Pour sélectionner le mode de
lecture
Para seleccionar el modo de
reproducción
3-245-814-11 (1)
C
D
1
Pendant la lecture, appuyez plusieurs fois sur MENU
jusqu’à ce que le mode de lecture souhaité apparaisse
dans la fenêtre d’affichage.
1
Durante la reproducción, pulse MENU varias veces
hasta que el modo de reproducción que desee
aparezca en la pantalla.
Français
Español
Aucune indication: Lecture normale
Ninguna indicación: Reproducción normal
Portable CD Player
“
”: Lecture répétée — de toutes les plages
“
”: Reproducción repetida — todos los temas
Label side up
Face imprimée
vers le haut
Lado de la etiqueta
hacia arriba
REPRODUCTOR PORTATIL DE DISCO
COMPACTO
AVERTISSEMENT
Pour prévenir tout risque d’incendie ou d’électrocution, ne
pas exposer l’appareil à la pluie ou à l’humidité.
“1”: Lecture de plage unique
“
“
“1”: Reproducción de un solo tema
“
“
1”: Lecture répétée — d’une seule plage
SHUF”: Lecture répétée dans un ordre aléatoire
1”: Reproducción repetida — un solo tema
SHUF”: Repite la reproducción en orden
POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE
MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE
CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO.
Operating Instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
aleatorio
N’installez pas l’appareil dans un espace confiné
comme dans une bibliothèque ou un meuble encastré.
Exploitation d’autres
fonctions
Uso de otras funciones
RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU APARATO
PODRÍA ANULAR LA GARANTÍA.
Afin d’éviter tout risque d’incendie, ne pas couvrir les
ailettes de ventilation de cet appareil avec des journaux,
des nappes, des rideaux, etc. Ne pas poser de bougies
allumées sur l’appareil.
To select the play mode
Para suprimir los saltos de sonido
(ESP* MAX)
Suppression des pertes de son
(ESP* MAX)
1
During playback, press MENU repeatedly until the
play mode you want appears in the display.
No indication: Normal play
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de incendios o electrocución, no
exponga la unidad a la lluvia o a la humedad.
1
Ajuste ESP en “ON”.
Aparece la indicación ESP.
1
Réglez ESP sur “ON”.
L’indication ESP apparaît.
English
Afin d’éviter tout risque d’incendie et d’électrocution, ne
pas poser d’objets remplis de liquide, vases ou autre, sur
l’appareil.
“WALKMAN” is a trademark of
Sony Corporation.
“WALKMAN” est une marque
“
”: Repeat play — all the tracks
“1”: Single track play
*ESP = Electronic Shock Protection (Protección
electrónica contra golpes)
*ESP = Electronic Shock Protection (protection
électronique contre les chocs)
No instale el aparato en un espacio cerrado, como una
estantería para libros o un armario empotrado.
“
“
1”: Repeat play — a single track
SHUF”: Repeat play in random order
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to
rain or moisture.
INFORMATION
A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut
endommager l’oreille de l’utilisateur.
commerciale de Sony Corporation.
Para cancelar la función ESP MAX
Ajuste ESP en “OFF”.
Pour désactiver la fonction ESP MAX
Réglez ESP sur “OFF”.
Para evitar incendios, no cubra la ventilación del aparato
con periódicos, manteles, cortinas, etc. No coloque velas
encendidas sobre el aparato.
Using other functions
Notas
ATTENTION
L’utilisation d’instruments optiques avec ce produit
augmente les risques pour les yeux.
D-E330/D-E331
D-E350/D-E351
Sony Corporation ©2002 Printed in China
Do not install the appliance in a confined space, such as
a bookcase or built-in cabinet.
Remarques
• La reproducción puede detenerse si el reproductor
recibe un golpe fuerte, incluso con la función ESP MAX
activada.
• Le lecteur peut interrompre la lecture lorsqu’il reçoit un
choc violent, même si la fonction ESP MAX est activée.
• Il peut y avoir des parasites ou des sautes de son :
— si le CD que vous écoutez est sale ou rayé ;
— si vous écoutez un CD de test audio ;
— si le lecteur est soumis à des chocs en continu ;
— si vous utilisez des CD-R ou des CD-RW de
mauvaise qualité ou si le système d’enregistrement
ou le logiciel d’application utilisés pour
l’enregistrement du CD ne fonctionnent pas
correctement.
To suppress sound skipping (ESP*
MAX)
Para evitar el riesgo de incendios o descargas eléctricas,
no coloque recipientes llenos de líquido, como jarrones,
sobre el aparato.
To prevent fire, do not cover the ventilation of the
apparatus with newspapers, table-cloths, curtains, etc. And
don’t place lighted candles on the apparatus.
