Sony Clock Radio ICF C215L User Manual

Esp a ñ o l  
Da n sk  
En g lish  
Fra n ça is  
De u t sch  
3-220-109-12 (1)  
The buzzer volume is fixed.  
• To check the preset time, press ALARM.  
• Pour éteindre lalarme, réglez le sélecteur de  
fonction sur OFF.  
Pour que lalarme retentisse à l'heure préréglée  
le jour suivant, réglez à nouveau le sélecteur de  
fonction sur ALARM MODE RADIO ou ALARM  
MODE BUZZER.  
• Pour annuler lune ou lautre alarme, réglez le  
sélecteur de fonction sur OFF.  
• Pour sommeiller quelques minutes de plus,  
appuyez sur SNOOZE/SLEEP OFF.  
L’alarme s’arrêtera mais elle se déclenchera  
une nouvelle fois 9 minutes plus tard environ  
(Lorsque lalarme répétée fonctionne,  
l’indicateur dalarme reste allumé. Lorsque  
l’alarme se déclenche a nouveau, lindicateur  
dalarme clignote aussi). Vous pouvez répéter  
ce processus à volonté.  
• Pour régler le volume de lalarme par radio,  
tournez VOL. Le volume de la sonnerie est fixe.  
• Pour consulter lheure préréglée, appuyez sur  
ALARM.  
3
Stellen Sie den Funktionsschalter auf  
ALARM MODE RADIO oder ALARM  
MODE BUZZER (Summer).  
Die Alarmanzeige leuchtet auf.  
Wenn die eingestellte Alarmzeit  
erreicht ist, blinkt die Alarmanzeige.  
Nach 119 Minute schaltet sich der  
Alarm automatisch wieder aus.  
WARNING  
AVERTISSEMENT  
VORSICHT  
Um Feuergefahr und die Gefahr eines  
elektrischen Schlages zu vermeiden,  
darf das Gerät weder Regen noch  
Feuchtigkeit ausgesetzt werden.  
ADVERTENCIA  
Aju st e d e l  
cro n o d e sco n e ct a d o r  
Con el cronodesconectador incorporado que  
desconecta automáticamente la alimentación de  
la radio a la hora programada, usted podrá  
dormirse escuchando la radio.  
ADVARSEL  
In d st illin g a f  
afbryderautom atikken  
Du kan falde i søvn, uden at du behøver at  
slukke for radioen, ved at indstille den  
indbyggede afbryderautomatik. Radioen vil  
slukke på det indstillede tidspunkt.  
To prevent fire or shock hazard, do  
not expose the unit to rain or mois-  
ture.  
Afin déviter tout risque dincendie ou  
délectrocution, ne pas exposer cet  
appareil à la pluie ou à lhumidité.  
Para evitar incendios o el riesgo de  
electrocución, no exponga la unidad a  
la lluvia ni a la humedad.  
For at undgå faren for brand eller  
elektriske stød må klokradioen ikke  
udsættes for regn eller kraftig fugt.  
FM/AM Clo ck Ra d io  
ICF-C215  
Se t t in g t h e Sle e p  
Tim e r  
Enjoy falling asleep to the radio using the built-in  
sleep timer that shuts off the radio automatically  
after a preset time.  
To avoid electrical shock, do not open  
the cabinet. Refer servicing to  
qualified personnel only.  
Afin déviter tout danger  
Para evitar descargas eléctricas, no  
abra la unidad. En caso de avería,  
solicite los servicios de personal  
cualificado solamente.  
For at undgå elektriske stød må man  
ikke åbne kabinettet. Overlad alt  
reparationsarbejde til kvalificeret  
personale.  
délectrocution, ne pas ouvrir le  
coffret. Ne confier l’entretien de  
l’appareil quà un technicien qualifié.  
Um einen elektrischen Schlag zu  
vermeiden, darf das Gehäuse nicht  
geöffnet werden. Überlassen Sie  
Wartungsarbeiten stets nur einem  
Fachmann.  
1 Mientras esté escuchando la radio,  
ponga el selector de función en OFF.  
2 Presione SLEEP.  
1
2
Sæt funktionsvælgeren til stilling OFF,  
mens du hører radio.  
Tryk på SLEEP.  
Radioen tænder. Den slukker i løbet af  
ca. 59 minutter.  
• Zum Abschalten des Alarms stellen Sie den  
Funktionsschalter auf OFF.  
Fo r t h e Cu st o m e rs in Ca n a d a  
CAUTION:  
TO PREVENT ELECTRIC SHOCK, MATCH  
WIDE BLADE OF PLUG TO WIDE SLOT,  
FULLY INSERT.  
FM/LW Clo ck Ra d io  
Po u r le s u t illsa t e u rs a u Ca n a d a  
ATTENTION:  
Soll der Alarm am nächsten Tag erneut  
ertönen, stellen Sie den Funktionsschalter  
wieder auf ALARM MODE RADIO oder  
ALARM MODE BUZZER.  
1 While listening to the radio, set the  
function selector to OFF.  
2 Press SLEEP.  
La alimentación de la radio se  
conectará. Ésta se desconectará después  
de 59 minutos.  
An t e s d e co m e n za r  
ICF-C215L  
POUR ÉVITER LES CHOCS ÉLECTRIQUES,  
INTRODUIRE LA LAME LA PLUS LARGE  
DE LA FICHE DANS LA BORNE  
CORRESPONDANTE DE LA PRISE ET  
POUSSER JUSQU’ AU FOND.  
Fø r d u b e g yn d e r  
¡Gracias por haber elegido un Dream Machine  
Sony! Este Dream Machine le ofrecerá muchas  
horas de servicio fiable y placer de escucha.  
Antes de utilizar el Dream Machine, lea  
detenidamente estas instrucciones y consérvelas  
para futura referencia.  
• Zum vollständigen Ausschalten der  
Alarmfunktion stellen Sie den  
Tak fordi du har valgt denne Sony Dream  
Machine klokradio! Den vil give dig mange  
timers pålidelig anvendelse og lyttefornøjelse.  
Læs betjeningsvejledningen grundigt, før du  
begynder at bruge klokradioen, og gem den til  
senere konsultation.  
The radio turns on. It will go off after  
59 minutes.  
Vo r d e r  
In b e t rie b n a h m e  
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf dieser Sony  
Dream Machine und sind überzeugt, daß Sie  
lange Freude an diesem zuverlässigen Gerät  
haben werden.  
Bevor Sie die Dream Machine in Betrieb nehmen,  
lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch und  
bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen gut  
auf.  
• Tryk på SNOOZE/SLEEP OFF, hvis du vil  
slukke for radioen før det indstillede tidspunkt.  
