Remarques sur le casque d’écoute
3-263-781-11(1)
English
Français
A pleine puissance, l'écoute prolongée du baladeur peut endommager l’oreille de
l'utilisateur.
Using the Jog Lever (MODE/
ENTER) (See Fig. B)
Precautions
Fonctionnement de la radio
Sécurité routière
Evitez d’utiliser le casque d’écoute pendant la conduite d’une voiture, d’une
bicyclette ou de tout véhicule motorisé. L’utilisation d’un casque d’écoute peut
être dangereuse dans la circulation et est illégale dans certaines régions. Il peut
également être dangereux d’utiliser le casque d’écoute à volume élevé en
marchant, et plus particulièrement lorsque vous franchissez un passage protégé.
Redoublez de vigilance ou interrompez l’écoute dans des situations à risque.
• Operate the unit on the power source specified in “Specifications”.
—Accord manuel
• The unit is not disconnected from the AC power source (mains) as long as it is
connected to a wall outlet, even if the unit itself has been turned off.
• The nameplate indicating operating voltage, etc. is located inside of the left
cabinet.
• Avoid exposure to temperature extremes, direct sunlight, moisture, sand, dust or
mechanical shock. Never leave in a car parked under the sun.
• Should any solid object or liquid fall into the unit, disconnect the AC power
adaptor, and have the unit checked by a qualified personnel before operating it
any further.
• Make sure that no liquid or foreign material enters the DC IN 4.5 V jack of the
unit.
• In vehicles or buildings, radio reception may be difficult or subject to
interference. Try listening near a window.
• When the casing becomes soiled, clean it with a soft cloth dampened with mild
detergent solution. Never use abrasive cleansers or chemical solvents, as they
may mar the casing.
For the customers in the U.S.A.
Owner’s Record
1 Réglez OFF•ON(Alimentation)/MEGABASS sur
To operate the jog lever (MODE/ENTER), slide it up or down, keep sliding it,
ON(Alimentation) pour allumer la radio.
press it, or hold it down.
FM Stereo PLL
AVERTISSEMENT
The model number is located on the left and right surface of the headphones
and the serial number is on the right inner side.
Slide up or down/keep sliding (See Fig.
B-A):
2 Appuyez sur la molette de commande (MODE/
When you remove your finger, the convex part will return to the central position.
Prévention des troubles de l’ouïe
Evitez d’utiliser le casque d’écoute à volume très élevé.
Les médecins déconseillent l’écoute prolongée à volume élevé. Si vous percevez
un bourdonnement dans les oreilles, réduisez le volume ou interrompez l’écoute.
Pour éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, n’exposez pas
l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
Afin d’écarter tout risque d’électrocution, n’ouvrez pas le coffret. Confiez les
réparations exclusivement à un technicien qualifié.
N’installez pas l’appareil dans un espace restreint, comme une bibliothèque ou un
meuble encastré.
Pour éviter des risques d’incendie ou d’électrocution, ne posez pas de récipients
remplis d’eau (p. ex. un vase) sur l’appareil.
ENTER) pour désactiver l’affichage de « P » sur
Record the serial number in the space provided below. Refer to them
whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.
Synthesized
Press/hold down (See Fig. B):
B-
l'afficheur.
You can press the jog lever (MODE/ENTER) only when the convex part is at the
central position.
Si « P » s’affiche, appuyez sur la molette de commande
(MODE/ENTER) pour passer du mode de recherche de fréquences manuel
au mode de recherche de fréquences préréglées. « P » n’apparaît pas lors de
l’accord manuel.
Model No. SRF-MQ11
Serial No.
Headphone Radio
Respect d’autrui
Maintenez le volume à un niveau modéré. Cela vous permettra d’entendre les
sons extérieurs et d’être attentif à votre entourage.
For customers who purchased this product in the U.S.A.
Please register this product on line at
Proper registration will enable us to send you periodic mailings about new
products, services, and other important announcements.
Registering your product will also allow us to contact you in the unlikely
event that the product needs adjustment or modification. Thank you.
Wearing the Radio (See fig. C)
3
Tournez la molette de commande (MODE/ENTER) dans un sens ou
Operating Instructions
l’autre, ou maintenez-la tournée, pour sélectionner la fréquence souhaitée.
