apparecchio elettrico.
– Pulire l'apparecchio utilizzando esclusivamente un pennello
o un panno umido.
– Per evitare incendi, folgorazioni e lesioni a persone non
immergere mai il cordone né la spina in acqua né in altri
liquidi.
– Evitare di toccare le parti in movimento.
INSTALLAZIONE
– Collocare l'apparecchio su una superficie piana stabile che
non sia calda né vicina a una fonte di calore. La superficie
deve essere asciutta. Tenere l'apparecchio e il cavo di
alimentazione fuori dalla portata dei bambini.
– Assicurarsi che il voltaggio indicato sulla targhetta dell'ap-
parecchio corrisponda alla tensione di rete della casa.
Collegare l'apparecchio esclusivamente a una presa
debitamente messa a terra con una corrente minima di 6A.
(Utilizzare un interruttore differenziale/chiedere consiglio
a un elettricista). Quando si usa l'apparecchio, la spina del
cavo di alimentazione deve essere accessibile in caso di
emergenza. Il produttore declina qualsiasi responsabilità
per gli incidenti causati da una messa a terra dell'apparec-
chio difettosa o inesistente.
– Se la presa non corrisponde alla spina dell'apparecchio,
fare sostituire la presa da un elettricista autorizzato.
CONSERVARE
QUESTE ISTRUZIONI
33
I COMPONENTI PRINCIPALI, CON UN COLPO D'OCCHIO
1. Coperchio
2. Contenitore caffè in chicchi
3. Regolazione finezza di macinazione
4. Sgancio contenitore caffè
5. Protezione interna
6. Contenitore caffè macinato
7. Comando tempo /quantità
8. Passacavo
9. Alloggiacavo
10. Pulsante I/O - Standby
11. Interruttore principale I/O
PREPARAZIONE INIZIALE
Collocare l'apparecchio su una superficie piana. Srotolare il
cavo per la lunghezza necessaria.
È importante che il cavo sia tenuto il più corto possibile.
Inserire il cavo nel passacavo fornito, in modo che resti
bloccato, e inserire la spina nella presa. Riporre nell'avvolgi-
cavo la lunghezza di cavo eccedente (fig. 12). Aprire il
coperchio (fig. 13) del contenitore di caffè in chicchi,
riempire il contenitore della quantità di chicchi desiderata
(max. 250 g) (fig. 14) e chiudere il coperchio (fig. 15).
L'apparecchio è pronto per essere messo in funzione.
REGOLAZIONE DELLA FINEZZA DI MACINAZIONE
Generalmente le posizioni principali indicate sul comando
per la finezza di macinazione sono sufficienti. La finezza di
macinazione può essere regolata girando il contenitore del
caffè in chicchi (fig. 16).
= Macinazione fine
(p.es. per la macchina espresso BODUM® Granos)
= Macinazione media
(p.es. per la macchina a filtro BODUM® Kona)
= Macinazione grossa
(p.es. per la caffettiera BODUM® French Press®)
Se le tre posizioni di regolazione non corrispondono esatta-
mente ai propri gusti, si può anche macinare il caffè
scegliendo una posizione intermedia.
Se l'apparecchio è stato riempito di caffè in chicchi, il
comando della regolazione della finezza deve essere
azionato esclusivamente quando il motore è in funzione.
34
ISTRUZIONI IMPORTANTI
– Il macinacaffè BODUM® è già regolato sulla posizione
(macinazione media).
– Azionare la regolazione della finezza soltanto se il
motore è in funzione.
– Tenere sempre ben chiuso il coperchio del contenitore dei
chicchi (fig. 1), in modo da potersi godere tutto l'aroma e
il gusto del caffè. Non macinare mai più caffè della
quantità occorrente al momento.
CONTROLLO DELLA QUANTITÀ
Il macinacaffè BODUM® è dotato di un controllo per il
tempo /la quantità (fig. 7).
l /
•
Sec.
40
10
30
20
Utilizzarlo per regolare il macinacaffè in modo che macini
per il tempo e la quantità desiderati. L'apparecchio si
spegne automaticamente al termine del tempo impostato.
Se si vuole interrompere la macinazione prima che sia tra-
scorso il tempo impostato: premere il pulsante I/O (fig. 10).
La quantità da macinare per la preparazione del caffè
dipende dal tipo di chicchi, dalla finezza di macinazione e
dai propri gusti personali.
Attenzione: per evitare che il motore si surriscaldi, non
macinare consecutivamente più di 1 unità completa (1x40
secondi). Successivamente aspettare 10 minuti prima di
riavviare il macinacaffè, in modo che il motore possa raf-
freddarsi.
Dopo ogni unità macinata (40 secondi), vuotare il conteni-
tore di caffè. Questo evita che il motore si surriscaldi.
35
MACINE
Il macinacaffè BODUM® utilizza macine coniche, che sono le
migliori che si possono avere. Le macine coniche girano più
lentamente di quelle piane, il che rende la rotazione più
silenziosa e regolare. I macinacaffè a macine coniche possono
essere utilizzati anche per caffè particolarmente oleosi o
aromatizzati, senza rischiare che si intasino, come succede
con gli altri tipi di macinini. Questi sono i migliori.
