3-263-271-11 (2)
Precaution
•This unit is designed for negative ground 12 V
DC operation only.
•Use speakers with suitable impedance.
— 2 – 8 Ω (stereo), 4 – 8 Ω (when used as a
bridging amplifier).
•Do not connect any active speakers (with built-in
amplifiers) to the speaker terminals of the unit.
Doing so may damage the amplifier and active
speakers.
•Avoid installing the unit in areas subject to:
— high temperatures such as from direct
sunlight or hot air from the heater
— rain or moisture
— dust or dirt
•If your car is parked in direct sunlight and there
is a considerable rise in temperature inside the
car, allow the unit to cool down before use.
•When installing the unit horizontally, be sure not
to cover the fins with the floor carpet etc.
•If this unit is placed too close to the car radio or
antenna, interference may occur. In this case,
relocate the amplifier away from the car radio or
antenna.
•If no power is being supplied to the master unit,
check the connections.
•This power amplifier employs a protection
circuit* to protect the transistors and speakers if
the amplifier malfunctions. Do not attempt to test
the protection circuits by covering the heat sink
or connecting improper loads.
Précautions
•Cet appareil est conçu pour fonctionner sur du
courant continu 12 V à masse négative.
•Utilisez des haut-parleurs d’une impédance
appropriée.
Low boost
Features
•Maximum power output of 200 W per channel
(at 4 Ω).
•This unit can be used as a bridging amplifier
with a maximum output of 550 W.
•Direct connection can be made with the speaker
output of your car audio if it is not equipped
with a line output (High level input connection).
•Built-in variable LPF (Low-pass filter) and low
boost circuit.
•Dual mode connection possible for a multi-
speaker system.
•Protection circuit.
•Pulse power supply* for stable, regulated output
power.
Caractéristiques
•Puissance de sortie maximale de 200 W par canal
(à 4 Ω).
•Cet appareil peut être utilisé comme
amplificateur en pont d’une sortie maximale de
550 W.
•Une connexion directe est possible avec la sortie
haut-parleur de votre autoradio si celle-ci n’est
pas équipée d’une sortie de ligne (connexion
d’entrée haut niveau).
•Filtre passe-bas (LPF) intégré et circuit à faible
amplification.
•Double mode de connexion possible au moyen
d’un système à plusieurs haut-parleurs.
•Circuit de protection.
•Alimentation électrique par impulsions* pour
une puissance de sortie stable, régulée.
Amplification de basses fréquences
Fuse Replacement
Remplacement du fusible
If the fuse blows, check the power connection and
replace both the fuses. If the fuse blows again after
replacement, there may be an internal malfunction.
In such a case, consult your nearest Sony dealer.
Si le fusible grille, vérifiez le branchement de
l’alimentation et remplacez les deux fusibles. Si le
fusible grille de nouveau après avoir été remplacé,
il est possible qu’il y ait un dysfonctionnement
interne. Dans ce cas, adressez-vous à votre
distributeur Sony le plus proche.
dB
—
2 – 8
Ω
(stéréo) , 4 – 8
Ω
(en cas d’utilisation
10
comme amplificateur en pont).
•Ne raccordez pas de haut-parleurs actifs (avec
amplificateurs intégrés) aux bornes de haut-
parleurs de cet appareil. Cela risquerait en effet
d’endommager l’amplificateur et les haut-
parleurs actifs.
•N’installez pas l’appareil à un endroit exposé à :
— des températures élevées, par exemple soumis
au rayonnement direct du soleil ou près d’un
conduit de chauffage
Warning
When replacing the fuse, be sure to use one
matching the amperage stated above the fuse
holder. Never use a fuse with an amperage rating
exceeding the one supplied with the unit as this
could damage the unit.
Avertissement
0
Lors du remplacement du fusible, veillez à
respecter l’ampérage indiqué au-dessus du
logement du fusible. N’utilisez jamais un fusible
d’ampérage supérieur à celui fourni avec
l’appareil, car cela pourrait endommager
l’appareil.