Si vous faites glisser d’un cran la molette de commande (MODE/ENTER), la
fréquence change de 0,1 MHz (Amérique du Sud et Amérique du Nord) ou de
0,05 MHz* (autres régions ou pays). Si vous maintenez la molette de
commande (MODE/ENTER) tournée dans un sens ou l’autre, la fréquence
change plus rapidement.
The following procedures are for wearing on the left ear.
Avertissement
Mode d’emploi
Si des éclairs se produisent pendant que vous utilisez l’appareil, retirez
immédiatement la radio casque d’écoute.
1 Hook the upper section around the top of your left ear.
Caractéristiques
(see fig. C-1)
Bedienungsanleitung (Rückseite)
Manual de instrucciones (en el reverso)
使用说明书(背面)
• Radio FM avec synthétiseur PLL pour une réception stable
• Batterie rechargeable avec adaptateur secteur fourni
• Système MEGABASS produisant des basses profondes et riches
• Préréglage de 15 stations
Si vous avez des questions ou des problèmes concernant votre appareil, consultez
votre revendeur Sony.
You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved
in this manual could void your authority to operate this equipment.
2 Ensure that it is seated snugly around the back of your ear.
Notes on Headphones
(see fig. C-2)
Road safety
Lorsque la fréquence correspond à une station, celle-ci est accordée.
Do not use headphones while driving, cycling, or operating any motorized
vehicle. It may create a traffic hazard and is illegal in many areas. It can also be
potentially dangerous to play your headphones at high volume while walking,
especially at pedestrian crossings. You should exercise extreme caution or
discontinue use in potentially hazardous situations.
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to
the condition that this device does not cause harmful interference.
*
L'indication de la fréquence augmente ou diminue par pas de 0,1 MHz. Par
exemple : les fréquences 88,00 et 88,05 MHz sont indiquées par « 88.0 MHz ».
Elimination de la radio
3 Run the cord behind your neck. This prevents dropping of the radio.
• Peut servir de radio/écouteurs stéréo par simple raccordement à un MD
WALKMAN, un CD WALKMAN, etc.
Cette radio est équipée d’une pile nickel-hydrure métallique. Si vous recyclez la
pile, retirez-la en suivant la procédure ci-dessous.
(see fig. C-3)
INFORMATION
4 Réglez le volume à l'aide de VOL.
Pour éteindre la radio, réglez OFF•ON(Alimentation)/MEGABASS sur
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a
Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are
designed to provide reasonable protection against harmful interference in a
residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio
frequency energy and, if not installed and used in accordance with the
instructions, may cause harmful interference to radio communications.
However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular
installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or
television reception, which can be determined by turning the equipment off
and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or
more of the following measures:
— Reorient or relocate the receiving antenna.
— Increase the separation between the equipment and receiver.
— Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to
which the receiver is connected.
— Consult the dealer or an experienced radio/ TV technician for help.
Certains pays ou régions disposent de réglementations pour
éliminer la pile utilisée avec ce produit.
Consultez l’administration compétente.
Preventing hearing damage
Avoid using headphones at high volume.
Hearing experts advise against continuous, loud and extended play. If you
experience a ringing in your ears, reduce volume or discontinue use.
Improving the Reception
Chargement de la radio
OFF(Alimentation).
(Voir fig. A)
Extend the cord which function as the FM antenna.
Pour obtenir des graves profonds
Remarque
Set SENS DX/LOCAL to LOCAL if interference is prevalent and reception is
too strong.
Under normal conditions, set it to DX.
Avant d’utiliser cet appareil pour la première fois, chargez-le
complètement car il contient une pile nickel-hydrure métallique
intégrée. Réglez OFF•ON(Alimentation)/MEGABASS sur
OFF(Alimentation) lorsque vous rechargez l’appareil.
Réglez OFF•ON(Alimentation)/MEGABASS sur MEGABASS pour
Ne jamais démonter cette radio sauf au moment de son élimination.
FM WALKMAN
Printed on 100% recycled
paper using VOC (Volatile
Organic Compound)-free
vegetable oil based ink.