• Ved hvert tryk på SLEEP indstilles  
afbryderautomatikken til 59 minutter.  
Hvis funktionsvælgeren er sat til stilling  
ALARM MODE RADIO eller ALARM MODE  
BUZZER og det indstillede tidspunkt nås, mens  
afbryderautomatikken er aktiveret, vil radioen  
eller buzzeren lyde, afhængigt af hvilken af de  
to, der er indstillet.  
• Para desconectar la alimentación de la radio  
antes de la hora programada, presione  
SNOOZE/SLEEP OFF.  
Funktionsschalter auf OFF.  
Be fo re Yo u Be g in  
Thank you for choosing the Sony Dream  
Machine! The Dream Machine will give you  
many hours of reliable service and listening  
pleasure.  
Before operating the Dream Machine, please  
read these instructions thoroughly and retain  
them for future reference.  
Operating Instructions  
Mode d'emploi  
Bedienungsanleitung  
Manual de instrucciones  
• Um nach Ertönen des Alarms noch einige  
Minuten weiterzuschlummern, drücken Sie  
SNOOZE/SLEEP OFF.  
• To turn off the radio before the preset time,  
press SNOOZE/ SLEEP OFF.  
• Every time you press SLEEP, the sleep timer is  
reset to 59 minutes.  
• When you set the Function selector to ALARM  
MODE RADIO or ALARM MODE BUZZER, if  
the preset alarm time comes while the sleep  
timer is operating, the radio or buzzer sounds  
depending on which you set.  
• Cada vez que presione SLEEP, el  
cronodesconectador se repondrá a 59 minutos.  
• Si el selector de función está ajustado a ALARM  
MODE RADIO o ALARM MODE BUZZER y  
llega la hora programada mientras está  
funcionando el cronodesconectador, la radio o  
el zumbador sonará según lo que haya  
ajustado.  
Ava n t -p ro p o s  
Merci davoir choisi ce radioréveil Sony Dream  
Machine. Ce radioréveil vous sera très utile et  
vous procurera de nombreuses heures découte  
agréables.  
Avant la mise en service de ce radioréveil,  
veuillez lire attentivement ce mode demploi et le  
conserver pour toute référence.  
Der Alarm verstummt dann, ertönt aber nach  
etwa 9 Minuten wieder. (Bei aktivierter Snooze-  
Funktion (Schlummerfunktion) leuchtet die  
Alarmanzeige. Wenn der Alarm ertönt, blinkt  
die Alarmanzeige.) Die Schlummerfunktion  
kann beliebig oft wiederholt werden.  
• Zur Einstellung der Radio-Alarmlautstärke  
drehen Sie VOL. Die Summerlautstärke kann  
nicht geändert werden.  
Estas instrucciones cubren dos modelos:  
el ICF-C215 y el ICF-C215L. A continuación se  
indican las bandas de cada modelo.  
Denne betjeningsvejledning gælder for to  
modeller: ICF-C215 og ICF-C215L. Hver models  
frekvensbånd vises herunder.  
Ré g la g e d u  
t e m p o risa t e u r  
Vous pouvez vous endormir en musique grâce  
au temporisateur intégré qui arrête  
automatiquement la radio au bout du temps  
préréglé.  
Nombre del modelo ICF-C215  
Banda FM/ AM  
ICF-C215L  
FM/ LW  
Betjeningsvejledning  
Modelnummer  
Frekvensbånd  
ICF-C215  
FM/ AM  
ICF-C215L  
FM/ LW  
Gebruiksaanwijzing (achterzijde)  
Bruksanvisning (på basidon)  
Istruzioni per luso (facciata opposta)  
Manual de Instruções (lado contrário)  
Käyttöohjeet (Kääntöpuoli)  
These instructions cover two models:  
the ICF-C215 and ICF-C215L. The band for each  
model is shown below.  
Diese Anleitung behandelt die beiden Modelle  
ICF-C215 und ICF-C215L, die sich wie folgt  
durch den Wellenbereich unterscheiden:  
Fo rsig t ig h e d sre g le r  
• Brug kun klokradioen med de i  
• Zum Überprüfen der voreingestellten  
Alarmzeit drücken Sie ALARM.  
Ce mode demploi couvre les deux modèles  
ICF-C215 et ICF-C215L. La gamme d’ondes  
de chaque modèle est indiquée dans le tableau  
ci-dessous.  
Pre ca u t io n s  
• Operate the unit on the power sources  
specified in “Specifications”.  
Ca ra ct e ríst ica s  
• Diodo electroluminiscente (LED) verde  
• Alarma única con indicador de alarma fácil de  
ver  
• Función de alarma parpadeante  
• Función de alimentación de reserva para  
mantener en funcionamiento el reloj en caso de  
un corte del suministro eléctrico, utilizando  
una pila 6F22 (no suministrada)  
Model number  
Band  
ICF-C215  
FM/ AM  
ICF-C215L  
FM/ LW  
Pre ca u cio n e s  
• Alimente la unidad con las fuentes indicadas  
en “Especificaciones”.  
1
2
Pour écouter la radio, réglez le sélecteur  
de fonction sur OFF.  
Appuyez sur SLEEP.  
La radio sallume. Elle séteindra au  
bout de 59 minutes.  
“Specifikationer” angivne strømkilder.  
Navnepladen med netspænding etc. sidder på  
undersiden af klokradioen.  
• Tag fat i stikket, aldrig i ledningen, når du  
tager netledningen ud af stikkontakten.  
• Klokradioen vil stadig være tilsluttet lysnettet,  
så længe dens netledning sidder i en  
stikkontakt i væggen, uanset om der er slukket  
på selve klokradioen.  
• Anbring ikke apparatet i nærheden af  
varmekilder, som for eksempel et  
varmeapparat eller en varmluftskanal, eller på  
et sted med direkte sol, meget støv og hvor det  
er udsat for mekanisk vibration eller stød.  
• Sørg for tilstrækkelig luftcirkulation omkring  
apparatet, således at varmen indeni apparatet  
kan slippe væk. Anbring ikke apparatet på en  
overflade (f.eks. et tæppe, en plaid etc.) eller i  
nærheden af materialer (f.eks. et gardin), som  
kan blokere ventilationsåbningerne.  
• Tag apparatet ud af forbindelse og få det  
efterset af kvalificeret servicepersonale, inden  
det tages ibrug igen, hvis der skulle komme en  
genstand eller væske ind i apparatet.  
