Sony Network Card DCC L1 User Manual

En g lish  
Fra n ça is  
3-091-355-12(1)  
Thank you for purchasing the Sony Car Battery Adaptor.  
Merci pour lachat de cet adaptateur allume-cigare Sony.  
Avant dutiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode demploi  
et le conserver pour toute référence future.  
Before operating this product, please read this manual thoroughly and  
retain it for future reference.  
L’adaptateur allume-cigare DCC-L1 (pour voiture à masse négative (-)  
seulement) se branche sur la douille allume-cigare dune voiture et peut  
être utilisé pour:  
The DCC-L1 Car Battery Adaptor (only for negative (-) grounded cars) can  
be used by connecting to the cigarette lighter socket of a car as follows:  
To charge a battery pack  
Ca r Ba t t e ry Ad a p t o r  
Charger une batterie  
Depending on the specification of the digital still camera, the battery pack  
inserted in your camera may not be charged by this Car Battery Adaptor.  
Avec certains types dappareils photo numériques la batterie ne pourra pas  
être chargée sur lappareil photo avec ladaptateur allume-cigare.  
To supply power to the Sony digital still camera  
Alimenter un appareil photo numérique Sony fonctionnant  
Operating Instructions  
Mode demploi  
No t e s o n Use  
Wa rra n t y fo r Re co rd e d Co n t e n t  
Contents of the recording cannot be compensated if recording or playback  
is not made due to a malfunction of the battery pack, Car Battery Adaptor,  
etc.  
AVERTISSEMENT  
Afin déviter tout risque dincendie et de décharge électrique, ne pas  
exposer cet appareil à la pluie ni à lhumidité.  
Ow n e r’s re co rd  
Afin déviter tout risque de décharge électrique, ne pas ouvrir le  
boîtier. Pour toute réparation, faire appel à un personnel qualifié.  
The model and serial numbers are located on the bottom.  
Record the serial number in the space provided below.  
Refer to these numbers whenever you call upon your Sony  
dealer regarding this product.  
We ca n n o t p ro vid e co m p e n sa t io n fo r im a g e co n t e n t  
We cannot provide compensation for recorded content such as images and  
sound, if images are not recorded or played back due to a malfunction in  
the Car Battery Adaptor, etc.  
Re m a rq u e s co n ce rn a n t l’e m p lo i  
Ga ra n t ie d e s e n re g ist re m e n t s  
Aucune compensation ne peut être accordée si lenregistrement ou la  
lecture nont pas être effectués à la suite dune défaillance de la batterie, de  
l’adaptateur allume-cigare ou de tout autre type.  
Model No. DCC-L1  
Ch a rg in g  
Serial No.  
Do not use the Car Battery Adaptor to charge any batteries other than the  
special Sony rechargeable batteries for your digital still camera.  
Attach the Car Battery Adaptor firmly to your digital still camera.  
Depending on your digital still camera, the battery pack inserted in the  
digital still camera may not be charged with the Car Battery Adaptor.  
Refer to the operating instructions of your digital still camera for details  
of its functions and notes on use.  
Au cu n e co m p e n sa t io n n e p e u t ê t re a cco rd é e p o u r la p e rt e  
d ’im a g e s  
Sony ne peut en aucun cas accorder de compensation si lenregistrement ou  
la lecture audio et photo numérique ont été impossibles en raison dune  
défaillance de ladaptateur allume-cigare ou dun autre problème.  
Refer also to the operating instructions of your digital still camera for the  
battery insertion method, compatible connection cord check, and  
charging time. The charging time when using this product is the same as  
when using your digital still cameras AC adaptor.  
Re ch a rg e  
DCC-L1  
© 2004 Sony Corporation Printed in Japan  
Ne pas utiliser ladaptateur allume-cigare pour recharger des batteries  
autres que les batteries rechargeables Sony spéciales pour appareil photo  
numérique.  
Ch a rg in g t e m p e ra t u re  
Rattachez bien ladaptateur allume-cigare à lappareil photo numérique.  
Avec certains types dappareils photo numériques la batterie ne pourra  
pas être chargée sur lappareil photo avec ladaptateur allume-cigare.  
Reportez-vous au mode demploi de votre appareil photo numérique  
pour le détail sur ses fonctions et les remarques sur lutilisation.  