DISPOSITIVO DI SICUREZZA ANTISASSI
Date le enormi quantità di caffè confezionate ogni giorno,
capita che accidentalmente qualche sassolino finisca insieme
ai chicchi. Il macinacaffè è dotato di un dispositivo antisassi a
frizione per evitare danni alle macine. Se un sassolino finisce
fra le macine, l'apparecchio produce un forte rumore. In
questo caso spegnere immediatamente il macinacaffè, stac-
care la spina dalla presa, aprire il macinacaffè come descritto
alla voce «Manutenzione» e togliere il sasso.
MANUTENZIONE
Pulizia delle macine.
Staccare la spina dalla presa. Togliere tutti i chicchi eventual-
mente rimasti nel contenitore (fig. 17) e staccare quest'ultimo
girandolo in senso antiorario, finché si arresta nella zona di
sgancio (fig. 18). Sollevare dal corpo del macinino il conteni-
tore dei chicchi (fig. 19). L'anello delle macine può essere
tolto dal macinacaffè.
Un pennello soffice è l'ideale per pulire le macine.
Rimontare il macinacaffè eseguendo le medesime operazioni
in ordine inverso. Il corpo del macinino e le parti trasparenti
possono essere puliti facilmente con un panno umido.
SPINA ASIMMETRICA
Esclusivamente per i clienti USA
Questo apparecchio è dotato di una presa asimmetrica
(uno spinotto è più largo dell'altro).
Per ridurre il rischio di folgorazione, questa spina può
essere inserita in un unico modo in una presa asimmetrica.
Se la spina non entra completamente nella presa, capovol-
gere la spina. Se anche così non si riesce a infilare la spina,
contattare un elettricista qualificato. Non modificare in
nessun modo la spina.
36
DATI TECNICI
Tensione nominale UE
Tensione nominale USA
Potenza nominale
Sistema di macine
Lunghezza cavo
220-240 V/50 Hz
120 V/60 Hz
160 Watt
macine coniche
circa 80 cm
Capacità
max. 250 g di caffè in chicchi
Interruttore I/O di sicurezza presente
Omologazioni UE & USA
GS, CE, UL, CUL
Materiali:
Modello 10462 - Plastica, gomma, acciaio
Modello 10463 - Plastica, gomma, acciaio, alluminio pressofuso cromato
Modello 10539 - Plastica, gomma, acciaio, acciaio inossidabile
CONDIZIONI DI ASSISTENZA E GARANZIA
Tutti i prodotti BODUM® sono realizzati in materiali
pregiati e resistenti. Se tuttavia si rendesse necessario
sostituire un componente, vi preghiamo di rivolgervi al
vostro rivenditore BODUM®, ad un BODUM® SHOP o alla
rappresentanza BODUM® del vostro paese, oppure di
Garanzia. Il macinacaffè elettrico «Antigua» BODUM®
è
coperto da garanzia di 2 anni a partire dalla data di acqui-
sto per i difetti del materiale e le anomalie di funzionamento
riconducibili ad errori di produzione o di costruzione.
La riparazione dell’apparecchio è gratuita se sono soddisfatte
tutte le condizioni di garanzia.
Condizioni di garanzia. Il certificato di garanzia deve essere
compilato in ogni sua parte dal rivenditore al momento
dell’acquisto.
Le riparazioni in garanzia devono essere eseguite esclusiva-
mente dai centri autorizzati dalla BODUM®.
La BODUM® non si assume alcuna responsabilità per i danni
dovuti ad uso improprio, errori di manipolazione, normale
usura, pulizia o manutenzione insufficiente o errata, errori
di utilizzazione e interventi sull’apparecchio di persone non
autorizzate.
37
Welkom bij BODUM®
Van harte proficiat! U bent nu de trotse bezitter van
een ANTIGUA, een elektrische koffiemolen van
BODUM®. Lees deze instructies zorgvuldig door,
voordat u de koffiemolen gebruikt.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
– Lees alle instructies goed door, voordat u het apparaat
voor de eerste keer gebruikt. Als de instructies en veilig-
heidsaanwijzingen niet worden aangehouden, kunnen
gevaarlijke situaties ontstaan.
– Controleer het apparaat na het uitpakken op schade.
Gebruik het in geval van twijfel niet en neem met uw
dealer contact op.
– Houd het verpakkingsmateriaal (karton, plastic zakken,
enz.) buiten het bereik van kinderen (gevaar van verstik-
king of verwonding).
– Dit apparaat is alleen voor huishoudelijk gebruik
bestemd. Gebruik het niet buiten. Zet het niet op of naast
een gas- of elektrisch fornuis of in een hete oven.
– De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade of verwon-
dingen die door foutief of onvakkundig gebruik
ontstaan. Gebruik het apparaat uitsluitend voor het hier-
voor bestemde doel.
– Laat kinderen niet met het apparaat spelen.
– Wordt het apparaat door of in de buurt van kinderen
resp. personen gebruikt die er niet mee vertrouwd zijn,
mag dit alleen onder toezicht gebeuren.
– Dit apparaat is niet geschikt voor het gebruik door kleine
kinderen of gebrekkige personen, tenzij hierop door een
verantwoordelijke persoon voldoende toezicht wordt
gehouden die ervoor zorgt dat het apparaat veilig
gebruikt wordt.
– Raak het apparaat nooit met vochtige of natte handen
aan. Raak de stroomkabel of stekker niet met natte han-
den aan. Trek de stekker van het apparaat nooit aan het
snoer uit het stopcontact. Laat het snoer niet over de rand
van een tafel of werkplek hangen of met een heet opper-
vlak in contact komen. Gebruik het apparaat niet als het
snoer of de stekker beschadigd is, ook niet bij storingen
of als het apparaat op welke wijze dan ook beschadigd is.
