Sony MiniDisc Player MDX 6XLP User Manual

3-240-563-21 (1)  
Features  
Caractéristiques  
Merkmale und Funktionen  
Kenmerken  
Caratteristiche  
Notes on MDs  
Hinweise zu MDs  
Note sugli MD  
• MDLP (MiniDisc Long Play) playback.  
• Sony BUS system compatible with mobile MD changers.  
• Direct-in system for inserting and removing MDs easily.  
• The MD changer compartment has a built in light for easy  
use even in the dark.  
• Lecture MDLP (MiniDisc Long Play).  
• Système BUS Sony compatible avec les changeurs MD  
mobiles.  
• MDLP-Wiedergabe (MiniDisc Long Play).  
• BUS-System von Sony, kompatibel mit mobilen MD-  
Wechslern.  
• MDLP (MiniDisc Long Play) weergave.  
• Sony BUS-systeem compatibel met mobiele MD-  
wisselaars.  
• Riproduzione MDLP (MiniDisc Long Play).  
Since the MD itself is housed in a cartridge, free from  
accidental contact with your fingers and dust etc., it can  
withstand a certain degree of rough handling. However,  
dirt or dust on the surface of the cartridge or a warped  
cartridge may cause a malfunction in the unit.  
Da sich die eigentliche MD in einem Kunststoffgehäuse  
befindet und somit vor versehentlichem Berühren, Staub  
usw. geschützt ist, ist sie recht robust. Allerdings können  
Schmutz und Staub auf der Gehäuseoberfläche oder ein  
verzogenes Gehäuse Fehlfunktionen des Geräts  
verursachen.  
Il minidisco è contenuto in una cartuccia per evitare il  
contatto accidentale con le dita o con la polvere ed è quindi  
abbastanza resistente. Tuttavia se lo sporco e la polvere si  
depositano sulla superficie della cartuccia o se la cartuccia  
è deformata, l’apparecchio può non funzionare  
correttamente.  
• Sistema BUS Sony compatibile con i cambia MD portatili.  
• Sistema di inserimento diretto per l’inserimento e la  
rimozione agevole dei minidischi.  
• L’alloggiamento del cambia MD è dotato di una luce  
incorporata per facilitare l’uso dell’apparecchio al buio.  
• Convertitore del segnale digitale/analogico da 1 bit per  
una riproduzione del suono di alta qualità.  
• Système de montage direct pour une introduction et un  
retrait simplifiés des MD.  
• Le compartiment du changeur de MD est doté d’un  
éclairage intégré de façon à en simplifier l’utilisation dans  
le noir.  
• Convertisseur numérique/analogique à 1 bit pour une  
restitution sonore de haute qualité.  
• Direktsystem zum einfachen Einlegen und Entnehmen  
von MDs.  
• Das Fach des MD-Wechslers verfügt über eine eingebaute  
Beleuchtung, so daß Sie das Gerät auch im Dunkeln  
mühelos benutzen können.  
• 1-Bit-D/A-Wandler für Klangwiedergabe mit hoher  
Qualität.  
• Direct-in systeem om MD’s makkelijk in te brengen en uit  
te nemen.  
• Het MD-wisselaarcompartiment is voorzien van  
ingebouwde verlichting voor makkelijk gebruik, ook in  
het donker.  
• 1 bit digitaal/analoog-omzetter voor een uitmuntend  
geluid.  
• 1 bit Digital/Analog converter for high quality sound  
reproduction.  
To enjoy optimum sound quality, observe the following.  
Um einen optimalen Klang zu  
Per ottenere un suono di qualità  
ottimale, tenete presente i  
consigli che seguono.  
Never touch the surface  
of the MD itself by  
deliberately opening the  
shutter on the cartridge.  
gewährleisten, beachten Sie bitte  
folgendes:  
Berühren Sie nie die  
Non toccate la superficie  
dell’MD aprendo di proposito  
l’oscuratore sulla cartuccia.  