Modell  
ICF-C215  
ICF-C215L  
FM/ LW  
Eg e n ska b e r  
• Synlig grøn LED  
• Enkelt alarm med tydelig alarm-indikator  
• Blinkende alarmfunktion  
• Effekt-backup, der holder uret igang under en  
strømafbrydelse ved hjælp af et 6F22 batteri  
(medfølger ikke).  
Wellenbereich FM/ AM  
• The name plate indicating operating voltage,  
etc. is located on the bottom of the unit.  
• To disconnect the power cord (mains lead),  
pull it out by the plug, not by the cord.  
• The unit is not disconnected from the AC  
power source (mains) as long as it is connected  
to the wall outlet, even if the unit itself has  
been turned off.  
• Do not leave the unit in a location near a heat  
source such as a radiator or air duct, or in a  
place subject to direct sunlight, excessive dust,  
mechanical vibration, or shock.  
• Allow adequate air circulation to prevent  
internal heat built-up. Do not place the unit on  
a surface (a rug, a blanket, etc.) or near  
materials (a curtain) which might block the  
ventilation holes.  
• Should any solid object or liquid fall into the  
unit, unplug the unit and have it checked by a  
qualified personnel before operating it any  
further.  
• La placa de características en la que se indica la  
tensión de alimentación, etc. se encuentra en la  
base de la unidad.  
• Para desconectar el cable de alimentación (de la  
red) tirando del enchufe, no del propio cable.  
• La unidad no se desconectará de la fuente de  
CA (red) mientras permanezca enchufada en  
una toma de la misma, incluso aunque  
desconecte su alimentación.  
No deje la unidad en un lugar cercano a una  
fuente térmica, como un radiador o un  
conducto de ventilación, ni donde pueda  
quedar sometida a la luz solar directa, polvo  
excesivo, vibraciones, o golpes.  
• Para evitar el recalentamiento interno, ventile  
adecuadamente la unidad. No la coloque sobre  
una superficie (alfombra, manta, etc.) ni cerca  
de materiales (cortinas, etc.) que puedan  
bloquear los orificios de ventilación.  
Numéro de modèle ICF-C215  
Gamme FM/ AM  
ICF-C215L  
FM/ LW  
Ein st e lle n d e s  
Ein sch la ft im e rs  
(Sle e p -Tim e r)  
Dank dem Einschlaftimer können Sie mit Musik  
in der Gewißheit einschlafen, daß sich das Gerät  
nach einer bestimmten Zeit automatisch  
ausschaltet.  
Fe a t u re s  
• Visible green LED  
• Single alarm with easy-to-see alarm indicator  
• Blinking alarm function  
• Power back-up function to keep the clock  
operating during a power interruption, using a  
6F22 battery (not supplied)  
• Pour arrêter la radio avant le temps préréglé,  
appuyez sur SNOOZE/ SLEEP OFF.  
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche  
SLEEP, le temporisateur est réinitialisé à 59  
minutes.  
• Quand vous réglez le sélecteur de fonction sur  
ALARM MODE RADIO ou ALARM MODE  
BUZZER, la radio ou la sonnerie retentira, selon  
le réglage effectué, si l'heure de lalarme  
préréglée est atteinte pendant que la minuterie  
sommeil fonctionne.  
Me rkm a le  
• Grüne LED-Anzeige  
• Gut ablesbare Alarmenzeige  
• Blinkende Alarm an zeige  
• Stromausfallüberbrückung für die Uhr, wenn  
eine Batterie des Typs 6F22 (nicht mitgeliefert)  
eingesetzt ist  
Dream Machine is a trademark of Sony Corporation.  
Dream Machine est une marque de fabrique de Sony Corporation.  
Dream Machine ist ein Warenzeichen der Sony Corporation.  
Dream Machine es marca comercial de Sony Corporation.  
Dream Machine er varemærke for Sony Corporation.  
Dream Machine is een handelsmerk van Sony Corporation.  
Dream Machine är ett varumärke som registrerats av Sony Corporation.  
Dream Machine è un marchio di fabbrica della Sony Corporation.  
Dream Machine é marca registada de Sony Corporation.  
Dream Machine on Sony Corporationin tavaramerkki.  
Ca ra ct é rist iq u e s  
• LED verte visible  
• Alarme unique avec indicateur bien visible  
• Alarme clignotarte  
• Alimentation de sauvegarde pour le  
fonctionnement de l'horloge sur une pile 6F22  
(non fournie) en cas de panne de courant  
In se rció n d e la p ila  
Para mantener la hora correcta, el Dream  
Machine necesita una pila 6F22 (no  
suministrada), además de la corriente de la red.  
La pila mantendrá el reloj en funcionamiento en  
el caso de producirse un corte del suministro  
eléctrico. Antes de ajustar la hora del Dream  
Machine, abra la tapa en la base de la unidad,  
inserte la pila con la polaridad correcta y después  
cierre la tapa.  
Isæ t n in g a f b a t t e rie t  
For at uret skal gå rigtigt skal du, udover  
lysnettet, bruge et 6F22 batteri (medfølger ikke).  
Batteriet vil holde uret igang i tilfælde af en  
strømafbrydelse. Før du stiller uret på din  
klokradio, skal du åbne dækslet på undersiden af  
klokradioen, sætte batteriet i med korrekt  
polaritet og derefter lukke dækslet.  
1
2
Stellen Sie während des Radiobetriebs  
den Funktionsschalter auf OFF.  
Drücken Sie SLEEP.  
Das Radio wird eingeschaltet;  
nach 59 Minuten schaltet es sich  
automatisch wieder aus.  
In st a llin g t h e  
Ba t t e ry  
To keep good time, your Dream Machine needs  
one 6F22 battery (not supplied), in addition to  
house current. The battery keeps the clock  
operating in the event of a power interruption.  
Before setting the time on your Dream Machine,  
open the lid at the bottom of the unit, install the  
battery with correct polarity and then close the  
lid.  
Ein se t ze n d e r  
Ba t t e rie  
Damit die Uhr auch bei einem Netzstromausfall  
weiterläuft, sollte eine Batterie des Typs 6F22  
(nicht mitgeliefert) eingesetzt werden. Bevor Sie  
die Uhrzeit Ihrer Dream Machine einstellen,  
öffnen Sie den Deckel an der Unterseite, setzen  
Sie die Batterie polaritätsrichtig ein, und  
schließen Sie den Deckel wieder.  
Sony Corporation © 2000 Printed in Malaysia  
Mise e n p la ce d e la  
p ile  
La Dream Machine nécessite une pile 6F22 (non  
fournie) en plus du courant secteur pour  
indiquer lheure. En cas de coupure du courant,  
l’horloge reste à lheure grâce à la pile. Avant de  
régler l’heure, ouvrez le couvercle sous le  
radioréveil, installez la pile en respectant la  
polarité, puis refermez le couvercle.  