St e re o Po w e r
Am p lifie r
10
40
100
1k
Hz
* Pulse pow er supply
— la pluie ou à l’humidité
— de la poussière ou à des saletés
This unit has a built-in power regulator which
converts the power supplied by the DC 12 V car
battery into high speed pulses using a
semiconductor switch. These pulses are stepped
up by the built-in pulse transformer and
separated into both positive and negative power
supplies before being converted into direct
current again. This light weight power supply
system provides a highly efficient power supply
with a low impedance output.
Frequency/Fréquence
* Alimentation électrique par impulsions
•Si votre voiture est garée en plein soleil et que la
température à l’intérieur de l’habitacle a
considérablement augmenté, laissez refroidir
l’appareil avant de l’utiliser.
•Lorsque vous installez l’appareil à l’horizontale,
veillez à ne pas recouvrir la grille d’aération avec
le tapis, etc.
•Si cet appareil est placé trop près de l’autoradio
ou de l’antenne, il se peut que des interférences
se produisent. Dans ce cas, éloignez
l’amplificateur de l’autoradio ou de l’antenne.
•Si l’appareil principal n’est pas alimenté, vérifiez
les connexions.
•Cet amplificateur de puissance utilise un circuit
de protection* visant à protéger les transistors et
les haut-parleurs en cas de dysfonctionnement de
l’amplificateur. Ne tentez pas de tester les
circuits de protection en couvrant l’accumulateur
de chaleur ou en branchant des charges
inadéquates.
Cet appareil est équipé d’un régulateur de
puissance intégré qui convertit la puissance
fournie par une batterie de voiture de 12 V CC en
impulsions ultra-rapides au moyen d’un
commutateur à semi-conducteur. Ces impulsions
sont amplifiées par le transformateur
d’impulsions intégré et séparées en alimentation
positive et négative avant d’être reconverties en
courant continu. Ce système d’alimentation de
faible poids assure une alimentation électrique
très efficace pour une sortie d’impédance faible.
Cut-off frequency (LPF)
Fréquence de coupure (LPF)
Operating Instructions
Mode d’emploi
dB
10
* Protection circuit
This amplifier is provided with a protection circuit
that operates in the following cases:
— when the unit is overheated
0
-10
* Circuit de protection
-20
— when a DC current is generated
Cet amplificateur est équipé d’un circuit de
protection qui s’active dans les cas suivants :
— en cas de surchauffe de l’appareil
— en cas de génération d’un courant continu
— lorsque les bornes de haut-parleurs sont court-
circuitées
300Hz
— when the speaker terminals are short-circuited
The POWER/PROTECTOR indicator lights up in red
and the unit will shut down.
If this happens, turn off the connected
equipment, take out the cassette tape or disc, and
determine the cause of the malfunction. If the
amplifier has overheated, wait until the unit cools
down before use.
-30
110Hz
-40
•Do not use the unit on a weak battery as its
optimum performance depends on a good power
supply.
•For safety reasons, keep your car audio volume
moderate so that you can still hear sounds
outside your car.
-50
50Hz
Location and Function
of Controls
1 POWER/PROTECTOR indicator
Lights up in green during operation.
When the PROTECTOR is activated the
indicator will change from green to red.
When the PROTECTOR is activated refer to
the Troubleshooting Guide.
Emplacement et
fonction des commandes
-60
-70
-80
L’indicateur POWER/PROTECTOR s’allume en
rouge et l’appareil s’arrête.
10
100
1k
10k
Dans ce cas, éteignez tout équipement raccordé,
retirez la cassette ou le disque et déterminez la
cause du dysfonctionnement. Si l’amplificateur a
surchauffé, attendez que l’appareil refroidisse
avant de le réutiliser.
1 Indicateur POWER/PROTECTOR
S’allume en vert en cours de
Hz
•
N’utilisez pas cet appareil avec une batterie faible
car les performances optimales de l’appareil
dépendent d’une bonne alimentation électrique.
Frequency/Fréquence
If you have any questions or problems concerning
your unit that are not covered in this manual,
please consult your nearest Sony dealer.
fonctionnement.
Lorsque PROTECTOR est activé, le voyant
passe du vert au rouge.
•Pour des raisons de sécurité, gardez le volume de
votre installation audio de voiture à un niveau
permettant la perception des bruits extérieurs.