Oberfläche der eigentlichen  
MD, indem Sie den Verschluß  
des Gehäuses öffnen.  
Preparations  
Préparatifs  
Vorbereitungen  
Voorbereiding  
Preparazione  
Notes on mounting labels  
Be sure to mount labels on cartridges  
correctly, as failing to do so may cause  
an MD to become stuck in the changer.  
Note sull’applicazione di etichette  
Accertarsi di applicare in modo  
corretto le etichette sulle cartucce, in  
modo da evitare che i minidischi  
rimangano incastrati nel cambia MD.  
Hinweise zu Etiketten  
Achten Sie darauf, die Etiketten korrekt  
auf dem Kunststoffgehäuse anzubringen.  
Andernfalls kann eine MD im Wechsler  
hängenbleiben.  
Insert an MD until it clicks.  
Slide the door open until it clicks.  
Do not reach into the changer to avoid injury.  
Notes  
The built-in light inside the compartment will be lit. (If the ignition key is in the  
OFF position, the light automatically goes out after one minute.)  
2 Introduisez un MD jusqu’à ce qu’il s’encliquette.  
Legen Sie eine MD ein. Achten Sie darauf, daß sie einrastet.  
Breng een MD in tot u een klik hoort.  
1
• Mount the label in a suitable position.  
MiniDisc Changer  
• Do not insert an MD with the label facing downwards.  
• Make sure the MD’s shutter is closed before inserting it  
into the magazine.  
Cautionary notice for opening and closing the door  
If you press on the transparent window too hard, it may break or cause injury.  
• Applicare l’etichetta in una posizione  
adeguata.  
Ouvrez le panneau frontal en le faisant coulisser jusqu’à ce qu’il  
s’encliquette.  
• Bringen Sie das Etikett an einer  
geeigneten Stelle an.  
• Remove old labels before putting new  
ones on.  
Inserire un minidisco fino a udire uno scatto.  
N’introduisez pas les doigts dans le changeur afin d’éviter tout risque de  
blessures.  
Remarques  
L’éclairage intégré s’allume à l’intérieur du compartiment. (Si la clé de contact  
est en position OFF, l’éclairage s’éteint automatiquement au bout d’une  
minute).  
• Togliere le vecchie etichette prima di  
applicare quelle nuove.  
• N’introduisez pas un MD avec l’étiquette vers le bas.  
• Assurez-vous que le volet du MD est fermé avant de  
l’introduire dans le magasin.  
• Entfernen Sie alte Etiketten, bevor Sie  
neue anbringen.  
Précaution pour l’ouverture et la fermeture du panneau frontal  
Si vous appuyez trop fort sur la fenêtre transparente, vous risquez de la briser ou de vous  
blesser.  
Operating Instructions  
Mode d’emploi  
Öffnen Sie die Klappe, indem Sie sie zur Seite schieben, bis sie einrastet.  
Die im Fach eingebaute Leuchte schaltet sich ein. Wenn sich der Zündschlüssel  
in der Position AUS befindet, erlischt die Leuchte nach einer Minute  
automatisch.  
Hinweise  
• Entfernen Sie Etiketten, die sich von  
der MD abzulösen beginnen.  
• Replace labels that are beginning to  
peel away from the MD.  
• Legen Sie eine MD nicht mit der Beschriftung nach unten  
ein.  
• Achten Sie darauf, daß der Verschluß der MD geschlossen  
ist, bevor Sie sie in das Magazin einlegen.  
• Sostituire le etichette che appaiono  
staccate dal minidisco.  
Greifen Sie nicht in den Wechsler. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.  
Bedienungsanleitung  
Gebruiksaanwijzing  
Istruzioni per l’uso  
Warnhinweis zum Öffnen und Schließen der Klappe  
Wenn Sie zu stark auf das durchsichtige Fenster drücken, kann es zerbrechen und  
Verletzungen verursachen.  
Schuif het luikje open tot u een klik hoort.  
De ingebouwde verlichting brandt. (Met de contactsleutel in de stand OFF  
dooft de verlichting automatisch na een minuut.)  