– Het gebruik van toebehoren die niet door de fabrikant
van het apparaat aanbevolen zijn kan tot brand, een
elektrische schok of persoonlijk letsel leiden.
38
– Schakel het apparaat in geval van een fout of storing uit;
probeer niet het zelf te repareren. Laat het apparaat
alleen door een klantenservicecenter repareren dat door
de fabrikant hiertoe geautoriseerd is. Worden de boven-
staande veiligheidsaanwijzingen niet opgevolgd, kan de
veiligheid van het apparaat negatief worden beïnvloed.
– Probeer nooit de stroomkabel van het apparaat zelf te
vervangen, omdat hiervoor speciaal gereedschap nodig is.
Om de veiligheid van het apparaat te waarborgen mag
de kabel, indien nodig, alleen door een klantenservice-
center gerepareerd of vervangen worden dat door de
fabrikant hiertoe geautoriseerd is.
–
Trek de stekker na het gebruik en vóór het reinigen van het
apparaat uit het stopcontact. Dompel het nooit onder
water: denk er altijd aan dat het een elektrisch apparaat is.
– Reinig het apparaat alleen met een borstel of een vochtig
doekje.
– Dompel het snoer en de stekker niet in water of in een
andere vloeistof. Dit kan tot brand, elektrische schok en
persoonlijk letsel leiden.
– Vermijd het contact met bewegende delen.
INSTALLATIE
– Zet het apparaat op een stabiel, vlak oppervlak dat niet
heet is en zich ook niet naast een hittebron bevindt. Het
oppervlak moet droog zijn. Houd het apparaat en de
stroomkabel buiten het bereik van kinderen.
– Controleer of de op het typeplaatje van het apparaat
aangegeven spanning met de lokale stroomspanning
overeenstemt. Sluit het apparaat alleen aan op een goed
geaard stopcontact met een minimum uitgangsvermogen
van 6A. (Gebruik een aardlekschakelaar (FI-schakelaar),
een elektromonteur kan u hier adviseren.) Terwijl het
apparaat in gebruik, is moet het stopcontact voor nood-
gevallen toegankelijk zijn. De fabrikant wijst iedere
aansprakelijkheid voor ongevallen die door een foutieve
of niet aanwezige aarding van het apparaat zijn ontstaan
nadrukkelijk van de hand.
– Als het stopcontact voor de stekker van het apparaat niet
geschikt is, moet het door een geautoriseerde elektro-
monteur worden vervangen.
BEWAAR DEZE
INSTRUCTIES GOED
39
OVERZICHT VAN DE ONDERDELEN
1. Deksel
2. Bonenreservoir
3. Maalgraadinstelling
4. Ontgrendeling bonenreservoir
5. Inloopdeksel
6. Opvangbakje voor gemalen koffie
7. Tijd-/Doseerschakelaar
8. Inlaatopening snoer
9. Snoeropbergvak
10. Standby modus - AAN/UIT knop
11. Stroom - AAN/UIT schakelaar
EERSTE INGEBRUIKNEMING
Zet het apparaat op een vlak oppervlak. Wikkel alleen
zoveel snoer af als nodig is.
Het is belangrijk het snoer kort te houden. Leg het snoer
door de hiervoor bestemde inlaatopening, zodat het vast-
klemt en steek de stekker in het stopcontact. Berg het over-
tollige snoer op in het opbergvakje (fig. 12). Open het dek-
sel (fig. 13) van het bonenreservoir, vul het reservoir met de
gewenste hoeveelheid koffiebonen (max. 250g) (fig. 14) en
sluit het deksel (fig. 15). Het apparaat is nu klaar voor
gebruik.
INSTELLING VAN DE MAALGRAAD
De op de koffiemolen aangegeven hoofdinstellingen voor
de maalgraad zijn in de regel voldoende. De maalgraad kan
door draaien van het bonenreservoir aangepast worden
(fig.16).
= fijn
(bijv. voor BODUM® Granos espressomachine)
= medium
(bijv. voor BODUM® Kona filterkoffiemachine)
= grof
(bijv. voor BODUM® French Press® koffiezetapparaat)
Als de drie instelstanden niet helemaal met uw persoonlijke
smaak overeenstemmen, kunt u voor het malen van uw
koffie ook een tussenstand te kiezen.
Als er koffiebonen in het apparaat zitten, mag de
maalgraad alleen worden ingesteld terwijl de motor loopt.
40
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
De BODUM® koffiemolen is vooraf ingesteld op (medium).
–
– Verander de instelling van de maalgraad alleen als de
motor loopt.
– Houd het deksel (fig. 1) van het bonenreservoir altijd
goed gesloten, zo behouden de koffiebonen de volle
smaak en het volle aroma. Maal nooit meer koffie dan u
nodig hebt.
DOSEERSCHAKELAAR
De BODUM® koffiemolen is voorzien van een tijd-/doseer-
schakelaar (fig. 7).
l /
•
Sec.
40
10
30
20
Met deze schakelaar kunt u de maalduur en de gemalen
hoeveelheid instellen. Het apparaat schakelt automatisch
uit als de vooraf ingestelde tijd verstreken is. Als u het
malen vóór het einde van de ingestelde tijd wilt onderbre-
ken, drukt u op de I/O knop (fig. 10).