Circuit Diagram
Schéma du circuit
Lorsque PROTECTOR est activé, reportez-
vous au guide de dépannage.
Owner’s Record
The model and serial numbers are located on the bottom of the unit.
Record the serial number in the space provided below.
Si vous avez des questions ou des problèmes
concernant votre appareil qui ne sont pas abordés
dans ce mode d’emploi, adressez-vous à votre
distributeur Sony le plus proche.
2 FILTER selector switch
2 Commutateur de sélection FILTER
Lorsque le commutateur de sélection est en
position LPF, le filtre est réglé sur passe-bas.
When the switch is in the LPF position, the
filter is set to low-pass.
Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.
Power
AMP
3 Cut-off frequency adjustment control
Sets the cut-off frequency (50 – 300 Hz) for
the low-pass filter.
4 LEVEL adjustment control
The input level can be adjusted with this
control. Turn it in the clockwise direction
when the output level of the car audio
seems low.
Normal
Lch
3 Commandes de réglage de la fréquence
Lch
(BTL.)
LEVEL
Model No. XM-2100GTX Serial No.
de coupure
LOW BOOST
Permet de régler la fréquence de coupure
(50 – 300 Hz) pour le filtre passe-bas.
4 Commande de réglage LEVEL
LPF
BTL.
Le niveau d’entrée peut se régler avec cette
commande. Tournez cette commande dans
le sens des aiguilles d’une montre lorsque le
niveau de sortie de l’autoradio semble faible.
Power
AMP
Inverted
Rch
5 LOW BOOST level control
Rch
LEVEL
Turn this control to boost the frequencies
around 40 Hz to a maximum of 10 dB.
LOW BOOST
XM-2100GTX
2004 Sony Corporation Printed in China
5 Commande de niveau LOW BOOST
Tournez cette commande pour amplifier les
fréquences autour de 40 Hz jusqu’à un
maximum de 10 dB.
Parts for Installation and Connections
Pièces destinées à l’installation et aux raccordements
Troubleshooting Guide
Guide de dépannage
The following checklist will assist in the correction of most problems which you may encounter with your
La liste suivante vous permettra de remédier à la plupart des problèmes que vous pourriez rencontrer
dans le cadre de l’utilisation de votre appareil. Avant de passer en revue la liste ci-dessous, vérifiez les
procédures de raccordement et d’utilisation.
OFF
LPF
170
unit.
1
2
3
Before going through the checklist below, refer to the connection and operating procedures.
Pro b le m
Ca u se /So lu t io n
Pro b lè m e
Ca u se /So lu t io n
1
110
ø 5 × 15
2
The POWER/PROTECTOR indicator
does not light up.
The fuse is blown. t Replace both the fuses with a new one.
L’indicateur POWER/PROTECTOR Le fusible est grillé. t Remplacez les deux fusibles par des neufs.
260
0.5
(× 4)
0.2 m
60
4
ne s’allume pas.
The ground wire is not securely connected.
Le fil de masse n’est pas connecté correctement.
POWER/PROTECTOR
t Fasten the ground wire securely to a metal point of the car.
t Fixez correctement le fil de masse à un point métallique de la voiture.
300Hz
0
50
6
0.3V
+10dB
The voltage going into the remote terminal is too low.
• The connected master unit is not turned on. t Turn on the master unit.
La tension entrant sur la borne de télécommande est trop faible.
• L’appareil maître connecté n’est pas allumé.
FILTER
LEVEL
LOW BOOST
(40Hz)
• The system employs too many amplifiers. t Use a relay.
t Mettez l’appareil maître sous tension.
Installation
Before Installation
Installation
Avant l’installation
• Le système utilise trop d’amplificateurs. t Utilisez un relais.
Check the battery voltage (10.5 – 16 V).
Vérifiez la tension de la batterie (10,5 – 16 V).
• The POWER/PROTECTOR indicator Turn off the power switch. The speaker outputs are short-circuited.
will change from green to red. t Rectify the cause of the short-circuit.
• The unit becomes abnormally hot. • Use speakers with suitable impedance.
t 2 – 8 Ω (stereo) , 4 – 8 Ω (when used as a bridging amplifier).