Caring for others
Keep the volume at a moderate level. This will allow you to hear outside sounds
and to be considerate to people around you.
accentuer les graves.
SRF-MQ11
Pour retirer la pile nickel-hydrure métallique
La pile nickel-hydrure métallique est située dans l’oreillette gauche.
1 Raccordez l’adaptateur secteur fourni à la prise DC IN 4.5 V de la
Préréglage de vos stations
Warning
1 Retirez les deux vis du boîtier gauche (comme
illustré ci-contre) à l’aide d’un tournevis
cruciforme.
L (gauche)
Operating the Radio
radio.
© 2003 Sony Corporation Printed in China
If there is lightning when you are using the unit, take off the headphone radio
immediately.
préférées
—Manual Tuning
2 Branchez l’adaptateur secteur sur une prise murale.
—Accord d’une station préréglée
Le symbole de l’état de charge apparaît dans l’afficheur.
1 Set OFF•ON(Power)/MEGABASS to ON(Power) to turn on the
2 Retirez le boîtier.
Boîtier
If you have any questions or problems concerning your unit, please consult your
nearest Sony dealer.
Vous pouvez prérégler 15 stations FM. Pour accéder aux stations, sélectionnez
simplement les numéros correspondants (1-15).
Tous les numéros préréglés sont préréglés sur certaines stations en usine. Pour
présélectionner vos stations préférées, changez les stations que vous souhaitez
prérégler.
radio.
2 Press the jog lever (MODE/ENTER) to delete
For the customers in the U.S.A.
“WALKMAN” is a registered trademark of Sony Corporation to represent
Headphone Stereo products.
When Disposing of the Radio
“P” in the display.
Connecteur
Trois heures environ sont nécessaires pour charger complètement l'appareil.
Lorsque la charge est terminée, l’indicateur « CHG » disparaît.
Débranchez l’adaptateur secteur de la prise DC IN 4.5 V et de la prise murale
lorsque la charge est terminée.
RECYCLING NICKEL METAL HYDRIDE BATTERIES
This radio has a built-in Nickel Metal Hydride battery. When you recycle the
battery, remove it following the procedure below.
If “P” is displayed, press the jog lever (MODE/ENTER)
to switch between manual tuning mode and preset tuning
mode. “P” does not appear in manual tuning.
is a trademark of Sony Corporation.
3 Démontez le connecteur identifié par la
Nickel Metal Hydride batteries are
recyclable.
You can help preserve our environment by returning
your used rechargeable batteries to the collection
and recycling location nearest you.
« WALKMAN » est une marque déposée par Sony Corporation pour représenter
les produits stéréo dotés d'écouteurs.
Préréglage ou changement d’une station
flèche sur l’illustration, puis retirez la vis sur
la carte de circuit imprimé.
Certain countries/regions may regulate disposal of the battery
used to power this product.
Please consult with your local authority.
est une marque de Sony Corporation.
3 Slide or keep sliding the jog lever (MODE/ENTER) up or down to
1 Suivez les étapes 1 à 3 « Fonctionnement de la radio » pour
Charge et durée d’utilisation
select the desired frequency.
“WALKMAN” es una marca registrada de Sony Corporation que representa los
productos audífonos estéreo.
syntoniser manuellement la station que vous souhaitez prérégler.
Pile nickel-hydrure métallique intégrée
Temps de charge: environ 3 heures
Durée d’utilisation: environ 13 heures (JEITA*)
One slide of the jog lever (MODE/ENTER) changes the frequency by 0.1
MHz (North and South America) or 0.05 MHz* (other countries/regions). If
you keep sliding the jog lever (MODE/ENTER) up or down, the frequency
changes rapidly.
When the frequency matches a broadcast frequency, the broadcast will be
received.
Note
2 Appuyez sur la molette de commande (MODE/
ENTER) et maintenez-la enfoncée pendant plus
de 2 secondes jusqu'à ce que « 1 » commence à
clignoter.
es una marca de fábrica de Sony Corporation.
For more information regarding recycling of
rechargeable batteries, call toll free
4 Soulevez la carte de circuit imprimé et retirez
la pile nickel-hydrure métallique à l’aide d’un
objet fin car la pile est fixée par une bande.