Opmerkingen  
• Breng de MD niet in met het label naar onderen gericht.  
• Controleer of de sluiter van de MD gesloten is voordat u  
de MD in de lader brengt.  
Do not expose the MD to direct  
sunlight or heat sources such as  
hot air-ducts. Do not leave it in  
a car parked in direct sunlight  
where there can be a  
considerable rise in  
temperature.  
Make sure that it is not left on  
the dashboard or the rear tray of  
a car etc. where the temperature  
can also be excessive.  
Setzen Sie die MD weder  
direktem Sonnenlicht noch  
Kom niet aan de binnenkant van de wisselaar, want zo kan u zich  
verwonden.  
Aprire lo sportello facendolo scorrere fino a udire uno scatto.  
La luce incorporata all’interno dello scomparto si accende. Se la chiave di  
accensione è regolata sulla posizione OFF, la luce si spegne automaticamente  
dopo un minuto.  
Insert an MD with the arrow and label facing up.  
Non esporre i minidischi  
direttamente alla luce solare o a  
fonti di calore come  
Wärmequellen wie zum Beispiel  
Warmluftauslässen aus. Lassen  
Sie sie nicht in einem in der  
Introduisez un MD avec la flèche et l’étiquette orientées vers le haut.  
Legen Sie eine MD mit dem Pfeil und der Beschriftung nach oben ein.  
Breng een MD in met het pijltje en het label naar boven gericht.  
Inserire un minidisco con la freccia e l’etichetta rivolte verso l’alto.  
Note  
Let op bij het openen en sluiten van het luikje  
Wanneer u te hard op het raampje drukt, kan dit breken en verwondingen veroorzaken.  
• Non inserire minidischi con l’etichetta rivolta verso il  
basso.  
• Accertarsi che l’otturatore del minidisco sia chiuso prima  
di collocarlo nel contenitore.  
termoventilatori. Non lasciare i  
minidischi in auto parcheggiate  
direttamente sotto la luce solare  
dove può verificarsi un notevole  
aumento di temperatura.  
Accertarsi inoltre di non lasciare i  
minidischi sul cruscotto o nel bagagliaio dell’auto dove la  
temperatura può risultare elevata.  
Sonne geparkten Auto liegen,  
Non introdurre le dita all’interno del cambia MD onde evitare di ferirsi.  
denn die Temperaturen im  
Wageninneren können sehr  
Avvertenze per l’apertura e chiusura dello sportello  
Se si preme troppo forte sulla finestra trasparente, questa potrebbe rompersi o causare  
danni.  
stark ansteigen.  
c
Lassen Sie sie auf keinen Fall auf dem Armaturenbrett oder  
der Hutablage eines Autos usw. liegen, wo die  
Temperaturen besonders stark ansteigen können.  
Wichtig!  
Cleaning  
Wipe the surface of the MD  
cartridge from time to time  
with a soft dry cloth.  
Bitte nehmen Sie sich etwas Zeit, um den Geräte-Pass  
vollständig auszufüllen. Dieser befindet sich auf der  
Rückseite dieser Bedienungsanleitung.  
Reinigung  
Pulizia  
Wischen Sie die Oberfläche  
des MD-Gehäuses hin und  
wieder mit einem weichen  
trockenen Tuch ab.  
Pulire saltuariamente la  
superficie della cartuccia  
dei minidischi con un  
panno soffice e asciutto.  
Slide the door closed until it clicks.  
Always use the unit with the door closed.  
Otherwise, foreign matter may enter the unit and contaminate the lenses  
inside the changer.  
Verwenden Sie das Gerät immer nur mit geschlossener Klappe.  
Andernfalls können Fremdkörper in das Gerät gelangen und die Linsen  
im Inneren des Wechslers verschmutzen.  
Utilizzare sempre l’apparecchio con lo sportello chiuso.  
Corpi estranei potrebbero penetrare nell’apparecchio e sporcare le lenti  
interne del cambia MD.  