Pour le détail sur la mise en place de la batterie, les cordons de liaison et  
le temps de recharge, reportez-vous au mode demploi fourni avec  
l’appareil photo numérique. Le temps de charge avec ce produit est le  
même quavec ladaptateur secteur de lappareil photo numérique.  
The temperature range for charging is 0 °C to +40 °C (+32 °F to +104 °F).  
However, to provide maximum battery efficiency, the recommended  
temperature range when charging is +10 °C to +30 °C (+50 °F to +86 °F).  
Ot h e rs  
Use this Car Battery Adaptor only for cars which use a 12 or 24 volt  
battery.  
Printed on 100% recycled paper using  
VOC (Volatile Organic Compound)-free  
vegetable oil based ink.  
The plug may not suit depending on kind of car.  
There are cars which are negatively grounded and there are others which  
are positively grounded.  
This Car Battery Adaptor is for negatively grounded cars only.  
Use the product with leaving the car engine going. If you use the product  
with the car engine stopped, the car battery may become unusable.  
The negligible amount of electric current will flow into the Car Battery  
Adaptor as long as the Car Battery Adaptor is plugged into the cigarette  
lighter socket.  
The nameplate indicating operating voltage, power consumption, etc. is  
located on the bottom.  
Unplug the product from the cigarette lighter socket when not in use. To  
disconnect the product, pull it out by the plug. Never pull the cord itself.  
Do not operate the product with a damaged cord or if it has been  
dropped or damaged.  
Te m p é ra t u re lo rs d e la re ch a rg e  
En principe la batterie peut être rechargée de 0 °C à +40 °C (+32 °F à  
+104 °F). Toutefois, la batterie se recharge de façon optimale entre  
+10 °C à +30 °C (+50 °F à +86 °F).  
WARNING  
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit  
to rain or moisture.  
To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer  
servicing to qualified personnel only.  
Dive rs  
Utilisez l’adaptateur allume-cigare seulement dans les voitures utilisant  
une batterie de 12 ou 24 volts.  
Dans certaines voitures, la fiche ne pourra pas être insérée dans la douille  
allume-cigare.  
Il existe des voitures à masse négative et dautres à masse positive.  
Cet adaptateur allume-cigare doit être utilisé dans les voitures à  
masse négative seulement.  
Le moteur de la voiture doit tourner lorsque vous utilisez cet appareil. Si  
le moteur est arrêté, la batterie de la voiture risque de sépuiser.  
Une quantité non négligeable délectricité circule dans l’adaptateur  
allume-cigare quand il est branché sur lallume-cigare.  
La plaque signalétique indiquant la tension de fonctionnement, la  
consommation, etc. se trouve sous ladaptateur allume-cigare.  
Débranchez ladaptateur allume-cigare de lallume-cigare lorsque vous  
ne lutilisez pas. Pour le débrancher, tirez sur la fiche. Ne tirez jamais sur  
le cordon.  
NOTICE FOR THE CUSTOMERS IN THE U.S.A AND CANADA  
When a problem occurs during use of this product, pull the plug from the  
cigarette lighter socket immediately to shut off the power supply.  
Be sure that nothing metallic comes into contact with the metal parts of  
the product. If it does, a short may occur and the product may be  
damaged.  
Always keep the metal contacts clean.  
Do not disassemble or convert the product.  
Do not apply mechanical shock or drop the product.  
It is normal for this product to get hot when in use.  
Keep the product away from AM receivers, because it will disturb AM  
reception.  
Do not place the product in a location where it is:  
– Extremely hot or cold  
– Dusty or dirty  
– Very humid  
– Strong electromagnetism or radiation  
– Vibrating  
Placing this product in locations subject to the direct sunlight such as on  
dashboards or near heating apparatus may cause this product to deform  
or malfunction.  
Nutilisez pas ladaptateur allume-cigare sil est tombé ou a été  
endommagé, ou si un cordon est endommagé.  
En cas danomalie, débranchez immédiatement la fiche de la douille  
allume-cigare pour éteindre ladaptateur allume-cigare.  
Empêchez tout objet métallique de toucher les pièces métalliques de  
l’adaptateur allume-cigare. Un court-circuit peut se produire et  
endommager ladaptateur allume-cigare.  
Les contacts métalliques doivent être toujours propres.  
Ne pas démonter ni modifier ladaptateur allume-cigare.  
Ne pas cogner ni laisser tomber ladaptateur allume-cigare.  
Lorsque vous utilisez ladaptateur secteur, il chauffe. Cest normal.  