Never disassemble this radio excepts when disposing of it.
* Mesurée d'après les normes de la JEITA (Japan Electronics and Information
Technology Industries Association). La durée de vie de la batterie peut varier
selon les conditions d'utilisation de l'appareil.
OFF•ON/
MEGABASS
To remove the Nickel Metal Hydride battery
The Nickel Metal Hydride battery is stored in the left unit.
Caution: Do not handle damaged or leaking
Nickel Metal Hydride batteries.
3 Tournez la molette de commande (MODE/ENTER) dans un sens
* The frequency display is raised or lowered by a step of 0.1 MHz. For
example: frequency 88.00 and 88.05 MHz is displayed as “88.0 MHz”.
1 Remove both screws on the left cabinet (as
shown in the illustration) using a Phillips
screw driver.
2 Remove the cabinet.
L (left)
Cord
Cordon
Pile nickel-hydrure métallique
Pour recharger la radio après utilisation
ou l’autre pour sélectionner le numéro souhaité et appuyez dessus.
Si vous sélectionnez le numéro préréglé à l’aide de la molette de commande
(MODE/ENTER), « P » apparaît si ce numéro correspond à une station
préréglée. S’il ne correspond pas à une station préréglée, seul le numéro
clignote et « P » ne s’affiche pas.
L’indicateur d’autonomie de la pile de l’afficheur change comme indiqué ci-
dessous suivant la consommation d’énergie. Rechargez la pile lorsque celle-ci est
faible.
4 Adjust the volume using VOL.
To turn off the radio, set OFF•ON(Power)/MEGABASS to OFF(Power).
DC IN 4.5 V
WARNING
Cabinet
Spécifications
Radio
Modèle conçu pour le continent américain
Plage de fréquences : 87,5-108 MHz
Intervalle de fréquence : 0,1 MHz
Modèle pour d'autres pays/régions
Plage de fréquences : 87,5-108 MHz
Intervalle de fréquence : 0,05 MHz
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or
moisture.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer servicing to qualified
personnel only.
Do not install the appliance in a confined space, such as a bookcase or built-in
cabinet.
To prevent fire or shock hazard, do not place objects filled with liquids, such as
vases, on the apparatus.
: Entièrement chargée
AUDIO IN
Après avoir sélectionné le numéro de préréglage, il suffit d'appuyer sur la
molette de commande (MODE/ENTER) pour remplacer la station préréglée
par la station syntonisée.
To obtain Powerful Bass Sound
Set OFF•ON(Power)/MEGABASS to MEGABASS to emphasize bass sound.
: Faiblement chargée
VOL*
: Charge nécessaire
Un long bip est émis lorsque la pile est épuisée.
Rechargez la radio.
Connector
Exemple : affichage lorsque vous préréglez 90,0 MHz
pour le préréglage numéro 1.
Presetting your Favourite
3 Dettach the connector shown by the arrow in
the illustration and then remove the screw on
the circuit board.
SENS DX/LOCAL
Puissance de sortie : 3,0 mW + 3,0 mW (à une distorsion harmonique de
Stations
Pour remplacer la pile intégrée
10%)
Normalement, vous n’avez pas besoin de remplacer la pile. La pile nickel-hydrure
métallique reste normalement opérationnelle sur environ 500 cycles complets de
recharge/décharge. Toutefois, si l’énergie de la pile s’épuise rapidement (deux
fois plus vite que la normale) entre les recharges, contactez votre revendeur Sony
le plus proche.
R (right)
L (left)
—Preset Tuning
Pour annuler le mode de préréglage, réglez OFF•ON(Alimentation)/
MEGABASS sur OFF(Alimentation).
Features
R (droite)
L (gauche)
Casque d’écoute
You can preset up to 15 FM stations. To access the stations, simply select the
corresponding preset numbers (1-15).
All the preset numbers are preset to certain stations at the factory. To preset your
favourite stations, change the stations you wish to preset.