Refermez le panneau frontal en le faisant coulisser  
jusqu’à ce qu’il s’encliquette.  
Schließen Sie die Klappe, indem Sie sie wieder  
zurückschieben, bis sie einrastet.  
3
Note  
Hinweis  
Nota  
When an MD is inserted and the door is closed, or the reset button of the  
connected car audio is pressed, the unit will be automatically activated and read  
the information on the MDs. After the information on all of the MDs has been  
read, the unit is ready to play.  
Wenn eine MD eingelegt und die Klappe geschlossen oder die Rücksetztaste an  
der angeschlossenen Autoanlage gedrückt wird, wird das Gerät automatisch  
eingeschaltet, und die Informationen auf den MDs werden eingelesen. Wenn die  
Informationen aller MDs eingelesen wurden, ist das Gerät bereit für die  
Wiedergabe.  
Quando viene inserito un minidisco e lo sportello è chiuso o viene premuto il  
pulsante di azzeramento dell’autoradio collegata, l’apparecchio si attiva  
automaticamente e legge i dati dai minidischi. Al termine della lettura di tutti i  
dati dei minidischi, l’apparecchio è pronto per la riproduzione.  
Moisture condensation  
Feuchtigkeitskondensation  
An Regentagen oder in einer sehr feuchten Umgebung  
kann sich auf den Linsen im Inneren des Geräts  
Feuchtigkeit niederschlagen. In diesem Fall funktioniert das  
Gerät nicht ordnungsgemäß.  
Formazione di condensa  
Schuif het luikje dicht tot u een klik hoort.  
Chiudere lo sportello facendolo scorrere fino a  
udire uno scatto.  
On a rainy day or in a very damp area, moisture may  
condense on the lenses inside the unit. Should this occur,  
the unit will not operate properly. In this case, remove the  
MD and wait for about an hour until the moisture  
evaporates.  
Durante le giornate di pioggia o in un ambiente umido,  
sulle lenti interne dell’apparecchio può formarsi della  
condensa. In queste condizioni, l’apparecchio non funziona  
correttamente. Estrarre il minidisco e attendere circa un’ora  
fino alla completa evaporazione della condensa.  
Le panneau frontal doit toujours être fermé en cours d’utilisation.  
Sinon, des corps étrangers risquent de pénétrer à l’intérieur et de souiller  
les lentilles du changeur.  
Gebruik het toestel altijd met het luikje dicht.  
Anders kunnen vreemde lichamen in het toestel terechtkomen en  
kunnen de lenzen in de wisselaar vervuild geraken.  
Nehmen Sie die MD heraus,  
und warten Sie ungefähr eine  
To maintain high sound  
Per mantenere una qualità  
Stunde, bis die Feuchtigkeit  
Remarque  
quality  
verdunstet ist.  
elevata del suono  
Fare attenzione a non versare  
succhi di frutta o altre bibite  
sull’apparecchio o sui dischi.  
Lorsqu’un MD est inséré et le volet refermé ou que la touche de réinitialisation  
de l’autoradio connecté est enfoncée, l’appareil est automatiquement activé et  
entame la lecture des informations contenues sur les MD. Lorsque les  
informations de tous les MD ont été lues, l’appareil est prêt pour la lecture.  
Opmerking  
Be careful not to splash juice or  
other soft drinks onto the unit  
or discs.  
Wanneer een MD wordt ingebracht of wanneer de terugsteltoets van het  
aangesloten audiosysteem wordt ingedrukt, schakelt het toestel automatisch in  
en wordt de informatie op de MD’s gelezen. Nadat de informatie op alle MD’s is  
gelezen, is het toestel klaar om te beginnen afspelen.  
MDX-66XLP  
Sony Corporation 2002 Printed in Japan  
So bewahren Sie die  
hohe Tonqualität  
Achten Sie darauf, keine Säfte  
oder andere zuckerhaltige  
Getränke auf das Gerät oder die  
CDs/MDs zu verschütten.  