De hoeveelheid gemalen koffie die u voor uw kopje koffie
nodig hebt is van het soort koffieboon, de maalgraad en uw
persoonlijke smaak afhankelijk.
Waarschuwing: Maal niet meer dan één complete portie
(1x40 seconden) per keer om oververhitting van de motor
te vermijden. Wacht daarna 10 min. voordat u weer koffie
maalt, zodat de motor kan afkoelen.
Maak het opvangbakje na het malen van elke portie
(40 seconden) leeg. Hierdoor wordt oververhitting van de
motor vermeden.
41
MAALWERK
De BODUM® koffiemolen gebruikt een conisch maalwerk.
Dat zijn de beste maalwerken die er zijn. De kegel draait
langzamer dan maalschijven, waardoor dit model geluidsar-
mer en schoner werkt. Een molen met een conisch
maalwerk kunt u ook voor olieachtige of gearomatiseerde
koffiesoorten gebruiken, omdat deze aanzienlijk minder
vaak verstopt raakt dan andere types maalwerk. Dit zijn
gewoon echt de beste maalwerken.
VEILIGHEIDSUITSCHAKELING BIJ STEENTJES
Gezien de enorme hoeveelheden koffie die elke dag
verpakt worden, kan het gebeuren dat er zelfs tussen de
beste koffiebonen kleine steentjes terechtkomen. Het appa-
raat is voorzien van een veiligheidsuitschakeling - of
«wrijvingskoppeling» - die het maalmechanisme stopt om
beschadigingen te voorkomen. Een steentje in het maalme-
chanisme veroorzaakt een hard rammelend geluid. Schakel
het apparaat onmiddellijk uit, trek de stekker uit het stop-
contact, open de molen zoals onder «Onderhoud» beschre-
ven en verwijder het steentje.
ONDERHOUD
Reiniging van het maalmechanisme.
Trek de stekker uit het stopcontact. Neem eventueel nog
aanwezige bonen uit het bonenreservoir (fig. 17) en draai
het reservoir tegen de wijzers van de klok in tot naar het
ontgrendelingspunt (fig. 18) om het te verwijderen. Til het
bonenreservoir van de molen af (fig. 19). Nu kan de
maalring uit het maalmechanisme worden genomen.
Een zachte varkensharen kwast is ideaal voor het reinigen
van het maalmechanisme. Zet het apparaat weer in elkaar
en ga hierbij in omgekeerde, boven beschreven volgorde te
werk. Het huis en de transparante delen kunnen eenvoudig
met een vochtig doekje gereinigd worden.
LIGGING VAN DE POLEN
Alleen voor klanten in de VS
De stekker van dit apparaat is beschermd tegen een ver-
keerde ligging van de polen (één uiteinde is breder dan
het andere).
Om het risico van een elektrische schok te reduceren, past
deze stekker maar op één manier in een beveiligd stopcon-
tact. Draai de stekker om, als deze niet in het stopcontact
past. Past de stekker nog steeds niet, raadpleeg dan een
gekwalificeerde elektromonteur. Probeer in geen geval de
stekker te veranderen.
42
Välkommen till BODUM®
Grattis! Du är den lyckliga ägaren av en ANTIGUA, den
elektriska kaffekvarnen från BODUM®. Läs instruktio-
nerna noga innan du använder kaffekvarnen.
VIKTIGA
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
– Läs alla instruktioner innan du använder denna apparat
första gången. Om du inte följer instruktioner och säker-
hetsråd kan fara uppstå.
– När du packat upp apparaten, kontrollera så att den inte
är skadad. Om du är tveksam, kontakta säljaren.
– Håll packningsmaterialet (kartong, plastpåsar etc.) borta
från barn (risk för kvävning eller skada).
– Kaffekvarnen är gjord bara för hushållsbruk. Använd den
inte utomhus. Ställ aldrig kvarnen på eller nära öppen
eld, elelement eller på en varm spis.
– Tillverkaren avsäger sig allt ansvar för personskada eller
egendomsskada vid olämplig användning. Använd aldrig
apparaten för annat ändamål än avsett.
– Låt inte barn leka med kaffekvarnen.
– Övervaka noga om apparaten används nära barn eller av
okända personer.
– Kvarnen är inte avsedd att användas av små barn om de
inte övervakas noga av en vuxen som kan garantera att
den kan användas utan risk.
– Rör aldrig kvarnen med fuktiga eller våta händer. Berör
inte elkabeln med fuktiga händer. Koppla alltid ur
kvarnen genom att hålla i kontakten och inte i sladden.
Låt inte sladden hänga över kanten på ett bord eller så
den berör varma ytor. Använd inte apparater med trasig
sladd eller kontakt eller om apparaten inte fungerar som
den ska eller har skadats på något vis.
– Användning av extra tillbehör, som inte rekommenderas
av tillverkaren, kan resultera i brand, elektrisk chock eller
personskador.
– Om någon driftstörning eller fel skulle uppstå skall man
stänga av kvarnen och inte försöka reparera den själv. Låt
endast en av tillverkaren auktoriserad verkstad utföra
reparationer på apparaten. Underlåtenhet att följa
ovannämnda säkerhetsregler kan påverka säkerheten hos
utrustningen.
– Försök inte byta sladden på kvarnen eftersom specialverk-
tyg behövs. För att garantera forsatt säker drift, låt
endast en auktoriserad serviceverkstad godkänd av
tillverkaren, byta sladden om det skulle behövas.