Pré ca u t io n s  
• Faites fonctionner lappareil sur les sources  
dalimentation mentionnées dans les  
“Spécifications”.  
• La plaquette indiquant la tension de  
fonctionnement et autres informations  
électriques se trouve sous lappareil.  
• Débranchez le cordon (secteur) en le tenant par  
la fiche. Ne tirez jamais sur le cordon  
proprement dit.  
• L’appareil nest pas déconnecté de la source  
dalimentation secteur tant quil est branché  
sur une prise murale, même si vous le mettez  
hors tension.  
Ne laissez pas lappareil à proximité dune  
source de chaleur, par exemple un radiateur ou  
un dair, ni dans un endroit situé en plein  
soleil, excessivement poussiéreux, ou soumis à  
des vibrations ou à des chocs.  
Ne pas poser lappareil sur une surface  
moelleuse (comme un tapis, une couverture,  
etc.) ou près de tissus (comme un rideau ou  
une tenture) risquant de bloquer les orifices de  
ventilation. La circulation dair doit être  
suffisante pour éviter toute surchauffe interne.  
• Si un solide ou un liquide tombe dans  
l’appareil, débranchez celui-ci et faites-le  
vérifier par un professionnel avant de le  
remettre en marche.  
• Det er ikke sikkert, at den angivne tid altid er  
korrekt efter en strømafbrydelse. (Uret kan  
vinde eller tabe ca. 10 minutter i timen).  
• Después de un corte del suministro eléctrico, es  
posible que la visualización de la hora no sea  
siempre correcta (puede haberse adelantado o  
atrasado unos 10 minutos por hora).  
• Si dentro de la unidad cae algún objeto sólido o  
líquido, desconecte su cable de alimentación de  
CA y haga que sea comprobada por personal  
cualificado antes de seguir utilizándola.  
• Para limpiar el exterior, utilice un paño suave  
humedecido en una solución poco concentrada  
de detergente.  
• Zum vorzeitigen Ausschalten des Radios  
drücken Sie SNOOZE/ SLEEP OFF.  
• To clean the casing, use a soft cloth dampened  
with a mild detergent solution.  
• Do not connect the antenna lead to an external  
antenna.  
• Rens kun kabinettet med en blød klud, der er  
fugtet med et mildt rensemiddel.  
• Bei jedem Drücken von SLEEP wird die  
Zeitspanne auf 59 Minuten zurückgesetzt.  
• Bei aktiviertem Sleep-Timer kann gleichzeitig  
auch der Funktionsschalter auf ALARM MODE  
RADIO oder ALARM MODE BUZZER gestellt  
werden. Zur programmierten Zeit ertönt dann  
der Radio- bzw. Summeralarm.  
Ud skift n in g st id sp u n kt fo r b a t t e rie t  
For at kontrollere, hvor meget batterieffekt, der  
er tilbage, skal du tage netledningen ud af  
stikkontakten i væggen og sætte den i igen, når  
der er gået et par minutter. Hvis tidsangivelsen  
er forkert, skal du skifte batteriet ud med et nyt.  
Cu á n d o re e m p la za r la p ila  
Function selector  
Ba t t e ria d va rse l  
Para comprobar el estado de la pila, desconecte  
el cable de alimentación de CA de la toma de la  
red y vuelva a enchufarlo después de unos  
minutos. Si se indica una hora incorrecta,  
reemplace la pila por otra nueva.  
Sélecteur de fonction  
Funktionsschalter  
Selector de función  
Funktionsvæ lgeren  
Tag batteriet ud for at undgå utidig  
batteriafladning og beskadigelse af klokradioen  
pga. batteriudsivning, hvis klokradioen ikke er i  
strømforbindelse i en længere periode.  
Ba t t e ry Wa rn in g  
• After a power interruption, the displayed time  
may not be always correct (it may gain or lose  
about 10 minutes per hour).  
Nach einem Stromausfall zeigt die Uhr  
möglicherweise nicht mehr die korrekte  
Uhrzeit an (pro Stunde Stromausfall kann es zu  
Abweichungen von bis zu 10 Minuten  
kommen).  
When the unit is to be left unplugged for a long  
time, remove the battery to avoid undue battery  
discharge and damage to the unit from battery  
leakage.  
Ad ve rt e n cia so b re la p ila  
Cuando vaya a dejar desenchufada la unidad  
durante mucho tiempo, extraiga la pila para  
evitar su descarga innecesaria y el daño que  
podría ocasionar el derrame del electrólito de la  
misma.  
• Après une coupure de courant, lheure affichée  
nest pas toujours juste. Elle peut avancer ou  
reculer de 10 minutes par heure environ.  
Kn o w in g Wh e n t o Re p la ce t h e  
Ba t t e ry  
To check battery power, unplug the AC power  
cord from the wall outlet and plug it in again  
after a few minutes. If the displayed time is  
incorrect, replace the battery with a new one.  
Henvend dig gerne til nærmeste Sony  
forhandler, hvis du har nogen spørgsmål om  
eller problemer med klokradioen.  
Pu e st a e n h o ra d e l  
re lo j  
In d st illin g a f u re t  
If you have any questions or problems concern-  
ing your unit, please consult your nearest Sony  
dealer.  
Wa n n m u ß d ie Ba t t e rie  
a u sg e w e ch se lt w e rd e n ?  
Zur Überprüfung des Batteriezustandes trennen  
Sie das Netzkabel von der Wandsteckdose ab,  
und schließen Sie es nach einigen Minuten  
wieder an. Wenn die Uhrzeit dann nicht mehr  
stimmt, muß die Batterie ausgewechselt werden.  
1
Sæt klokradioen i forbindelse.  
“AM 12:00” eller “0:00” begynder at  
blinker i displayet.  
Zu r b e so n d e re n  
Be a ch t u n g  
• Betreiben Sie das Gerät mit der unter  
„Technische Daten“ angegebenen Stromquelle.  
• Das Typenschild mit Angabe der  
Qu a n d re m p la ce r la p ile  
Si tiene alguna pregunta o problema en relación  
con esta unidad, póngase en contacto con su  
proveedor Sony.  
Pour contrôler la capacité de la pile, débranchez  
le cordon dalimentation secteur de la prise  
murale, puis rebranchez-le au bout de quelques  
minutes. Si lheure affichée est incorrecte,  
remplacez la pile par une neuve.  
1 Enchufe la unidad.  
Sp e cifika t io n e r  
Tidsdisplay:  
En el visualizador parpadeará “AM  
12:00” o “0:00”.  