• Se puede oír un ruido o el sonido puede desaparecer:
— si escucha un CD sucio o rayado,
— si escucha un CD de verificación del audio,
— si el reproductor recibe golpes continuos o
— si utiliza CD-R o CD-RW de baja calidad o si existe
un problema con el dispositivo de grabación o el
software de aplicación.
Certains pays peuvent appliquer des dispositions
différentes pour l’élimination des piles qui alimentent ce
produit. Veuillez consulter vos autorités locales.
1
Set ESP to “ON.”
The ESP indication appears.
Es posible que en ciertos países se regule el desecho de la
pila que se utiliza para alimentar este producto. Consulte
con las autoridades locales.
*ESP = Electronic Shock Protection
To prevent fire or shock hazard, do not place objects filled
with liquids, such as vases, on the apparatus.
PRECAUTIONS
• UN RAYONNEMENT LASER INVISIBLE EST EMIS
LORSQUE L’APPAREIL EST OUVERT
• NE PAS REGARDER LE RAYON LASER
FIXEMENT NI DIRECTEMENT AVEC DES
INSTRUMENTS D’OPTIQUE
To release the ESP MAX function
Set ESP to “OFF.”
Locating the controls
PRECAUCIÓN
CAUTION
The use of optical instruments with this product will
increase eye hazard.
Emplacement des commandes
Localización de los controles
• CUANDO EL DISPOSITIVO ESTÁ ABIERTO SE
EMITE RADIACIÓN LÁSER INVISIBLE
• NO MIRE FIJAMENTE EL HAZ DE LUZ NI
VISUALICE EL DISPOSITIVO DIRECTAMENTE
CON INSTRUMENTOS ÓPTICOS
Notes
Para disfrutar de graves más
potentes (Digital MEGA BASS)
• Playing may stop when the CD player gets a strong
shock even with the ESP MAX function on.
• You may hear a noise or sound may skip:
— when listening to a dirty or scratched CD,
— when listening to an audio test CD,
— when the player receives continuous shock or
— when using poor-quality CD-Rs/CD-RWs or if there
is a problem with the recording device or application
software.
Pour des graves plus profondes
(Digital MEGA BASS)
Certain countries may regulate disposal of the battery used
to power this product. Please consult with your local
authority.
1
Pulse SOUND para seleccionar “BASS ” o
“BASS
“BASS
ESP
> N
Lecture d’un CD
.”
1
Appuyez sur SOUND pour sélectionner “BASS
ou “BASS
“BASS
”
” potencia los graves en mayor medida
Vous pouvez uniquement utiliser les sources
d’alimentation suivantes :
.”
Reproducción de un CD
que “BASS .”
CAUTION
” accentue les sons graves plus que
• INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN
• DO NOT STARE INTO BEAM OR VIEW DIRECTLY
WITH OPTICAL INSTRUMENTS
• Piles alcalines LR6 (taille AA)
• Adaptateur secteur
Sólo se pueden utilizar las siguientes fuentes de
alimentación:
“BASS .”
Nota
Si el sonido se distorsiona al emplear la función SOUND,
disminuya el volumen.
.
x
Remarque
Si le son est distordu lors de l’utilisation de la fonction
SOUND, baissez le volume.
• Pilas alcalinas LR6 (tamaño AA)
• Adaptador de alimentación de ca
i
Utilisation des piles sèches
To enjoy more powerful bass
sound (Digital MEGA BASS)
Para bloquear los botones
1
2
Ouvrez le couvercle du compartiment à piles (A-1).
Playing a CD
Para utilizar las pilas secas
Insérez deux piles alcalines LR6 (taille AA) en faisant
correspondre le 3 au schéma du compartiment à piles
(A-2).
Pour verrouiller les touches
You can use the following power sources only:
• LR6 (size AA) alkaline batteries
• AC power adaptor
1
Deslice HOLD en la dirección de la flecha.
Si pulsa cualquier botón, “Hold” aparecerá en la
pantalla y el reproductor de CD se bloqueará para
evitar operaciones accidentales.
1
Press SOUND to select “BASS ” or
1
2
Abra la tapa del compartimiento de las pilas (A-1).
OPEN
“BASS
.”
1
Faites glisser HOLD dans le sens de la flèche.
Lorsque vous appuyez sur une touche, “Hold”
apparaît dans la fenêtre d’affichage et le lecteur CD
est verrouillé contre tout fonctionnement accidentel.
Inserte dos pilas alcalinas LR6 (tamaño AA) de forma
que su polo positivo 3 coincida con el diagrama del
compartimiento de las pilas (A-2).
“BASS
” enhances the bass sound more than
“BASS .”
Remarque
Veillez à retirer l’adaptateur secteur lorsque vous utilisez
des piles sèches.