• L’indicateur POWER/PROTECTOR Coupez l’interrupteur d’alimentation. Les sorties de haut-parleur sont court-
•Mount the unit either inside the trunk or under a
seat.
•Choose the mounting location carefully so the
unit will not interfere with the normal
movements of the driver and it will not be
exposed to direct sunlight or hot air from the
heater.
•Do not install the unit under the floor carpet,
where the heat dissipation from the unit will be
considerably impaired.
•Installez l’appareil dans le coffre ou sous un
siège.
passe du vert au rouge.
• L’appareil chauffe de façon
anormale.
circuitées. t Remédiez à la cause du court-circuit.
• Utilisez des haut-parleurs d’une impédance appropriée.
•Choisissez un endroit de montage judicieux pour
que l’appareil ne gêne pas les mouvements
naturels du conducteur et pour qu’il ne soit pas
exposé aux rayons directs du soleil ou à
proximité d’une bouche d’air chaud.
•N’installez pas l’appareil sous le tapis, car cela
empêcherait l’évacuation de la chaleur de
l’appareil.
t
2 – 8
Ω
(stéréo) , 4 – 8
Ω
(en cas d’utilisation comme amplificateur en pont).
Turn off the power switch. Make sure the speaker cord and ground wire are
securely connected.
Coupez l’interrupteur d’alimentation. Assurez-vous que le cordon de haut-
parleur et le fil de masse sont correctement branchés.
The unit heats up abnormally.
• Make sure to place the unit in a well ventilated location.
L’appareil chauffe anormalement.
• Installez l’appareil dans un endroit bien aéré.
Alternator noise is heard.
The power connecting wires are installed too close to the RCA pin cords.
t Keep the power connecting wires away from the RCA pin cords.
L’alternateur émet un bruit.
Les câbles d’alimentation sont installés trop près des câbles à broches RCA.
t Eloignez les câbles d’alimentation des broches RCA.
Specifications
Spécifications
The ground wire is not securely connected.
t Fasten the ground wire securely to a metal point of the car.
Le fil de masse n’est pas connecté correctement.
t Fixez correctement le fil de masse à un point métallique de la voiture.
AUDIO POWER SPECIFICATIONS
POWER OUTPUT AND TOTAL HARMONIC DISTORTION
100 watts per channel minimum continuous average power into
4 ohms, both channels driven from 20 Hz to 20 kHz with no more
than 0.04 % total harmonic distortion per Car Audio Ad Hoc
Committee standards.
Circuiterie
Circuit OTL (sortie sans
Plage de réglage du niveau d’entrée
0,2 – 6,0 V (prises à broche RCA)
First, place the unit where you plan to install it,
and mark the positions of the four screw holes on
the surface of the mounting board (not supplied).
Then drill the holes approximately 3 mm (1/8 in.) in
diameter and mount the unit onto the board with
the supplied mounting screws. The supplied
mounting screws are 15 mm (19/32 in.) long.
Therefore, make sure that the mounting board is
thicker than 15 mm (19/32 in.).
Tout d’abord, mettez l’appareil où vous prévoyez
de l’installer et repérez les quatre trous de vis sur
la surface de la plaque de montage (non fournie).
Percez ensuite les trous selon un diamètre
Negative speaker cords are touching the car chassis.
t Keep the cords away from the car chassis.
transformateur)
Alimentation par impulsions
Prises à broche RCA
Connecteur d’entrée haut niveau
Bornes de haut-parleurs
Prises à broches à sortie directe
1,2 – 12,0 V (entrée haut niveau)
50 – 300 Hz, –12 dB/oct
Les fils négatifs des haut-parleurs touchent la carrosserie de la voiture.
t Eloignez les fils de la carrosserie de la voiture.
Entrées
Sorties
Filtre passe-bas
The sound is muffled.
The sound is too low.
The sound is interrupted.
The FILTER switch is set to the “LPF” position.
t When connecting the full range speaker, set to the “OFF” position.
Amplification de basses fréquences
0 – 10 dB (40 Hz)
Le son est étouffé.
Le commutateur FILTER est réglé sur la position « LPF ».
t Lors du raccordement du haut-parleur à gamme étendue, réglez ce
commutateur sur « OFF ».
d’environ 3 mm (1/8 po) et installez l’appareil sur
la plaque avec les vis de montage fournies. Les vis
de montage fournies font 15 mm (19/32 po) de long.