44
TECHNISCHE GEGEVENS
Nominale spanning EU
Nominale spanning US
Nominaal uitgangsvermogen
Maalsysteem
220-240V/ 50Hz
120V/ 60Hz
160 watt
conisch maalwerk
ca. 80cm
Kabellengte
Inhoud
max. 250g koffiebonen
aanwezig
Aan/Uit-veiligheidsschakelaar
Goedkeuring EU & VS
GS, CE, UL, CUL
Materiaal:
Model 10462 - plastic, rubber, staal
Model 10463 - plastic, rubber, staal, verchroomd giet aluminium
Model 10539 - plastic, rubber, staal, roestvrij staal
SERVICE & GARANTIEBEPALINGEN
Alle BODUM® producten zijn gemaakt van hoogwaardige,
duurzame materialen. Mochten desondanks onderdelen
vervangen moeten worden, verkrijgt u hierover inlichtingen
bij: uw BODUM® handelaar - de BODUM® SHOP - de
BODUM® vertegenwoordiging in uw land of op onze home-
Garantie. BODUM® geeft op het «Antigua» elektrische
koffiemolen vanaf de datum van aankoop 2 jaar garantie
op fouten in het materiaal en op functionele storingen die
aan productie- of constructiefouten toe te schrijven zijn.
De reparatie van het apparaat is kosteloos, voorzover aan
alle voorwaarden voor de garantievergoeding is voldaan.
Voorwaarden voor garantievergoedingen. Het garantiebe-
wijs moet door het verkooppunt op het tijdstip van
aankoop compleet worden ingevuld.
Garantievergoedingen mogen alleen op door BODUM®
erkende punten worden uitgevoerd.
BODUM® geeft geen garantie voor schade die toe te schrij-
ven is aan een gebruik dat aan de eigenlijke bestemming is
onttrokken, aan onvakkundige omgang, gebruikelijke
slijtage, onvoldoende of verkeerde reinigings- en onder-
houdswerkzaamheden, verkeerde bediening alsmede aan
werkzaamheden aan het apparaat door niet geautoriseerde
personen.
43
– Dra ur kontakten när du inte använder kvarnen och när
den ska rengöras. Sänk inte ner kvarnen i vatten: tänk på
att den är en elektrisk apparat.
– Rengör kvarnen med en borste eller fuktig trasa
– För att skydda sig från brand, elektrisk chock eller
personskada, sänk aldrig ner sladden eller kontakten i
vatten eller annan vätska.
– Rör inte de rörliga delarna.
INSTALLERING
– Placera kaffekvarnen på en stabil yta som inte är het eller
nära en värmekälla. Underlaget skall vara torrt. Förvara
apparaten och sladden utom räckhåll för barn.
– Kontrollera att angiven nätspänning på märkplåten
stämmer med nätspänningen i ditt område. Anslut endast
utrustningen till ett jordat uttag säkrat med minst en 6 A
säkring. Använd en jordfelsbrytare (rådfråga en elektriker).
När du använder kvarnen skall sladden vara inom räck-
håll, om det skulle ske en olycka. Tillverkaren avsäger sig
allt ansvar för olyckor som beror på felaktig eller saknad
jordning av apparaten.
– Om elkontakten är olämplig för att ansluta kontakten på
apparaten i, låt en behörig elektriker byta ut den.
SPARA BRUKSANVISNINGEN
45
INGÅENDE DELAR
1. Lock
2. Behållare för kaffebönor
3. Reglering av malningen
4. Frigöring av behållaren för bönorna
5. Inmatningslock
6. Behållare för malt kaffe
7. Tid/mängd-reglering
8. Sladdanslutning
9. Sladdvinda
10. Standby-knapp till/från
11. Strömbrytare till/från
FÖRBEREDELSER
Placera apparaten på ett stabilt underlag. Lossa så mycket
sladd som behövs.
Det är viktigt att ha så kort sladd som möjligt. Stick i slad-
den på kvarnen så att den sitter fast och stick i kontakten i
vägguttaget. Vinda upp överflödig sladd på sladdvindan
(fig. 12). Öppna luckan till bönbehållaren (fig.13), fyll
önskad mängd kaffebönor (max 250 g) (fig.14) och stäng
luckan (fig.15). Kvarnen är klar att startas.
STÄLLA IN MALNINGEN
De angivna lägena på vredet för malningen är normalt till-
räckliga. Graden av malning kan justeras genom att vrida på
bönbehållaren (fig.16).
= finmalning
(t.ex. för BODUM® Granos espressomaskin)
= mellanmalning
(t.ex. för BODUM® Konafilter kaffebryggare)
= grovmalet
(t.ex. för BODUM® French Press® kaffebryggare)
Om de tre inställningarna inte passar din personliga smak
kan du mala din egen kaffetyp genom att välja mellanlägen.
Om kvarnen fyllts med bönor kan du bara ändra malnings-
inställningen när motorn är igång.
46
VIKTIGA INSTRUKTIONER
– BODUM® kaffekvarn är förinställd på
(mellanmalning).
– Justera bara malningsinställningen när motorn går.
– Håll alltid locket (fig.1) på bönbehållaren stängd för att
kunna njuta av den fulla aromen och smaken hos dina
kaffebönor. Mal inte mer kaffe än du verkligen behöver.
MÄNGDKONTROLL
BODUM® kaffekvarn har en tid/mängd-reglering (fig.7).
l /
•
Sec.