• PLL (phase locked loop) synthesized tuning FM radio
• Rechargeable battery operation with supplied AC power adaptor
• MEGABASS for extra bass sound
Type de casque d’écoute : Dynamique de plein air
Transducteur : Type en dôme, ø 30 mm
Entrée : Miniprise stéréo, ø 3,5 mm
Puissance admissible : 1 000 mW (IEC)
Impédance : 24 Ω (à 1 kHz)
Remarque
Display
Driver unit
Afficheur
4 Raise the circuit board and remove the Nickel
Metal Hydride battery using a thin object, as
the battery is secured with tape.
Une fois que vous commencez les préréglages, vous devez effectuer chaque étape
dans les 60 secondes, sinon le mode préréglage est annulé.
Oreillettes
Conseil
• 15 stations can be preset
• Use as a stereo headphone radio set by simply connecting to an MD
WALKMAN, CD WALKMAN, etc.
Il se peut que les performances de la pile soient plus courtes que la normale lors
de la première utilisation ou si la radio n’est pas utilisée pendant une longue
période. Dans ce cas, chargez complètement la pile, puis déchargez-la plusieurs
fois pour la remettre en état de fonctionnement.
Accord d’une station préréglée
Presetting or Changing a Station
Réponse en fréquence : 20 à 24 000 Hz
Jog Lever (MODE/ENTER)
Molette (MODE/ENTER)
1 Réglez OFF•ON(Alimentation)/MEGABASS sur
1 Follow steps 1 to 3 in “Operating the Radio” to manually tune into
Nickel Metal Hydride battery
Autres
ON(Alimentation) pour allumer la radio.
the station you wish to preset.
Puissance de raccordement
1,2 V CC, Pile nickel-hydrure métallique
4,5 V CC, Charge avec l’adaptateur secteur
Masse
Remarques concernant la recharge
• Cet appareil est équipé d'un minuteur pour éviter une surcharge. Ainsi, le
chargement se termine automatiquement au bout de 3 heures.
Charging the Radio (See Fig. A)
* There is a tactile dot beside volume to show the
direction to turn up the volume.
Un point tactile, situé à côté de la molette de
volume, indique le sens dans lequel il faut tourner
pour augmenter le volume.
2 Appuyez sur la molette de commande (MODE/ENTER) pour
2 Press and hold down the jog lever (MODE/
ENTER) for more than 2 seconds until “1” starts
flashing.
afficher « P ».
Before using this unit for the first time, charge it fully, as the unit has
a built-in Nickel Metal Hydride battery. Set OFF•ON(Power)/
MEGABASS to OFF(Power) when you charge the unit.
Specifications
• Si l'adaptateur secteur est déconnecté pendant plus d'une minute au cours du
chargement, le minuteur intégré se réinitialise et compte le temps de
chargement depuis le début.
• Une fois que la radio est entièrement chargée, vous ne pouvez pas recharger la
pile pendant 10 heures (si vous essayez alors de la recharger, l’indication
« FUL » apparaît sur l’afficheur). Toutefois, si vous utilisez la radio dans les 10
heures suivant la charge, le minuteur intégré est réinitialisé et vous pouvez la
recharger.
• Pour prolonger la durée de vie de la pile, déchargez-la complètement avant de
la recharger. Si vous rechargez la pile avant que celle-ci ne soit entièrement
épuisée, la durée de vie de la pile est plus courte.
• Si l’énergie de la pile est épuisée alors que la radio est allumée, un long bip est
émis et l’indication «
environ.
Environ. 75 g (2,65 oz)
Accessoires fournis
3 Tournez la molette de commande (MODE/ENTER) dans un sens
ou l’autre pour sélectionner le numéro de préréglage souhaité (1-
15).
Radio segment
Model for North and South America
Frequency range: FM 87.5-108 MHz
Channel step: 0.1 MHz
Câble de connexion (1), Adaptateur secteur (1)
3 Slide the jog lever (MODE/ENTER) up or down to select the
1 Connect the supplied AC power adaptor to the DC IN 4.5 V jack of
number you wish to preset, and press the jog lever (MODE/
the radio.
La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans préavis.
4 Réglez le volume à l'aide de VOL.
ENTER).
Model for other countries/regions
Frequency range: FM 87.5-108 MHz
Channel step: 0.05 MHz
2 Connect the AC power adaptor to a wall outlet.
When you select the preset number using the jog lever (MODE/ENTER),
“P” appears if that number has a preset station. If it has no preset station, only
the number flashes and “P” does not appear.