To remove an MD / Pour retirer un MD / Entnehmen einer MD / Een MD uithalen / Estrazione di un minidisco  
To remove the MD in the play position / Pour retirer le MD en position de lecture /  
Entnehmen einer MD an der Wiedergabeposition / De MD verwijderen in de weergavestand /  
Estrazione di un minidisco pronto per la riproduzione  
Parts for installation and connections  
Pièces de montage et de raccordement  
Montageteile und Anschlußzubehör  
Press the EJECT button.  
Appuyez sur la touche EJECT.  
Drücken Sie die Taste EJECT.  
Druk op de EJECT-toets.  
Premere il tasto EJECT.  
Notes  
Remarques sur les MD  
Opmerkingen betreffende MD’s  
• When removing two or more MDs, remove them in order from the upper tray.  
• Never press the EJECT button for the MD which is in the play position.  
Le minidisque proprement dit est logé dans une cartouche  
qui le protège des contacts accidentels avec les doigts, de la  
poussière, etc., et pouvant résister à des manipulations  
assez brusques. Cependant, la présence de poussière ou de  
souillures sur la cartouche ou une déformation de la  
cartouche peuvent entraîner un dysfonctionnement de  
l’appareil.  
Doordat de MD zelf in een cartridge zit, beschermd tegen  
contact met de vingers, stof, enz., kan hij wel tegen een  
stootje. Vuil of stof op de cartridge of een scheefgetrokken  
cartridge kunnen de goede werking van het toestel echter  
belemmeren.  
The MD goes to the loading position.  
Remarques  
Press the stop button.  
Press the EJECT button, and remove the MD.  
• Si vous retirez deux MD ou plus, commencez par le plateau supérieur.  
• N’appuyez jamais sur la touche EJECT pour le MD qui se trouve en position de  
lecture.  
Onderdelen voor installatie en aansluiting  
Componenti per installazione e collegamenti  
You can also remove an MD in this way while it’s playing.  
Appuyez sur la touche STOP.  
Drücken Sie die Taste STOP.  
Druk op de STOP-toets.  
Premere il tasto STOP.  
Le MD passe en position de chargement.  
Appuyez sur la touche EJECT et retirez le MD.  
Vous pouvez également retirer un MD de cette façon lorsqu’il est en cours de lecture.  
Hinweise  
Voor een optimale  
geluidskwaliteit moet u dan ook  
de volgende punten in acht  
nemen.  
The numbers in the list are keyed to those in the instructions.  
Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions.  
Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext.  
De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage-aanwijzingen.  
I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni.  
• Wenn Sie zwei oder mehr MDs entnehmen, nehmen Sie zunächst die in den  
weiter oben liegenden Fächern heraus.  
• Drücken Sie die Taste EJECT nicht für die MD, die sich an der  
Wiedergabeposition befindet.  
Pour obtenir un son d’une qualité  
Die MD wird an die Einlegeposition.  
optimale, veuillez vous conformer  
Drücken Sie die Taste EJECT, und nehmen Sie die MD heraus.  
Auf diese Art können Sie eine MD herausnehmen, die gerade abgespielt wird bzw. die sich an der  
Wiedergabeposition befindet.  
aux précautions suivantes.  
Opmerkingen  
You can remove MDs anytime except while one is playing.  
Vous pouvez retirer des MD à tout moment sauf en cours de lecture.  
Raak nooit het oppervlak van  
de MD zelf aan door met  
opzet de sluiter van de  
cartridge te openen.  
Ne touchez jamais la surface  
sensible du minidisque en ouvrant  
délibérément le volet de la  
cartouche.  
• Wanneer u twee of meer MD’s wil uithalen, neem ze dan achtereenvolgens  
van boven naar onder uit.  
De MD gaat naar de laadpositie.  
Druk op de EJECT-toets en verwijder de MD.  
Zo kan u een MD verwijderen terwijl hij aan het afspelen is.  