40
10
30
20
Den kan du använda för att ställa in kaffekvarnen på öns-
kad tid eller mängd. Apparaten stänger av sig automatiskt
när den förutbestämda tiden gått. Om du vill avbryta mal-
ningen innan den förinställda tiden gått. Tryck på I/O-knap-
pen (fig.10).
Mängden malt kaffe som du behöver för att brygga ditt
kaffe beror på typ av böna, malningsgrad och din personliga
smak.
Varning: För att hindra att motorn överhettas skall du inte
mala mer än 1 komplett omgång (1 x 40 sekunder) i följd.
Vänta 10 minuter för att låta motorn kallna innan omstart.
Efter varje omgång (40 sekunder) töm kaffebehållaren.
Detta hindrar motorn från att överhettas.
47
KVARN
BODUM® kaffekvarn använder ett koniskt malverk som är
det bästa kvarnar som finns. De koniska malskivorna roterar
långsammare än knivskivorna vilket gör dem tystare och
renare. Du kan använda koniska malskivor för oljehaltiga
eller smaksatta kaffesorter och de beckar inte ihop som
andra kvarnar. De är de bästa.
SÄKERHETSAVSTÄNGNING FÖR STENAR
Om man tänker på de enorma mängder kaffe som packas
varje dag förstår man att mycket små stenar kan komma in
i förpackningar av även de bästa kaffebönor. Apparaten är
försedd men en säkerhetsavstängning eller «friktions-
broms» för att hindra skador. En sten i malenheten kommer
att orsaka höga skakande ljud. Stäng omedelbart av
kvarnen, ta ur kontakten från vägguttaget, öppna som
beskrivs i «underhåll» och ta bort stenen.
UNDERHÅLL
Rengöring av malverket.
Ta ur kontakten från vägguttaget. Ta bort alla bönor
i bönbehållaren (fig.17) och ta av den genom att vrida
moturs till stoppet (fig.18). Lyft ur tratten från höljet
(fig.19). Malningsringen kan då lyftas ur maskinen.
En mjuk borste är idealisk för att rengöra malverket.
Återmontera maskinen genom att utföra stegen i motsatt
ordning. Höljet och transparenta delar kan rengöras med en
fuktig trasa.
POLARISATION
Endast för Amerikanska kunder
Enheten har en fasriktig kontakt (ena stiftet är bredare än
det andra).
Kontakten är gjord för att bara passa i ett fasriktigt uttag på
ett sätt som minskar risken för stötar. Om kontakten inte
passar ordentligt i uttaget, vänd på den. Passar den fortfa-
rande inte, kontakta en behörig elektriker. Försök inte
modifiera kontakten.
48
TEKNISKA DATA
Märkspänning EU
Märkspänning US
Märkeffekt
220-240V/50Hz
120V/60Hz
160 W
Malverk
Koniska malskivor
ca 80 cm
Sladdlängd
Kapacitet
Max. 250 g kaffebönor
Utfärdade
PÅ /AV-brytare
Godkännande EU & US
GS, CE, UL, CUL
Material:
Modell 10462 - plast, gummi, järn
Modell 10463 - plast, gummi, järn, krombelagd gjuten aluminium
Modell 10539 - plast, gummi, järn och rostfritt stål
SERVICE- OCH GARANTIBESTÄMMELSER
Alla BODUM®-produkter tillverkas av högkvalitativa, tåliga
material. Om du trots det måste byta delar, ger gärna någon
av följande ställen mer information: Din BODUM®-återför-
säljare, BODUM® SHOP, BODUM®-representanten i ditt land
Garanti: BODUM® ger 2 års garanti för den elektriska kaffe-
kvarnen Antigua, räknat från inköpsdatum. Garantin gäller
materialbrister och funktionsstörningar som beror på
produktions-eller konstruktionsfel.
Apparaten repareras kostnadsfritt, om garantivillkoren är
uppfyllda.
Garantivillkor: Garantisedeln ska fyllas i helt och hållet vid
inköpstillfället av inköpsstället.
Garantiåtgärder får bara utföras av BODUM®-auktoriserade
verkstäder.
BODUM®s garanti täcker inte skador pga ej avsedd använd-
ning, normal förslitning, fel eller brister i skötsel och under-
håll, felaktigt handhavande och ingrepp i apparaten av ej
auktoriserade.
49
Bem vindo ao BODUM®
Parabéns! Você é o proprietário orgulhoso de um
ANTIGUA, o moinho eléctrico de café da BODUM®.
Antes de usar o moedor de café leia estas instruções
com atenção.
INDICAÇÕES DE
SEGURANÇA IMPORTANTES
– Antes de utilizar este equipamento pela primeira vez, leia
todas as instruções. A não observação das instruções e
indicações de segurança pode resultar em situações
perigosas.
– Após desembalar o equipamento, verifique se existem
danos ou avarias. Em caso de dúvida, não o utilize,
contacte o seu fornecedor.
– Mantenha os materiais de empacotamento (cartão, sacos
plásticos, etc.) fora do alcance das crianças (perigo de
asfixia ou de ferimento).
– Este equipamento foi desenvolvido apenas para uso
doméstico. Não o use ao ar livre. Não o coloque sobre nem
perto de um queimador a gás ou eléctrico, ou de um forno
aquecido.
– O fabricante rejeita toda e qualquer responsabilidade
sobre danos ou ferimentos causados pelo seu uso
impróprio ou despropositado. Não utilize o equipamento
para o outro fim para além da utilização prevista.