A
The charge status mark appears on the display.
AC power adaptor (supplied)
Adaptateur secteur (fourni)
Les soudures sont effectuées sans plomb.
Aucun retardateur de flamme halogéné
n'est utilisé dans la composition des
circuits imprimés.
Suppression d'une station préréglée
Power output: 3.0 mW + 3.0 mW (at 10% harmonic distortion)
1 Suivez les étapes 1 et 2 de la section « Accord d'une station
After selecting the preset number, pressing the jog lever (MODE/ENTER)
replaces the previous station with the station you tuned into.
Headphone segment
préréglée ».
To a wall outlet
Vers une prise
murale
Headphone type: Open-air Dynamic
Driver unit: ø 30 mm Dome type
Input: ø 3.5 mm stereo mini-jack
Power handling capacity: 1 000 mW (IEC)
Impedance: 24 Ω (at 1 kHz)
Example: Display when you preset 90.0 MHz for the
preset number 1.
» apparaît sur l’afficheur pendant 30 secondes
It takes about three hours to fully charge the unit.
When charging is complete, the “CHG” indicator will disappear.
Unplug the AC power adaptor from the DC IN 4.5 V jack and wall outlet
after charging is completed.
2 Faites glisser la molette de commande (MODE/ENTER) vers le
haut ou vers le bas pour sélectionner le numéro préréglé à
supprimer.
• L’indication «
» apparaît sur l’afficheur pendant 30 secondes environ si
vous allumez la radio alors que la pile est déchargée.
Frequency response: 20 to 24 000 Hz
To DC IN 4.5 V
Vers la prise DC IN 4.5 V
• Débranchez l’adaptateur secteur une fois la charge terminée. Si l’adaptateur
secteur reste branché sur la prise DC IN 4.5 V et une prise murale, vous ne
pouvez pas allumer la radio.
• Si vous commencez à charger la pile pendant que la radio est allumée, cette
dernière s’éteint. Il est impossible d’utiliser la radio en cours de charge.
• Si « Err » apparaît sur l'afficheur au cours du chargement, contactez votre
revendeur Sony le plus proche.
• Procédez au chargement à une température ambiante comprise entre 0 et 40 °C
(entre 32 et 104 °F).
3 Appuyez sur la molette de commande (MODE/
ENTER) et maintenez-la enfoncée pendant plus
de 4 secondes jusqu'à ce que « P », « dEL » et le
numéro préréglé clignotent.
To cancel the preset mode, set OFF•ON(Power)/MEGABASS to
OFF(Power).
Charging and usage hours
Built-in Nickel Metal Hydride battery
Charging: Approx. 3 hours
Others
Power requirements
1.2 V DC, Built-in nickel metal hydride battery
4.5 V DC, Charge in the AC power adaptor
Mass
Approx. 75 g (2.65 oz)
Accessories supplied
Note
Once you start presetting, you must perform each step within about 60 seconds,
or the presetting mode will be cancelled.
Battery life: Approx. 13 hours (JEITA*)
* Measured by JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries
Association) standards. The actual battery life may vary depending on usage.
4 Lorsque les lettres et le numéro de station clignotent, appuyez sur la
Tuning into a Preset Station
molette de commande (MODE/ENTER).
La station réglée sur le numéro juste avant la station supprimée apparaît.
Pour supprimer d'autres stations, répétez les étapes 2 à 4.
Si toutes les stations préréglées sont supprimées, « P – » apparaît sur
l'afficheur.
To recharge the radio after use
The remaining battery power indicator in the display will change as shown below
as power is consumed. Recharge the battery when it is low.
Connecting cord (1), AC power adaptor (1)
1 Set OFF•ON(Power)/MEGABASS to ON(Power) to turn on the
• Utilisez uniquement l'adaptateur secteur Sony fourni. La polarité des fiches
d'autres fabricants peut être différente. La non-utilisation de l'adaptateur secteur
recommandé peut entraîner un dysfonctionnement de l'appareil.
radio.
Design and specifications are subject to change without notice.