2
Indstilling af timetallet: Hold CLOCK  
inde og tryk samtidigt på TIME SET H.  
Slip CLOCK, når det korrekte timetal er  
kommet frem i displayet.  
2 Para ajustar la hora, pulse TIME SET H  
mientras mantenga presionada CLOCK.  
Cuando en el visualizador aparezca la  
hora correcta, suelte CLOCK.  
3 Para ajustar los minutos, pulse TIME  
SET M mientras mantenga presionada  
CLOCK. Cuando en el visualizador  
aparezcan los minutos correctos, suelte  
CLOCK. El reloj comenzará a funcionar  
cuando suelte TIME SET M.  
Storbritannien og Nordamerika:  
12-timers system  
Andre lande: 24-timers system  
Sp e cifica t io n s  
Time display:  
UK and North America: 12-hour system  
Other countries: 24-hour system  
Frequency range:  
Betriebsspannung usw. befindet sich an der  
Unterseite des Geräts.  
Se t t in g t h e Clo ck  
Alarm indicator  
Indicateur dalarme  
Alarmanzeige  
Indicador de alarma  
Alarm-indikator  
Esp e cifica cio n e s  
Visualización horaria:  
Reino Unido y Norteamérica:  
Sistema de 12 horas  
Otros países: Sistema de 24 horas  
Gama de frecuencias:  
3
Indstilling af minuttallet: Hold CLOCK  
inde og tryk samtidigt på  
• Fassen Sie zum Abtrennen des Netzkabels nur  
am Stecker und niemals am Kabel selbst an.  
• Das Gerät ist auch im ausgeschalteten Zustand  
nicht vollständig vom Stromnetz getrennt,  
solange der Netzstecker noch an einer  
Wandsteckdose angeschlossen ist.  
• Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe einer  
Wärmequelle wie beispielsweise einer Heizung  
oder einem Warmluftauslaß. Stellen Sie es auch  
nicht an Plätze, die direktem Sonnenlicht,  
starker Staubentwicklung, Vibrationen oder  
Stößen ausgesetzt sind.  
• Achten Sie auf ausreichende Luftzirkulation,  
um einen internen Hitzestau zu vermeiden.  
Stellen Sie das Gerät nicht auf weiche  
Unterlagen (Decke, Teppich usw.) und auch  
nicht in die Nähe von Vorhängen usw., die die  
Ventilationsöffnungen blockieren könnten.  
• Wenn Flüssigkeit oder ein Fremdkörper in das  
Gerät gelangt ist, trennen Sie es ab und lassen  
Sie es von Fachpersonal überprüfen, bevor Sie  
es weiterverwenden.  
1
Plug in the unit.  
The display will flash “AM 12:00” or  
“0:00”.  
Frekvensområde:  
Ré g la g e d e l’h o rlo g e  
TIME SET M. Slip CLOCK, når det  
korrekte minuttal er kommet frem i  
displayet. Uret begynder at gå, når du  
slipper TIME SET M.  
Ein st e lle n d e r  
Uh rze it  
Frekvensbånd  
FM  
ICF-C215  
87,5 - 108 MHz  
526,5 - 1 606,5 kHz  
87,5 - 108 MHz  
530 - 1 710 kHz  
ICF-C215L  
Band ICF-C215  
ICF-C215L  
1 Branchez le radioréveil.  
2
To set the hour, while holding down  
CLOCK, press TIME SET H. When the  
correct hour appears in the display,  
release CLOCK.  
“AM 12:00”ou “0:00” clignote sur  
l’afficheur.  
AC pow er cord  
Cordon dalimentation secteur  
Netzkabel  
Cable de alimentación de CA  
Netledning  
FM  
87.5 - 108 MHz  
AM  
1 Schließen Sie das Gerät an.  
• Si le coffret est sale, nettoyez-le avec un chiffon  
doux légèrement imprégné dune solution  
détergente neutre.  
Ne pas connecter le fil de lantenne a lantenne  
externe.  
Banda  
FM  
ICF-C215  
87,5 - 108 MHz  
526,5 - 1 606,5 kHz  
87,5 - 108 MHz  
530 - 1 710 kHz  
ICF-C215L  
Im Display blinkt AM 12:00 oder 0:00.  
2 Stellen Sie die Stunden ein, indem Sie  
bei gedrückt gehaltener CLOCK-Taste  
die TIME SET H-Taste drücken. Sobald  
die richtigen Stundenziffern angezeigt  
werden, lassen Sie CLOCK los.  
2 Pour régler lheure, tout en tenant  
enfoncée CLOCK, appuyez sur TIME  
SET H. Quand lheure correcte apparaît  
sur lafficheur, relâchez CLOCK.  
3 Pour régler les minutes, tout en tenant  
enfoncée CLOCK, appuyez sur TIME  
SET M. Quand le nombre de minutes  
correct apparaît sur lafficheur, relâchez  
CLOCK. L’horloge commencera à  
fonctionner quand vous relâcherez la  
pression sur TIME SET M.  
FM  
87,5 - 108MHz  
• Ursystemet afhænger af, hvilken model, du  
har.  
AM  
526.5 - 1 606.5 kHz  
3
To set the minute, while holding down  
CLOCK, press TIME SET M. When the  
correct minute appears in the display,  
release CLOCK. The clock will begin to  
operate when you release TIME SET M.  
• El sistema del reloj varía según el modelo que  
posea.  
AM  
12-timers system: “AM 12:00”=midnat  
24-timers system: “0:00”=midnat  
• Ved hvert tryk på TIME SET H eller  
TIME SET M går det angivne tal frem med et.  
• Minutcifrene går frem til “00” efter “59”.  
Timecifrene går ikke frem, når der trykkes på  
TIME SET M.  
FM  
AM  
LW  
87.5 - 108 MHz  
530 - 1 710 kHz  
87.5 - 108 MHz  
AM  
FM  
FM w ire antenna  
Antenne fil FM  
UKW-Drahtantenne  
Antena monofilar de FM  
FM-ledningsantenne  
LW  
153 - 255 kHz  
Sistema de 12 horas: “AM 12:00” = medianoche  
Sistema de 24 horas: “0:00” = medianoche  
• Cada vez que presione TIME SET H o TIME SET  
M los dígitos avanzarán una unidad.  
• Los dígitos de los minutos pasarán a “00”  
después del “59”. El dígito de la hora no  
avanzará si presiona TIME SET M.  
• Para ajustar la hora al segundo, suelte  
simultáneamente TIME SET M al oír una señal  
horaria.  