– Não permita que as crianças brinquem com este equipa-
mento.
– É necessária supervisão atenta sempre que qualquer
equipamento é usado por ou próximo de crianças ou
pessoas não familiarizadas com o equipamento.
– Este equipamento não é destinado a ser utilizado por
crianças pequenas ou pessoas instáveis, a menos que sejam
supervisionadas adequadamente por uma pessoa respon-
sável que garanta a utilização do equipamento com segu-
rança.
– Nunca toque no equipamento com as mãos húmidas ou
molhadas. Não toque no cabo de alimentação ou ficha
com as mãos molhadas. Desligue sempre o aparelho da
tomada puxando a ficha e não o cabo. Não deixe o cabo
pendurado sobre a borda da mesa ou banca, nem deixe
que este toque em superfícies quentes. Não coloque
nenhum equipamento em funcionamento com um cabo
ou ficha danificados ou após o seu mau funcionamento,
ou após ter sido danificado de qualquer forma.
50
– A utilização de qualquer equipamento acessório, não
recomendado pelo fabricante, pode resultar em incêndio,
choque eléctrico ou ferimento em pessoas.
– No caso de ocorrer uma falha ou mau funcionamento,
desligue o equipamento; não tente repará-lo sozinho.
Entregue o equipamento para reparação somente numa
oficina de serviço ao cliente que seja autorizada pelo
fabricante. O não cumprimento das indicações de segu-
rança acima expostas pode comprometer a segurança do
equipamento.
– Nunca tente substituir o cabo de alimentação do equipa-
mento, uma vez que são necessárias ferramentas especiais
para esse fim. Para garantir a segurança regular do
equipamento, se o cabo necessitar de ser reparado ou
trocado, leve-o a uma oficina do serviço ao cliente auto-
rizada pelo fabricante, onde essa operação deverá ser
exclusivamente realizada.
– Desligue da tomada quando não estiver em uso e antes de
limpar. Nunca submergir o artigo em água: lembre-se de
que este é um equipamento eléctrico.
– Limpe o equipamento usando apenas uma escova ou um
pano húmido
– Para proteger contra incêndio, choque eléctrico e ferimento
em pessoas não submergir o cabo e fichas em água ou
noutro líquido.
– Evite o contacto com as partes móveis.
INSTALAÇÂO
– Coloque o equipamento numa superfície plana estável
que não esteja nem quente nem próxima de uma fonte de
calor. A superfície deve estar seca. Mantenha o equipa-
mento e o cabo de alimentação fora do alcance das
crianças.
– Assegure-se de que a tensão indicada na placa sinalética
do equipamento coincide com a tensão de alimentação na
sua área. Ligue o equipamento somente a uma tomada
correctamente ligada à terra com uma saída mínima de
6A. (Use um dispositivo activado por corrente residual
(RCD) e procure o aconselhamento técnico de um
electricista.) Enquanto o equipamento estiver em uso, a
ficha de alimentação deve estar acessível em caso de uma
emergência. O fabricante recusa qualquer responsabili-
dade em acidentes causados por uma ligação à terra
defeituosa ou não existente do equipamento.
– Se a tomada for inadequada para acomodar a ficha do seu
equipamento, deve ser substituída por um electricista
credenciado.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
51
VISÂO GERAL DOS COMPONENTES
1. Tampa
2. Recipiente de grãos de café
3. Controlo de moagem
4. Desbloqueio do recipiente de grãos
5. Cobertura da entrada no moinho
6. Recipiente de café moído
7. Controle de Tempo/Qualidade
8. Entrada do cabo de alimentação
9. Compartimento para enrolar o cabo
10. Modo «Stand by» - Botão para ON/OFF
(LIGAR/DESLIGAR)
11. Interruptor principal - interruptor ON/OFF
(LIGAR/DESLIGAR)
UTILIZAÇÂO INICIAL
Coloque
o
equipamento numa superfície nivelada.
Desenrole o comprimento de cabo requerido.
É importante manter o cabo curto. Introduza o cabo na
ficha de entrada do equipamento de modo que fique bem
fixa e introduza a ficha na tomada. Enrole o comprimento
de cabo em excesso no compartimento próprio (fig.12).
Abra a tampa (fig.13) do recipiente de grão, encha o recipi-
ente de grão com a quantidade desejada de grãos de café
(máximo 250 g.) (fig.14) e feche a tampa (fig.15). O equipa-
mento está então pronto para ser utilizado.
AJUSTAR O CONTROLE DE MOAGEM
As posições principais de ajuste indicadas no controle para o
grau de moagem são normalmente suficientes. O grau de
moagem pode ser ajustado rodando o recipiente de grão
(fig.16).
= Moagem fina
(por exemplo para a máquina de café expresso BODUM® Granos)
= Moagem média
(por exemplo para a máquina de café com filtro BODUM® Kona)
= Moagem grosseira
(por exemplo para a cafeteira BODUM® French Press®)
Se as três posições de ajuste não corresponderem de forma
precisa ao seu gosto pessoal, poderá também moer o seu
café escolhendo uma qualquer posição intermédia.
Se o equipamento estiver cheio de grãos de café, o
controle de moagem só deve ser accionado quando o
motor estiver em funcionamento.
52
INSTRUÇÔES IMPORTANTES
– O moinho de café da BODUM® está predefinido para
(moagem média).