2 Press the jog lever (MODE/ENTER) to show “P” in the display.
: Fully charged
Pour annuler le mode de suppression, réglez OFF•ON(Alimentation)/
MEGABASS sur OFF(Alimentation) pendant que « P », « dEL » et le numéro
préréglé clignotent.
B A
Up / Haut
3 Slide the jog lever (MODE/ENTER) up or down to select the
Lead-free solder is used for soldering.
Halogenated flame retardants are not
used in printed wiring boards.
: Low charge
Slide/Keep sliding jog lever (MODE/
desired preset number (1-15).
Polarité de la fiche
ENTER)
: Needs recharging
A long beep sounds when the battery power is exhausted.
Recharge the radio.
4 Adjust the volume using VOL.
Faites coulissez/maintenez la molette
(MODE/ENTER)
Ecouter le son d’un MD
WALKMAN, CD WALKMAN,
etc. (Voir Fig. D)
Deleting a Preset Station
Utilisation la molette de
Down / Bas
To replace the built-in battery
1 Follow steps 1 and 2 in “Tuning into a Preset Station.”
Normally, you do not need to replace the battery. The Nickel Metal Hydride
battery should remain in good condition through about 500 full recharge/
discharge cycles. However, if the battery power exhausts quickly (about half the
time as usual) between recharges, contact your nearest Sony dealer.
commande (MODE/ENTER)
2 Slide the jog lever (MODE/ENTER) up or down to select the
B
(Voir Fig. B)
preset number to be deleted.
Press/Hold down jog lever (MODE/
ENTER)
Appuyez sur la molette (MODE/ENTER)
et maintenez-la enfoncée
Cet appareil peut être utilisé comme un casque d’écoute.
Branchez le câble de connexion (fourni) sur un appareil audio portable comme un
MD WALKMAN ou un CD WALKMAN pour exploiter différentes sources audio
via cet appareil.
Lorsque vous utilisez la molette de commande (MODE/ENTER), vous pouvez la
tourner dans un sens ou l’autre, rester dans cette position, appuyer dessus et la
maintenir enfoncée.
Tip
3 Hold down jog lever (MODE/ENTER) for more
than 4 seconds until “P”, “dEL” and the preset
number flash.
The battery performance may be shorter than usual the first time you use it or if
the radio is not used for an extended period. In this case, fully charge and
discharge the battery a few times to recondition the battery.
Tournez dans un sens ou l’autre/Restez dans cette position
(Voir Fig. B-A) :
Lorsque vous relâchez le doigt, la partie convexe revient à la position centrale.
1 Réglez OFF•ON(Alimentation)/MEGABASS sur
Notes on charging
• This unit has a built-in timer for protecting over charge, so charging will finish
automatically after three hours.
• If the AC power adaptor is disconnected more than one minute during charging,
the built-in timer will reset and count charging time from zero.
• Once the radio is fully charged, you cannot recharge the battery for 10 hours (if
you try charging in this situation, “FUL” appears in the display). However, if
you use the radio within 10 hours after charging, the built-in timer will reset
and you can recharge it.
• Fully discharge the battery before recharging for optimal battery life. If you
recharge before the battery power is completely exhausted, the life of the
battery will be decreased.
• A long beep sounds and “
when the battery power is exhausted while the radio is on.
OFF(Alimentation).
Appuyez/Maintenez enfoncée (Voir Fig. B-B) :
Vous ne pouvez appuyer sur la molette de commande (MODE/ENTER) que
lorsque la partie convexe est en position centrale.
4 While the letters and preset number are flashing, press the jog lever
2 Branchez le câble de connexion (fourni) sur la prise AUDIO IN de
cet appareil et sur la prise i (casque d’écoute) d’un MD
WALKMAN, etc.
(MODE/ENTER).
C
The station set to the preset number just before the deleted station will be
displayed.
1
3 Faites fonctionner le MD WALKMAN, etc.
To delete other stations, repeat steps 2 to 4.
If all the preset stations are deleted, “P –” appears in the display.
Comment porter la radio
(Voir fig. C)
Pour régler le volume, utilisez la commande de réglage du volume de
l’appareil raccordé, par exemple un MD WALKMAN, etc.