MENU
To use the dry batteries
VOL –/+
HOLD
Para desbloquear
Deslice el interruptor HOLD en la dirección opuesta a la
flecha.
Note
Nota
1
2
Open the battery compartment lid (A-1).
If the sound is distorted when using the SOUND function,
turn down the volume.
Pour déverrouiller les commandes
Faites coulisser HOLD dans le sens opposé à la flèche.
Asegúrese de desconectar el adaptador de alimentación de
ca cuando utilice las pilas secas.
SOUND
Insert two LR6 (size AA) alkaline batteries by
matching the 3 to the diagram in the battery
compartment (A-2).
Utilisation de l’adaptateur secteur
Raccordez le lecteur CD sur une prise secteur (B).
Para proteger sus oídos (AVLS)
La función AVLS (Sistema de limitación automática de
volumen) mantiene el volumen máximo a un determinado
nivel para proteger sus oídos.
To lock the buttons
Pour vous protéger l’ouïe (AVLS)
La fonction de limitation automatique du volume AVLS
(Automatic Volume Limiter System) réduit le volume
maximum afin de vous protéger l’ouïe.
Para utilizar el adaptador de
alimentación de ca
Display/Affichage/Visor
Note
1
Slide HOLD in the direction of the arrow.
When you press any button, “Hold” appears in the
display and the CD player is locked against any
accidental operation.
Lecture d’un CD
Be sure to remove the AC power adaptor when using the
dry batteries.
Conecte el reproductor de CD a una toma de ca (B).
1
2
Appuyez sur OPEN pour ouvrir le couvercle.
Play mode/Mode de lecture/Modo de reproducción
1
Mantenga pulsado SOUND hasta que “AVLS”
aparezca en el visor.
Si sube el volumen más allá de un nivel determinado,
“AVLS” parpadeará en la pantalla y no será posible
subir más el volumen.
1
Maintenez la touche SOUND enfoncée jusqu’à ce que
l’indication “AVLS” apparaisse dans la fenêtre
d’affichage.
Si vous montez le volume au-delà d’un certain niveau,
“AVLS” clignote dans la fenêtre d’affichage et il est
impossible d’augmenter davantage le volume.
Installez le CD sur le pivot puis refermez le couvercle
(C).
Para reproducir un CD
Sound mode
Mode Sound
Modo de sonido
To use the AC power adaptor
Connect the CD player to an AC outlet (B).
ESP
To unlock
Slide HOLD in the opposite direction of the arrow.
1
2
3
Pulse OPEN para abrir la tapa.
Ajuste el CD en el pivote y cierre la tapa (C).
Pulse > N.
3
Appuyez sur > N.
Remarque
Remaining battery power
Autonomie restante des piles
Energía restante de la pila
To play a CD
To protect your hearing (AVLS)
The AVLS (Automatic Volume Limiter System) function
keeps down the maximum volume to protect your ears.
Ce lecteur CD peut reproduire des CD-R/CD-RW
enregistrés au format Compact Disc Digital Audio (CD
Audio) mais la capacité de lecture peut varier en fonction
de la qualité du disque et de l’état de l’appareil
d’enregistrement.
Para desactivar la función AVLS
Mantenga pulsado SOUND hasta que “AVLS”
desaparezca del visor.
1
2
3
Press OPEN to open the lid.
Fit the CD to the pivot, then close the lid (C).
Press > N.
AVLS
Nota
Pour désactiver la fonction AVLS
Maintenez la touche SOUND enfoncée jusqu’à ce que
l’indication “AVLS” disparaisse de l’affichage.
Este reproductor de CD puede reproducir CD-R o CD-RW
grabados en formato de audio digital para discos
compactos (CD de audio), pero la capacidad de
reproducción puede variar en función de la calidad del
disco y del estado del dispositivo de grabación.
1
Hold down SOUND until “AVLS” appears in the
display.
Track number
Playing time
Nota
Numéro de plage Temps de lecture
Número de pista Tiempo de reproducción
Si emplea la función de sonido y AVLS simultáneamente,
es posible que el sonido se distorsione. Si esto ocurre,
disminuya el volumen.
If you turn up the volume beyond a certain level,
“AVLS” flashes in the display and you cannot turn up
the volume any more.
Note
Remarque
Autres opérations
This CD player can play CD-Rs/CD-RWs recorded in the
Compact Disc Digital Audio (Audio CD) format, but
playback capability may vary depending on the quality of
the disc and the condition of the recording device.
Si vous utilisez simultanément la fonction de traitement du
son et la fonction AVLS, le son risque de comporter des
distorsions. Si cela se produit, baissez le volume.