87,5 - 108 MHz  
Ave rt isse m e n t a u su je t d e la p ile  
Si vous devez laisser débranché lappareil  
pendant longtemps, enlevez la pile pour éviter  
quelle ne se décharge et quune fuite  
Højttaler:  
Ca. 6,6 cm diam., 8 Ω  
Udgangseffekt:  
150 mW (ved 10% harmonisk forvrængning)  
Strømforsyning:  
153 - 255 kHz  
AM  
LW  
3 Stellen Sie die Minuten ein, indem Sie  
bei gedrückt gehaltener CLOCK-Taste  
die TIME SET M-Taste drücken. Sobald  
die richtigen Minutenziffern angezeigt  
werden, lassen Sie CLOCK los.  
Speaker:  
153 - 255 kHz  
• The clock system varies depending on the  
model you own.  
5
Approx. 6.6 cm (2  
/
inches) dia., 8 Ω  
8
Helt jagtig indstilling af tiden: Slip  
TIME SET M samtidigt med et tidssignal.  
Pow er output:  
délectrolyte endommage lappareil.  
12-hour system: “AM 12:00” = midnight  
24-hour system: “0:00” = midnight  
• Each press on TIME SET H or TIME SET M  
advances the displayed number by one.  
• The minute digits advance to “00” after “59”.  
The hour digits do not advance by pressing  
TIME SET M.  
• To adjust the time exactly to the second, release  
TIME SET M simultaneously with the time  
signal.  
150 mW (at 10 % harmonic distortion)  
Pow er requirements:  
Altavoz:  
Aprox. 6,6 cm de diá., 8 Ω  
Salida de potencia:  
150 mW (al 10% de distorsión armónica)  
Alimentación:  
Nordamerika: 120 V AC, 60Hz  
Andre lande: 220 - 230 V AC, 50Hz  
Til effekt backup-funktionen: 9 V DC, et 6F22  
batteri  
Pour toute question ou problème concernant cet  
appareil, consultez un revendeur Sony.  
North America: 120 V AC, 60 Hz  
Other countries: 220 - 230 V AC, 50 Hz  
For the power backup function: 9 V DC, one  
6F22 battery  
Beim Loslassen von TIME SET M läuft  
die Uhr los.  
Ra d io m o d t a g n in g  
• Zur Reinigung des Gehäuses verwenden Sie  
ein weiches, leicht mit mildem  
• Le système daffichage de lheure varie en  
fonction du modèle.  
Batterilevetid:  
Norteamérica: 120 V CA, 60 Hz  
Otros países: 220 - 230 V CA, 50 Hz  
Para la función de alimentación de reserva:  
9 V CC, una pila 6F22  
1
Sæt funktionsvælgeren til stilling  
RADIO ON for at tænde for radioen og  
reguler lydstyrken med VOL.  
Vælg frekvensbånd med BAND og stil  
ind på en station med TUNING-  
drejeknappen.  
Ca. 80 timer med brug af Sony S-006P (U)  
batteri  
Mål:  
Ca. 200 × 62 × 166 mm (b/ h/ d) inkl.  
fremspringende dele og kontroller  
gt:  
Haushaltsreiniger angefeuchtetes Tuch.  
Escu ch a d e la ra d io  
1 Ponga el selector de función en RADIO  
ON para conectar la alimentación de la  
radio y ajuste VOL. (volumen)  
2 Seleccione la banda (BAND) y sintonice  
la emisora con TUNING.  
Système de 12 heures: “AM 12:00” = minuit  
Système de 24 heures: “0:00” = minuit  
• Chaque fois que vous appuyez sur TIME SET H  
ou TIME SET M, le nombre affiché avance  
dune unité.  
• Les chiffres des minutes passent à “00” après  
“59”. Les chiffres des heures navancent pas  
quand vous appuyez sur TIME SET M.  
• Pour régler lheure à la seconde près, relâchez  
TIME SET M quand un signal de top horaire  
retentit.  
• Das Uhrzeit-Anzeigesystem ist von Modell zu  
Modell verschieden.  
Battery life:  
Sp é cifica t io n s  
Affichage de lheure:  
Royaume-Uni et Amérique du Nord:  
système de 12 heures  
Autres pays: système de 24 heures  
Plage de fréquences:  
Approx. 80 hours, using Sony S-006P(U)  
battery  
Dimensions:  
Vo rsich t  
12-Stunden-System: AM 12:00 = Mitternacht  
24-Stunden-System: 0:00 = Mitternacht  
• Bei jedem Drücken von TIME SET H oder  
TIME SET M ändert sich die angezeigte  
Ziffer um eins.  
• Bei Drücken von TIME SET M schalten die  
Minutenziffern von 59 auf 00 zurück, ohne  
daß sich dabei die Stundenziffer erhöht.  
• Zum sekundengenauen Einstellen lassen Sie  
TIME SET M bei Ertönen eines Zeitzeichens los.  
Wenn das Gerät längere Zeit vom Stromnetz  
abgetrennt bleibt, nehmen Sie die Batterie heraus,  
um einer Tiefentladung und der damit  
verbundenen Auslaufgefahr vorzubeugen.  
2
Duración de la pila:  
Approx. 200 × 62 × 166 mm (w/ h/ d)  
Aprox. 80 horas, utilizando una pila S-006P  
(U) Sony  
Dimensiones:  
Aprox. 200 × 62 × 166 mm (an/ al/ prf)  
incluyendo partes y controles salientes  
Masa:  
7
/
1
/
5
/
(7  
× 2  
× 6  
inches) incl.  
8
2
8
Ca. 570 g uden batterier  
Gælder kun modellen til Storbritannien:  
Ca 620 g uden batterier  
projecting parts and controls  
Mass:  
FM/ AM: Kun ICF-C215  
FM/ LW: Kun ICF-C215L  
Op e ra t in g t h e Ra d io  
ICF-C215  
FM/ AM: ICF-C215 solamente  
FM/ LW: ICF-C215L solamente  
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich  
bitte an den nächsten Sony Händler.  
Gamme ICF-C215  
ICF-C215L  
Approx. 570 g (1 lb. 4 oz.) not incl. battery  
UK model only: Approx. 620 g (1 lb. 6 oz.)  
not incl. battery  
1
Set the function selector to RADIO ON  
to turn on the radio and adjust VOL  
(volume).  
• Sæt funktionsvælgeren i stilling OFF, når du vil  
slukke for radioen.  
• Bedre radiomodtagning  
FM: Stræk FM-ledningsantennen helt ud, så  
den bedste modtagning opnås.  
AM/ LW: Drej klokradioen horisontalt, til den  
bedste modtagning er opnået.  