Par conséquent, assurez-vous que la plaque de
montage fait plus de 15 mm (19/32 po) d’épaisseur.
The LEVEL adjustment control is not appropriate. Turn the LEVEL
adjustment control in the clockwise direction.
Alimentation
Batterie de voiture, courant continu
12 V (masse négative)
Tension d’alimentation
Impédance appropriée pour les enceintes
2 – 8 Ω (stéréo)
4 – 8 Ω (en cas d’utilisation comme
Le son est trop faible.
Le son est interrompu.
La commande de réglage de LEVEL est mal réglée. Tournez la commande de
réglage LEVEL dans le sens des aiguilles d’une montre.
The thermal protector is activated. t Reduce the volume.
10,5 – 16 V
amplificateur en pont)
Sorties maximales 200 W × 2 (à 4 Ω)
300 W × 2 (à 2 Ω)
Courant
à la sortie nominale : 25 A (à 4 Ω)
Entrée de télécommande : 1 mA
Approx. 307 × 55 × 200 mm
(12 1/8 × 2 1/4 × 7 7/8 po) (l/h/p)
à l’exclusion des parties et
commandes saillantes
Le protecteur thermique est activé. t Réduisez le volume.
Other Specifications
Dimensions
Circuit system
OTL (output transformerless)
circuit
Input level adjustment range
0.2 – 6.0 V (RCA pin jacks)
600 W (monaural) à 4 Ω
Unit: mm (in.)
Unité : mm (po)
Sorties nominales (tension d’alimentation à 14,4 V)
100 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, 0,04 %
THD, à 4 Ω)
Pulse power supply
RCA pin jacks
1.2 – 12.0 V (High level input)
50 – 300 Hz, –12 dB/oct
0 – 10 dB (40 Hz)
330.9 (13 1/8
307 (12 1/8
)
)
Inputs
Low-pass filter
Low boost
Power requirements
Poids
Approx. 2,7 kg (6 liv) sans les
accessoires
High level input connector
Speaker terminals
55(2 1/4
)
125 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, 0,1 %
THD, à 2 Ω)
250 W (monaural) (20 Hz – 20 kHz,
0,1 % THD, à 4 Ω)
Outputs
Accessoires fournis
Through output pin jacks
12 V DC car battery
(negative ground)
Power supply voltage
Vis de montage (4)
Suitable speaker impedance
1
Cordon d’entrée haut niveau (1)
Cache de protection (1)
2 – 8 Ω (stereo)
Réponse en fréquence
4 – 8 Ω (when used as a bridging
10.5 – 16 V
5 Hz – 50 kHz ( dB)
amplifier)
Current drain
Dimensions
at rated output: 25 A (at 4 Ω)
Remote input: 1 mA
Approx. 307 × 55 × 200 mm
(12 1/8 × 2 1/4 × 7 7/8 in.) (w/h/d)
not incl. projecting parts and
controls
Distorsion harmonique
La conception et les spécifications sont sujettes à
modifications sans préavis.
Maximum outputs 200 W × 2 (at 4 Ω)
0,008 % ou inférieure (à 1 kHz, 4 Ω)
300 W × 2 (at 2 Ω)
600 W (monaural) at 4 Ω
Rated outputs (supply voltage at 14.4 V)
100 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, 0.04 %
THD, at 4 Ω)
Mass
Approx. 2.7 kg (6 lb.) not incl.
accessories
Supplied accessories
125 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, 0.1 %
THD, at 2 Ω)
ø 6 (1/4
)
250 W (monaural) (20 Hz – 20
kHz, 0.1 % THD, at 4 Ω)
Mounting screws (4)
High level input cord (1)
Protection cap (1)
307 (12 1/8
)
Frequency response
5 Hz – 50 kHz ( dB)
Harmonic distortion
• Halogenated flame retardants are not used in printed wiring boards.
• Halogenated flame retardants are not used in cabinets.
• Corrugated cardboard is used for the packaging cushions.
Design and specifications are subject to change
without notice.
0.008 % or less (at 1 kHz, 4 Ω)
|