Pour
Appuyez sur
x
Otras operaciones
To turn off the AVLS function
Hold down SOUND until “AVLS” disappears from the
display.
Para desactivar el pitido de
funcionamiento
Puede desactivar el pitido que se oye a través de los
auriculares cuando utiliza el reproductor de CD.
Arrêter la lecture
Régler le volume
Pulse
x
Para
Pour désactiver le bip sonore
d’indication de fonctionnement
Vous pouvez désactiver le bip sonore qui se fait entendre
dans le casque ou les écouteurs lorsque vous faites
fonctionner votre lecteur CD.
VOL –/+
> N
A
B
A-1
A-2
Detener la reproducción
Ajustar el volumen
Other operations
Lancer la lecture (à partir
du point où vous vous étiez
arrêté)
Note
VOL –/+
> N
Press
x
To
If you use the sound function and the AVLS function at
the same time, sound may be distorted. If this happens,
turn down the volume.
1
Quite la fuente de alimentación (el adaptador de ca o
las pilas secas) del reproductor de CD.
Reproducir (desde el punto
en el que detuvo
Stop play
Adjust the volume
Lancer la lecture (à partir
de la première plage)
> N pendant au
moins deux secondes
VOL –/+
> N
2
Conecte la fuente de alimentación mientras pulsa x.
la reproducción)
1
2
Débranchez ou retirez la source d’alimentation
(adaptateur secteur ou piles sèches) du lecteur CD.
Play (from the point you
stopped)
> N durante 2
segundos o más
Reproducir (desde la
primera pista)
Localiser le début de la
plage en cours (AMS*1)
. une fois
Para activar el pitido
Quite la fuente de alimentación y, a continuación,
conéctela sin pulsar x.
To turn off the operation beep
sound
You can turn off the beep sound that is heard from your
headphones/earphones when you operate your CD player.
Raccordez la source d’alimentation tout en appuyant
sur x.
> N for 2 seconds or
more
Play (from the first track)
. una vez
Localizar el principio de la
pista actual (AMS*1)
Localiser le début des
plages précédentes (AMS)
. plusieurs fois*2
> N une fois*2
> N plusieurs fois*2
Pour activer le bip sonore
Retirez la source d’alimentation, puis raccordez-la de
nouveau sans appuyer sur x.
. once
Find the beginning of the
current track (AMS*1)
. varias veces*2
> N una vez*2
> N varias veces*2
Localizar el principio de
pistas anteriores (AMS)
1
Remove the power source (AC power adaptor or dry
batteries) from the CD player.
Localiser le début de la
plage suivante (AMS)
(rear)/(arrière)/(parte posterior)
Insert the # end first (for both batteries).
Insérez d’abord l’extrémité marquée #
(pour les deux piles).
. repeatedly*2
> N once*2
> N repeatedly*2
Find the beginning of
previous tracks (AMS)
Localizar el principio de la
pista siguiente (AMS)
2
Connect the power source while pressing x.
Localiser le début des
plages successives (AMS)
To turn on the beep sound
Remove the power source and then connect the power
source without pressing x.
Find the beginning of the
next track (AMS)
Introduzca el extremo # primero (para
ambas pilas).
Localizar el principio de
pistas posteriores (AMS)
Avancer rapidement
Maintenez > N
enfoncée.
Find the beginning of
succeeding tracks (AMS)
Mantenga pulsado
Avanzar rápidamente
Revenir rapidement
en arrière
Maintenez . enfoncée.
> N.
Hold down > N.
Go forward quickly
Mantenga pulsado ..
Retroceder rápidamente
*1AMS = Détecteur automatique de musique
*2Lorsque la lecture de la dernière plage est terminée,
vous pouvez revenir au début de la première plage en
appuyant sur > N. De même, vous pouvez accéder
à la dernière plage à partir de la première plage en
appuyant sur ..
to an AC outlet
vers une prise secteur
a una toma de ca
Hold down ..
Go backwards quickly
*1AMS = Sensor de música automático
*2Cuando haya terminado de reproducir la última pista,
podrá regresar al principio de la primera pista pulsando
> N. Asimismo, si se encuentra en la primera pista,
podrá localizar la última pista pulsando ..
*1AMS = Automatic Music Sensor
*2After you have played the last track, you can return to
the beginning of the first track by pressing > N.
Similarly, if you are at the first track, you can locate the
last track by pressing ..
AC power adaptor
Adaptateur secteur
Adaptador de alimentación de ca
Pour retirer le CD
Retirez le CD en appuyant sur le pivot (D).
Para extraer el CD
Extráigalo mientras presiona el pivote (D).
To remove the CD
Remove the CD while pressing the pivot (D).
Earphones
Ecouteurs
Auriculares de
introducción en oído
DC IN 4.5 V
i
|