– Ajuste o controle de moagem apenas quando o motor
estiver em funcionamento.
– Mantenha sempre a tampa (fig.1) do recipiente de grão
firmemente fechada a fim de apreciar todo o sabor e
aroma dos seus grãos de café. Nunca moa mais café do que
o que realmente necessita.
CONTROLO DE QUANTIDADE
O moinho de café da BODUM® está equipado com um con-
trole de tempo/quantidade (fig.7).
l /
•
Sec.
40
10
30
20
Use-o para ajustar o moinho de café ao tempo e à quanti-
dade moída desejada. O equipamento desliga-se automati-
camente assim que o tempo predefinido tenha decorrido. Se
desejar interromper a moagem antes do fim do tempo
predefinido carregue no interruptor principal (I/O) (fig.10).
A quantidade de café moído que você necessita para fazer
seu café depende do tipo de grão, do grau de moagem e do
seu gosto pessoal.
Aviso: A fim de impedir o sobreaquecimento do motor,
não moa mais do que 1 unidade completa (1 x 40 segun-
dos) sucessivamente. Espere 10 minutos para deixar que o
motor arrefeça antes de reiniciar.
Depois de cada unidade de moagem (40 segundos),
esvazie o recipiente de café. Isto impede o sobreaqueci-
mento do motor.
53
MOINHO
O moinho de café da BODUM® usa um moedor de disco de
lâmina cónica, que são os melhores moedores que você
pode encontrar. O disco de lâmina cónica gira mais lenta-
mente do que o modelo de roda, tornando o moinho mais
silencioso e limpo. Você pode usar um moedor de disco de
lâmina cónica para cafés com paladar oleoso ou aromatizado
,
não sendo provável que entupa, como os outros tipos de
moedores. Estes são os melhores.
DISPOSITIVO DE SEGURANÇA DE REMOÇÃO DE
PEDRAS
Dadas as enormes quantidades de café que são embaladas
diariamente, podem acidentalmente ser embaladas pedras
muito pequenas, mesmo nas embalagens de grãos de café
de melhor qualidade. O equipamento está equipado com
um dispositivo de segurança de remoção de pedras ou
«embraiagem de fricção» - a fim de impedir danos na
engrenagem moedora. Uma pedra na engrenagem de
moagem causará um forte ruído vibratório. Desligue o
equipamento imediatamente, remova a ficha da tomada,
abra-o conforme descrito na secção intitulada
«Manutenção» e retire a pedra.
MAINUTENÇÂO
Limpeza da engrenagem de moagem.
Desligue o cabo de alimentação da tomada. Remova os
grãos restantes do recipiente dos grãos (fig.17) e retire este
último rodando-o no sentido anti-horário até que ele pare
no botão de desbloqueio (fig.18). Levante o funil de grão,
retirando-o da carcaça (fig.19). O anel moedor pode então
ser retirado da máquina.
Uma escova de pêlos macios é ideal para limpar a
engrenagem moedora. Volte a montar a máquina executando
a operação acima descrita na ordem inversa. A carcaça e
peças transparentes podem ser facilmente limpas usando
um pano húmido.
POLARIZAÇÂO
Apenas para clientes dos E.U.A.
Este equipamento tem uma ficha polarizada (uma lâmina
é mais larga do que a outra).
Para reduzir o risco de choque eléctrico, esta ficha encaixará
numa tomada apolarizada somente de uma maneira. Se a
ficha não encaixar completamente na tomada, inverta a
ficha. Se ainda assim não encaixar, contacte um electricista
qualificado. Não modifique a ficha de nenhuma maneira.
54
DADOS TÉCNICOS
Voltagem nominal na UE
220-240V/50Hz
Voltagem nominal nos EUA 120V/60Hz
Potência nominal
160 Watt
Sistema de moagem
Comprimento do cabo
Capacidade
Disco de lâmina cónica
Aprox. 80 cm
Máx. 250 g grãos de café
Fornecido
Interruptor de Segurança
Aprovação na UE & EUA
GS, CE, UL, CUL
Materiais:
Modelo 10462 - Plástico, borracha, aço
Modelo 10463 - Plástico, borracha, aço, alumínio forjado e cromado
Modelo 10539 - Plástico, borracha, aço, aço inoxidável
CONDIÇÕES DE ASSISTÊNCIA E GARANTIA
Todos os produtos BODUM® são fabricados com materiais de
alta qualidade e duradouros. Se ainda assim tiver que ser
substituída alguma peça, podem ser obtidas informações
de: Revendedor BODUM®- BODUM® SHOP- Representante
BODUM® do seu país ou
a
nossa Homepage em:
Garantia. A BODUM® concede dois anos de garantia para a
moinho eléctrico de café «Antigua» a partir da data de
compra e relativamente a falhas de material e anomalias de
funcionamento que sejam imputáveis a erros de produção
ou de construção.
A reparação da máquina é gratuita se estiverem cumpridas
todas as condições para a prestação da garantia.
Condições para prestações de garantia. Por ocasião da
venda, o cartão de garantia tem que ser integralmente
preenchido pelo vendedor. As prestações de garantia só
podem ser executadas por pontos de venda autorizados
pela BODUM®.
A BODUM® não concede qualquer garantia por danos
imputáveis ao uso indevido, manuseamento inadequado,
desgaste normal, trabalhos de conservação ou de
manutenção insuficientes ou errados, comando errado e
intervenções de pessoas não autorizadas na máquina.
55
|