To cancel deleting mode, set the OFF•ON(Power)/MEGABASS to
OFF(Power) while “P”, “dEL” and the preset number are flashing.
Remarques
Les procédures suivantes concernent le port de la radio sur l’oreille gauche.
• Pour écouter la radio alors qu’un autre appareil est connecté, mettez cet
appareil hors tension et réglez le commutateur OFF•ON(Alimentation)/
MEGABASS de cet appareil sur ON(Alimentation).
1 Accrochez la partie supérieure sur le haut de l’oreille gauche.
” appears in the display for about 30 seconds,
(voir fig. C-1)
Listening to the sound of MD
WALKMAN, CD WALKMAN,
etc. (See Fig. D)
• Reportez-vous au mode d’emploi fourni avec l’appareil à raccorder.
• “
” appears in the display for about 30 seconds, when the radio is turned on
2 Assurez-vous qu'elle est bien accrochée sur l'arrière de l’oreille.
2
3
when the battery power is empty.
(voir fig. C-2)
• Unplug the AC power adaptor after charging is completed. If the AC power
adaptor still connected to the DC IN 4.5 V jack and wall outlet, you cannot turn
on the radio.
• The radio will be turned off if you start to charge while the radio is on. You
cannot use the radio during charging.
• If “Err” appears in the display during charging, contact your nearest Sony
dealer.
• Charge in an environmental temperature of between 0 ºC and 40 ºC (between
32 ºF and 104 ºF).
Précautions
3 Faites passer le cordon derrière le cou. Ainsi, vous éviterez de faire
• Alimentez l’appareil sur les sources d’alimentation précisées dans les
spécifications.
This unit can be used as headphones.
tomber la radio. (voir fig. C-3)
Connecting the cord (supplied) to an portable audio equipment such as an MD
WALKMAN or CD WALKMAN allows you to enjoy various sources via this
unit.
• L’appareil n’est pas déconnecté du secteur tant qu’il reste branché sur une prise
murale, même s’il a été mis hors tension.
• La plaque signalétique indiquant la tension de fonctionnement, etc. se trouve à
l’intérieur du boîtier de l’oreillette gauche.
• Evitez d’exposer l’appareil à des températures extrêmes, aux rayons directs du
soleil, à l’humidité, au sable, à la poussière ou à des chocs mécaniques. Ne le
laissez jamais dans une voiture garée au soleil.
• Si un objet solide ou du liquide pénétrait dans l’appareil, débranchez
l’adaptateur secteur et faites vérifier l’appareil par un technicien qualifié avant
de le remettre en service.
Amélioration de la réception
1 Set OFF•ON(Power)/MEGABASS to OFF(Power).
Déployez le cordon qui sert d’antenne FM.
2 Connect the cord (supplied) to the AUDIO IN jack of this unit and
Réglez SENS DX/LOCAL sur LOCAL si les interférences dominent et que la
réception est trop forte.
En conditions normales, réglez-le sur DX.
• Use the Sony AC power adaptor (supplied) only. The polarity of the plugs of
other manufacturers may be different. Failure to use the recommended AC
power adaptor may cause the unit to malfunction.
to the i (headphones) jack of an MD WALKMAN, etc.
D
3 Operate the MD WALKMAN, etc.
To adjust the volume, use the volume control on the connected an MD
WALKMAN, etc.
Connecting cord (supplied)
Cordon de raccordement (fourni)
Polarity of the plug
• Assurez-vous qu’aucun liquide ou corps étranger ne pénètre dans la prise DC
IN 4.5 V de l’appareil.
• Dans un véhicule ou un bâtiment, la réception radio peut être difficile ou
parasitée. Essayez de l’écouter près d’une fenêtre.
Notes
• To operate the radio while audio equipment is connected, turn off the
equipment and set OFF•ON(Power)/MEGABASS to ON(Power) on this
unit.
• Si le boîtier est sale, nettoyez-le avec un chiffon doux humecté d’une solution
détergente douce. N’utilisez jamais de produits de nettoyage abrasifs, ni de
solvants chimiques, car ils pourraient endommager la finition du boîtier.
• Refer to the operating instructions supplied with the equipment to be
connected.
AUDIO IN
|