L’adaptateur allume-cigare doit rester à lécart de récepteurs AM, car il  
peut perturber la réception.  
This symbol is intended to alert the user to the presence of  
uninsulated “dangerous voltage” within the products  
enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a  
risk of electric shock to persons.  
If any difficulty should arise, unplug the product and contact your nearest  
Sony dealer.  
This symbol is intended to alert the user to the presence of  
important operating and maintenance (servicing) instructions  
in the literature accompanying the appliance.  
Ne pas poser ladaptateur allume-cigare à un endroit:  
– Extrêmement chaud et froid  
– Poussiéreux et sale  
– Très humide  
Co n t e n t s a n d Sp e cifica t io n s  
Car Battery Adaptor (DCC-L1)  
– Exposé à un électromagnétisme ou une radiation importants  
– Exposé à des vibrations  
L’adaptateur allume-cigare peut se déformer ou ne plus fonctionner  
correctement si vous le laissez en plein soleil, par exemple sur le tableau  
de bord dune voiture ou près dun appareil de chauffage.  
The graphical symbols with supplemental marking is located on the bottom of  
the unit.  
Input rating  
12/ 24 V DC  
(12/ 24 V, only for negative grounded cars)  
DC 4.2 V 1.5 A  
Output rating  
NOTICE FOR THE CUSTOMERS IN THE U.S.A  
Operating temperature 0 °C to +40 °C (+32 °F to +104 °F)  
En cas de problème, débranchez ladaptateur secteur et contactez votre  
revendeur Sony.  
Storage temperature  
Dimensions  
–20 °C to +60 °C (4 °F to +140 °F)  
Approx. 46 × 36 × 110 mm (w/ h/ d)  
(1 13/ 16 × 1 7/ 16 × 4 3/ 8 inches)  
Approx. 160 g (5.60 oz)  
Car battery cord:  
CAUTION:  
You are cautioned that any changes or modifications not expressly  
approved in this manual could void your authority to operate this  
equipment.  
Mass (the unit only)  
Cord length  
Co n t e n u e t sp é cifica t io n s  
Adaptateur allume-cigare (DCC-L1)  
Approx. 1.5 m (59 1/ 8 inches)  
Connecting cords:  
Note:  
Tension dentrée  
12/ 24 V CC  
Supplied accessories  
(12/ 24 V, pour voiture à masse  
négative seulement)  
CC 4,2 V 1,5 A  
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class  
B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed  
to provide reasonable protection against harmful interference in a residential  
installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency  
energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may  
cause harmful interference to radio communications. However, there is no  
guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this  
equipment does cause harmful interference to radio or television reception,  
which can be determined by turning the equipment off and on, the user is  
encouraged to try to correct the interference by one or more of the following  
measures:  
DK-LS1 (1)  
DK-LS5 (1)  
DK-LM5 (1)  
Tension de sortie  
Température de fonctionnement 0 °C à +40 °C (+32 °F à +104 °F)  
Température de rangement  
Dimensions  
–20 °C à +60 °C (4 °F à +140 °F)  
Env. 46 × 36 × 110 mm (l/ h/ p)  
(1 13/ 16 × 1 7/ 16 × 4 3/ 8 pouces)  
Env. 160 g (5,60 on.)  
Cordon allume-cigare:  
Env. 1,5 m (59 1/ 8 pouces)  
Cordons de liaison:  
Design and specifications are subject to change without notice.  
Poids (adaptateur seulement)  
Longueur du cordon  
Accessoires fournis  
DK-LS1 (1)  
- Reorient or relocate the receiving antenna.  
DK-LS5 (1)  
DK-LM5 (1)  
- Increase the separation between the equipment and receiver.  
- Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the  
receiver is connected.  
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans avis  
préalable.  
- Consult the dealer or an experienced radio/ TV technician for help.  
 

Sharp Double Oven Y0 P5 User Manual
Sharp Projector PGD210U User Manual
Sharp Range Electric Rang User Manual
Sigma Camera Lens 595101 User Manual
Stamina Products Elliptical Trainer 55 1772 User Manual
Stiga Lawn Mower 13 2535 12 User Manual
Stiga Lawn Mower 45 S User Manual
Sunfire Stereo System TGP 5E User Manual
System Sensor Smoke Alarm DH400ACDCP User Manual
Tappan Range 316000191 User Manual