1
2
3
Sie können MDs außer während der Wiedergabe einer MD  
• Druk niet op de EJECT-toets in de afspeelstand.  
jederzeit entnehmen.  
Note  
× 3 (incl. 1 reserve)  
(1 vis de remplacement incluse)  
(einschl. Ersatz)  
U kan op elk ogenblik MD’s uithalen, behalve wanneer er een MD  
aan het afspelen is.  
• Quando si estraggono due o più minidischi, procedere all’estrazione a partire  
dal contenitore più in alto.  
• Non premere il tasto EJECT quando l’MD è in posizione di riproduzione.  
Opmerkingen over het aanbrengen van labels  
Breng de labels correct op de cartridge  
aan, anders zou de MD kunnen  
Remarques sur les étiquettes  
Veuillez appliquer correctement les  
étiquettes sur les cartouches, faute de  
quoi un MD risque de rester coincé à  
l’intérieur du changeur.  
Il minidisco passa alla posizione di caricamento.  
Premere il tasto EJECT ed estrarre il minidisco.  
Seguire questa procedura per estrarre un minidisco pronto per la riproduzione o in fase di riproduzione.  
I minidischi possono essere estratti in qualsiasi momento tranne  
(incl. 1 reserve)  
durante la riproduzione.  
vastraken in de wisselaar.  
(Compresa 1 riserva)  
• Breng het label op een geschikte  
plaats aan.  
• Appliquez l’étiquette dans une  
position appropriée.  
4
5
6
7
Listening to MDs  
Ecoute d’un MD  
Wiedergeben von MDs  
MD’s beluisteren  
Ascolto di minidischi  
• Verwijder oude labels alvorens  
nieuwe aan te brengen.  
• Enlevez les anciennes étiquettes avant  
d’en appliquer de nouvelles.  
Operate the master unit. See the operating instructions of  
the master unit for details.  
Utilisez l’appareil principal. Pour plus de détails, consultez  
le mode d’emploi de l’appareil principal.  
Starten Sie die Wiedergabe am Hauptgerät.  
Schakel het hoofdtoestel in. Voor meer informatie  
verwijzen wij u naar de handleiding van het hoofdtoestel.  
Wanneer u een andere disc selecteert, vermindert het  
volume van de MD die aan het afspelen is en worden de  
discs verwisseld.  
Attivare l’apparecchio centrale.  
Einzelheiten dazu finden Sie in der Bedienungsanleitung  
zum Hauptgerät.  
Wenn Sie eine andere MD für die Wiedergabe auswählen,  
wird die Lautstärke bei der Wiedergabe der aktuellen MD  
heruntergedreht, und die MD wird gewechselt.  
Per maggiori dettagli, leggere le istruzioni d’uso relative  
all’apparecchio centrale.  
Quando si seleziona un altro disco da riprodurre, il volume  
del minidisco in fase di riproduzione si attenua e avviene lo  
scambio di dischi.  
When you select another disc to play, the volume of the MD  
that’s playing goes down, and the discs change.  
Si vous sélectionnez la reproduction d’un autre disque, le  
volume du MD en cours de lecture baisse et les disques  
sont changés.  
× 4  
× 2  
5.3 m  
5,3 m  
5.3 m  
5,3 m  
• Remplacez les étiquettes lorsqu’elles  
commencent à se décoller du MD.  
• Vervang de labels wanneer ze  
beginnen los te komen.  
Note  
The unit does not have the custom file function.  
Remarque  
Opmerking  
L’appareil ne possède pas la fonction de fichier d’utilisateur.  
Het toestel is niet uitgerust met de custom file-functie.  
Hinweis  
Nota  
Das Gerät verfügt nicht über die Custom File-Funktion.  
L’apparecchio non è dotato della funzione di personalizzazione  
dei file.  
N’exposez pas les MD au  
Stel de MD niet bloot aan  
rechtstreeks zonlicht of  
rayonnement direct du soleil ni  
à des sources de chaleur telles  
warmtebronnen zoals  
que des conduits d’air chaud.  