Klokradioen har en indbygget ferrit-  
rørantenne.  
Design og specifikationer kan ændres uden  
varsel.  
• Para desconectar la alimentación de la radio,  
ponga el selector de función en OFF.  
• Para mejorar la radiorrecepción  
FM: Extienda completamente la antena  
monofilar para mejorar la recepción.  
AM/ LW: Gire horizontalmente la unidad para  
la óptima recepción. En la unidad está  
incorporada una antena de barra de  
ferrita.  
FM  
87,5 - 108 MHz  
526,5 - 1 606,5 kHz  
Aprox. 570 g excluyendo la pila  
Modelo para el Reino Unido solamente:  
Aprox. 620 g excluyendo la pila  
2
Select BAND and tune in to a station  
using TUNING.  
Design and specifications are subject to change  
without notice.  
AM  
Te ch n isch e Da t e n  
Zeitanzeige:  
FM/ AM: ICF-C215 only  
FM/ LW: ICF-C215L only  
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin  
previo aviso.  
FM  
AM  
87,5 - 108 MHz 87,5 - 108 MHz  
Fo n ct io n n e m e n t d e  
la ra d io  
1 Réglez le sélecteur de fonction sur  
RADIO ON pour allumer la radio et  
réglez VOL (volume).  
2 Sélectionnez la gamme (BAND) et  
accordez une station avec la molette  
TUNING.  
Ra d io b e t rie b  
530 - 1 710 kHz  
Großbritannien und Nordamerika:  
12-Stunden-System  
1 Stellen Sie den Funktionsschalter auf  
RADIO ON, um das Radio  
einzuschalten, und stellen Sie die  
Lautstärke an VOL ein.  
2 Wählen Sie an BAND den  
Wellenbereich, und stimmen Sie dann  
an TUNING auf den gewünschten  
Sender ab.  
• To turn off the radio, set the function selector  
to OFF.  
• To improve radio reception  
FM: Extend the FM wire antenna fully to  
improve reception.  
AM/ LW: Rotate the unit horizontally for  
optimum reception. A ferrite bar antenna  
is built into the unit.  
GO (LW)  
153 - 255 kHz  
Andere Länder: 24-Stunden-System  
Empfangsbereich:  
Anvend ikke aparatet over et stålbord  
eller en overflade af metal, da dette kan  
føre til støj i modtagningen.  
No utilice la unidad sobre una mesa de  
acero ni otra superficie metálica, ya que  
esto podría conducir a interferencias en la  
recepción.  
Haut-parleur:  
ICF-C215L  
5
Env. 6,6 cm (2  
/
pouces) diam., 8 Ω  
8
Wellenbereich  
ICF-C215  
ICF-C215L  
Puissance de sortie:  
150 mW (à 10 % de distorsion harmonique)  
Alimentation:  
UKW (FM) 87,5 - 108 MHz  
MW (AM) 526,5 - 1 606,5 kHz  
UKW (FM) 87,5 - 108 MHz  
MW (AM) 530 - 1 710 kHz  
Amérique du Nord: CA 120 V, 60 Hz  
Autres pays: CA 220 - 230 V, 50 Hz  
Pour lalimentation de secours CC 9 V, une  
pile 6F22  
In d st illin g a f  
a la rm e n  
For at indstille radioalarmen skal du først stille  
ind på en station og regulere lydstyrken.  
FM/AM: ICF-C215 uniquement  
FM/LW: ICF-C215L uniquement  
Aju st e d e l  
d e sp e rt a d o r  
Para ajustar el despertador de la radio, primero  
sintonice una emisora y ajuste el volumen.  
87,5 - 108 MHz  
Do not operate the unit over a steel desk or  
metal surface, as this may lead to  
interference of reception.  
ICF-C215: FM/ AM  
ICF-C215L: FM/ LW  
Autonomie de la pile:  
Env. 80 heures, avec une pile Sony S-006P (U)  
Dimensions:  
LW  
153 - 255 kHz  
• Pour éteindre la radio, réglez le sélecteur de  
fonction sur OFF.  
• Pour améliorer la réception radio  
FM: Déployez complètement lantenne fil FM  
pour améliorer la réception.  
AM/ LW: Faites pivoter le radioréveil  
horizontalement. Une antenne barre de  
ferrite est intégrée à lappareil.  
• Zum Ausschalten des Radios stellen Sie den  
Funktionsschalter auf OFF.  
• Für optimalen Empfang  
FM: Breiten Sie die FM-Antenne auf volle  
Länge aus.  
AM/ LW: In diesem Wellenbereich arbeitet die  
eingebaute Ferritstabantenne. Drehen Sie  
das Gerät, bis der Empfang optimal ist.  
Lautsprecher:  
ca. 6,6 cm Durchmesser, 8 Ω  
Ausgangsleistung:  
150 mW (bei 10% Klirrgrad)  
Stromversorgung:  
1 Para ajustar la hora del despertador,  
pulse TIME SET H mientras mantenga  
presionada ALARM. Cuando en el  
visualizador aparezca la hora deseada,  
suelte ALARM.  
2 Para ajustar los minutos del  
despertador, pulse TIME SET M  
mientras mantenga presionada  
ALARM. Cuando en el visualizador  
aparezcan los minutos deseados, suelte  
ALARM.  
Env. 200 × 62 × 166 mm (l/ h/ p)  
1
2
3
For at indstille timetallet til alarmen  
holder du ALARM inde og trykker  
samtidigt på TIME SET H. Slip  
ALARM, når det ønskede timetal  
angives i displayet.  
For at indstille minuttallet til alarmen  
holder du ALARM inde og trykker  
samtidigt på TIME SET M. Slip  
ALARM, når det ønskede minuttal  
angives i displayet.  
Sæt funktionsvælgeren til stilling  
ALARM MODE RADIO eller ALARM  
MODE BUZZER.  
Alarm-indikatoren begynder at lyse.  
Alarmen vil lyde på det indstillede  
tidspunkt, og alarm-indikatoren  
begynder at blinke. Alarmen afbrydes  
automatisk efter 119 minutters forløb.  
7
/
1
/
5
/
Se t t in g t h e Ala rm  
(7  
× 2  
× 6  
pouces) Saillies et  
8
2
8
commandes comprises  
Poids:  
To set the radio alarm, first tune in to a station  
and adjust the volume.  
Env. 570 g (1 li. 4 on.) pile non comprise  
Modèle pour le Royaume-Uni seulement:  
Env. 620 g (1 li. 6 on.) pile non comprise  
Nordamerika: 120 V  
1
2
To set the hour for alarm, while  
holding down ALARM, press TIME  
SET H. When the desired hour appears  
in the display, release ALARM.  
To set the minute for alarm, while  
holding down ALARM, press TIME  
SET M. When the desired minute  
appears in the display, release  
ALARM.  
Wechselspannung, 60 Hz  
Andere Länder: 220 - 230 V  
Wechselspannung, 50 Hz  
Stromausfallüberbrückung: 9-V-Batterie  
(6F22)  
Pour éviter toute interférence pendant la  
réception, ne pas utiliser lappareil sur un  
bureau dacier ou une surface métallique.  
Betreiben Sie das Gerät nicht auf einem  
Metalltisch oder einer anderen  
Metallunterlage, da sonst der Empfang  
beeinträchtigt sein kann.  
La conception et les spécifications sont  
modifiables sans préavis.  
Batterie-Lebensdauer:  
ca. 80 Stunden mit Sony Batterie S-006P(U)  
Abmessungen:  
3 Ponga el selector de función en  
ALARM MODE RADIO o ALARM  
MODE BUZZER.  
Ré g la g e d e l’a la rm e  
Pour régler lalarme par radio, accordez dabord  
une station, puis réglez le volume.  
ca. 200 × 62 × 166 mm (B/ H/ T), einschl.  
vorspringender Teile und  
Bedienungselemente  
El indicador de alarma se encenderá.  
La alarma sonará a la hora programada,  
y el indicador de alarma parpadeará.  
La alarma se silenciará  
automáticamente después de 119  
minutos.  
Ein st e lle n d e s  
Ala rm s  
Vor Aktivieren des Radioalarms stimmen Sie auf  
den gewünschten Sender ab, und stellen Sie die  
Lautstärke wunschgemäß ein.  
3
Set the function selector to ALARM  
MODE RADIO or ALARM MODE  
BUZZER.  
Gew icht:  
1 Pour régler lheure de lalarme, tout en  
tenant enfoncée ALARM, appuyez sur  
TIME SET H. Quand lheure souhaitée  
apparaît sur lafficheur, relâchez  
ALARM.  
2 Pour régler les minutes, tout en tenant  
enfoncée ALARM, appuyez sur TIME  
SET M. Quand le nombre de minutes  
souhaité apparaît sur lafficheur,  
relâchez ALARM.  
Ca. 570 g ausschl. Batterie  
Nur Großbritannien-Modell:  
ca. 620 g ausschl. Batterie  
The alarm indicator will light up.  
The alarm will come on at the preset  
time, and the alarm indicator will  
blink. The alarm will be turned off  
automatically after 119 minutes.  
Änderungen, die dem technischen Fortschritt  
dienen, bleiben vorbehalten.  
• Para parar la alarma, ponga el selector de  
función en OFF.  
Para que el despertador vuelva a sonar a la  
hora programada del día siguiente, ponga otra  
vez el selector de función en ALARM MODE  
RADIO o ALARM MODE BUZZER.  
• Para cancelar cualquiera de las alarmas, ponga  
el selector de función en OFF.  
• Para dormitar unos minutos más, presione  
SNOOZE/SLEEP OFF.  
La alarma se silenciará, pero volverá a sonar de  
nuevo después de unos 9 minutos (Mientras la  
función de repetición de la alarma esté  
activada, el indicador de alarma permanecerá  
encendido. Cuando vuelva a sonar la alarma,  
parpadeará el indicador de alarma). Usted  
podrá repetir este proceso las veces que desee.  
• For at afbryde alarmen, skal du sætte  
funktionsvælgeren til stilling OFF.  
1 Stellen Sie die Stunden der Alarmzeit  
ein, indem Sie bei gedrückt gehaltener  
ALARM-Taste die TIME SET H-Taste  
drücken. Wenn die gewünschten  
Stundenziffern erreicht sind, lassen Sie  
ALARM los.  
2 Stellen Sie die Minuten der Alarmzeit  
ein, indem Sie bei gedrückt gehaltener  
ALARM-Taste die TIME SET M-Taste  
drücken. Wenn die gewünschten  
Minutenziffern erreicht sind, lassen Sie  
ALARM los.  
For at aktivere alarmen på det indstillede  
tidspunkt næste dag, skal du sætte  
funktionsvælgeren til stilling ALARM MODE  
RADIO eller ALARM MODE BUZZER igen.  
• For at annullere en af alarmerne, skal du  
funktionsvælgeren til stilling OFF.  
• To shut off the alarm, set the Function selector  
to OFF.  
3 Réglez le sélecteur de fonction sur  
ALARM MODE RADIO ou ALARM  
MODE BUZZER.  
To sound the alarm at the preset time the next  
day, set the Function selector to ALARM MODE  
RADIO or ALARM MODE BUZZER again.  
• To cancel either alarm, set the Function selector  
to OFF.  
• Tryk på SNOOZE/SLEEP OFF, hvis du vil  
blunde et par minutter til.  
Alarmen afbrydes, men vil lyde igen efter ca. 9  
minutter. (Mens blundefunktionen er aktiveret,  
vil indikatoren være tændt. Når alarmen lyder  
igen, vil alarm-indikatoren blinke). Du kan  
gentage dette så mange gange, du vil.  
• Du kan regulere radioalarmens lydstyrke ved  
at dreje på VOL-knappen. Buzzerlydstyrken er  
fast.  
L’indicateur dalarme sallume.  
L’alarme se déclenchera à lheure  
préréglée et lindicateur dalarme  
clignotera à ce moment.  
• To doze a few more minutes, press SNOOZE/  
SLEEP OFF.  
The alarm will be turned off but will come on  
again after about 9 minutes (While the snooze  
function is operating, the alarm indicator stays  
lit. When the alarm comes on again, the alarm  
indicator will blink). You can repeat this  
process as many times as you like.  
L’alarme se désactivera  
automatiquement environ 119 minutes  
plus tard.  
Para ajustar el volumen del despertador con la  
radio, gire VOL. El volumen del zumbador es fijo.  
• Para comprobar la hora programada, presione  
ALARM.  
• Tryk på ALARM, hvis du vil kontrollere den  
indstillede tid.  
• To adjust the radio alarm volume, turn VOL.  
 

Shure Headphones 565d User Manual
Shure Headphones P3RA User Manual
Singer Sewing Machine TS+ User Manual
Sony DVD Player DVD Player User Manual
Sony Laptop PCG FRV30 User Manual
Sony Laptop VPCL2 User Manual
Sony VCR 85P User Manual
Summer Infant Car Seat 7111 User Manual
Sylvania DVD Player ZC320SL8 User Manual
Tannoy Car Speaker IQ 10 15 User Manual