Specifications  
Spécifications  
Technische Daten  
Technische gegevens  
Caratteristiche tecniche  
Ne les laissez pas dans une  
warmeluchtkanalen. Parkeer de  
wagen niet in de volle zon, want  
de temperatuur binnen kan dan  
bijzonder hoog oplopen.  
Leg de MD ook niet op het  
dashboard of de hoedenplank  
van de wagen enz, waar het ook erg  
warm kan worden.  
System  
Mini disc digital audio system  
Système  
Audionumérique pour minidisque  
System  
Digitales MD-Audiosystem  
10 – 20.000 Hz  
Systeem  
Minidisc digitaal audiosysteem  
10 – 20.000 Hz  
Sistema  
Sistema audio digitale per minidischi  
voiture parquée en plein soleil,  
où la température peut  
Frequency response 10 – 20,000 Hz  
Réponse en fréquence  
Frequenzgang  
Frequentiebereik  
Snelheidsvariaties  
Risposta in frequenza  
Wow and flutter  
Below measurable limit  
10 – 20.000 Hz  
Gleichlaufschwankungen  
Unterhalb der Meßgrenze  
Signal-Rauschabstand  
95 dB  
Beneden meetbare grens  
Tra 10 e 20.000 Hz  
augmenter considérablement à  
l’intérieur de l’habitacle.  
Signal-to-noise ratio 95 dB  
Pleurage et scintillement  
En-deçà de la limite mesurable  
Rapport signal sur bruit  
95 dB  
Signaal/ruis-verhouding  
95 dB  
Distorsione e oscillazione suono  
Al di sotto del limite misurabile  
Rapporto segnale-rumore  
95 dB  
Veillez à ne pas en laisser sur le  
tableau de bord ni sur la lunette arrière d’une voiture, etc.,  
là où la température risque également d’être excessive.  
Outputs  
Bus control output (8 PIN)  
Analog audio output (RCA PIN)  
300 mA (MD playback)  
600 mA (during loading or ejecting a disc)  
Approx. 176 × 83.5 × 142 mm  
(w/h/d) not incl. projecting parts and  
controls  
Uitgangen  
Bussturingsuitgang (8 PIN)  
Analoge audio-uitgang (RCA PIN)  
300 mA (MD-weergave)  
Current drain  
Dimensions  
Ausgänge  
Bus-Steuerausgang (8 PIN)  
Analoger Audioausgang (RCA PIN)  
300 mA (MD-Wiedergabe)  
600 mA (beim Einlegen oder Auswerfen  
einer MD)  
Sorties  
Sortie de commande Bus (8 broches)  
Sortie audio analogique (broche RCA)  
Stroomafname  
Uscite  
Uscita controllo bus (8 PIN)  
Nettoyage  
Stromentnahme  
600 mA (bij inbrengen of uitwerpen van  
een disc)  
Uscita audio analogica (RCA PIN)  
Reinigen  
Essuyez de temps à autre la  
surface des cartouches de  
MD à l’aide d’un chiffon  
doux et sec.  
Consommation électrique  
300 mA (lecture MD)  
Dispersione corrente  
Veeg af en toe eens met een  
schone droge doek over de  
MD cartridge om eventueel  
vuil te verwijderen.  
Afmetingen  
ong. 176 × 83,5 × 142 mm (B × H × D)  
uitstekende onderdelen en  
bedieningsorganen niet inbegrepen  
ong. 1,1 kg  
300 mA (riproduzione MD)  
600 mA (durante il caricamento o il  
espulsione di un disco)  
Mass  
Approx. 1.1 kg  
600 mA (chargement ou éjection d’un  
disque)  
Abmessungen  
ca. 176 × 83,5 × 142 mm (B/H/T) ohne  
vorstehende Teile und Bedienelemente  
ca. 1,1 kg  
Power requirement 12 V DC car battery (negative ground)  
Supplied accessories Mounting hardware (1 set)  
Bus cable 5.5 m (1)  
RCA pin cord 5.5 m (1)  
Optional accessories Source selector XA-C30  
Dimensions  
Approx. 176 × 83,5 × 142 mm (l/h/p)  
parties saillantes et commandes non  
comprises  
Gewicht  
Gewicht  
Voeding  
Dimensioni  
Circa 176 × 83,5 × 142 mm (l/a/p)  
escluse le parti sporgenti e i comandi  
Circa 1,1 kg  
Betriebsspannung  
12 V Gleichstrom, Autobatterie (negative  
Erdung)  
Auto-accu 12 V DC (negatieve aarding)  
Condensvorming  
Bijgeleverde toebehoren  
Montagetoebehoren (1 set)  
Buskabel 5,5 m (1)  
Snoer met RCA-stekker 5,5 m (1)  
Los verkrijgbare toebehoren  
Peso  
Op een regenachtige dag of in een zeer vochtige omgeving  
kan op de lens binnenin het apparaat vocht uit de lucht  
condenseren. Als dit zich voordoet, zal de speler niet  
functioneren. Verwijder in dat geval de MD en wacht  
ongeveer een uur, tot alle condens  
Condensation d’humidité  
Masse  
Approx. 1,1 kg  
Mitgeliefertes Zubehör  
Montageteile (1 Satz)  
Alimentazione  
12 V CC da batteria auto (massa negativa)  
Les jours de pluie ou dans les régions très humides, de  
l’humidité risque de se condenser sur les lentilles à  
l’intérieur de l’appareil. Si cela se produit, l’appareil ne  
fonctionnera pas correctement.  
Puissance de raccordement  
Batterie de voiture 12 V CC (masse  
négative)  
Accessoires fournis Matériel de montage (1 jeu)  
Câble Bus 5,5 m (1)  
Accessori in dotazione  
• U.S. and foreign patents licensed from Dolby Laboratories.  
• Design and specifications subject to change without notice.  
Bus-Kabel 5,5 m (1)  
Cinchkabel 5,5 m (1)  
Struttura di montaggio (1)  
Cavo bus 5,5 m (1)  
Cavo a piedini RCA PIN 5,5 m (1)  
Sonderzubehör  
Signalquellenwähler XA-C30  
Bronkeuzeschakelaar XA-C30  
verdwijnt.  
Dans ce cas, retirez le MD et  
Accessori opzionali Selettore di sorgente XA-C30  
attendez environ une heure que  
Behoud van een optimale  
Cordon à broche RCA 5,5 m (1)  
Accessoires optionnels  
• Nach Lizenz der Dolby Laboratories für USA und andere  
Länder.  
• Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben  
vorbehalten.  
• V.S. en andere buitenlandse patenten toegepast onder licentie  
van Dolby Laboratories.  
• Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens  
voorbehouden, zonder kennisgeving.  
l’humidité se soit évaporée.  
• I brevetti U.S. e stranieri sono su licenza della Dolby  
Laboratories.  
• Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifica  
senza preavviso.  
geluidskwaliteit  
Pour conserver un son de  
Sélecteur de source XA-C30  
Let op dat u geen drankjes op  
het toestel of discs morst.  
haute qualité  
• Les brevets aux Etats-Unis et à l’étranger sont autorisés par  
Dolby Laboratories.  
Veillez à ne pas renverser de jus  
de fruit ou de boissons sucrées  
sur l’appareil ou sur les disques.  
• La conception et les spécifications sont sujettes à modifications  
sans préavis.  
 

Servis Rhino Lawn Mower P N 00763618C User Manual
Sharp Fax Machine FO 6700 User Manual
SMSC Switch LAN9312 User Manual
Snapper Blower SLBC55151BV User Manual
Sony Headphones MDRZX300APB User Manual
Sparky Group Battery Charger BUR 15E User Manual
Speed Queen Clothes Dryer AEM477 User Manual
Stiga Lawn Mower TORNADO 45 User Manual
Suzuki Utility Trailer GSX1300R User Manual
Tally Genicom Printer 9330N User Manual