4-297-963-21(2)
Installing the Batteries (See fig. -)
1 Open the battery compartment lid.
Troubleshooting
Cómo mejorar la recepción (consulte la
Especificaciones
Margen de frecuencia:
FM: 87,5 MHz - 108 MHz
AM: 530 kHz - 1 710 kHz
There is no sound from the radio.
figura )
Make sure the batteries are inserted correctly.
2 Insert two Sony size AA (R6) batteries (not supplied) with the and marks
The batteries are weak. When using rechargeable batteries, charge the batteries.
When using dry cell batteries, replace them all with new ones.
FM:
FM Stereo/AM Radio
oriented correctly.
Altavoz:
Extienda la antena telescópica y ajuste el ángulo para obtener una recepción óptima
(consulte la fig. -).
Aprox. 3,6 cm de diámetro Impedancia 7,2 (2)
The volume level is set to minimum. Turn up the volume of the unit.
3 Close the lid.
Operating Instructions
Manual de instrucciones
使用說明書
Entrada:
The audio is weak or poor quality.
Ajuste la dirección de la antena sujetándola por la parte inferior.
Tenga en cuenta que la antena se puede dañar si la mueve con
demasiada fuerza.
Conector AUDIO IN ( miniconector estéreo de 3,5 mm) (1)
The batteries are weak. When using rechargeable batteries, charge the batteries.
Battery life (when using the speakers) (JEITA*)
(approx. hours)
When using dry cell batteries, replace them all with new ones.
Salidas:
사용설명서
Conector (auriculares) ( miniconector estéreo de 3,5 mm) (1)
Clavija AUDIO OUT ( 3,5 mm miniconector estéreo) (1)
The radio signal is weak. Listen to the radio near a window since the signal may be
weak inside buildings or in vehicles.
Someone is using a cell phone or other equipment that emits radio waves near the
unit. Move the cell phone, etc., away from the unit.
When using
FM
45
14
AM
49
16
Audio input
Salida de potencia:
Sony alkaline size AA (LR6)
Sony size AA (R6)
74
26
AM:
80 mW + 80 mW (JEITA*)
La radio tiene una antena de barra de ferrita incorporada. Gire el equipo de forma
horizontal para lograr una recepción óptima (consulte la figura -).
Move the unit away from possible sources of interference, such as a nearby TV.
Requisitos de alimentación:
Tensión de Alimentación
*
Measured by JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association)
standards. The actual battery life may vary depending on the circumstance of the unit.
©2012 Sony Corporation Printed in China
is noise, or distorted sound when the audio signal is input from a
connected component.
There
cc 3 V (cc 1,5 V × 2 Pilas tipo AA)
En vehículos o en edificios, es posible que sea difícil lograr una buena recepción
de la radio. Intente escucharla cerca de una ventana.
Dimensiones:
Turn down the volume of the connected component.
SRF-18
When to replace the batteries
Aprox. 155 mm × 78,5 mm × 32,5 mm (ancho/alto/profundidad; piezas salientes no
If a connected component has a bass boost function, set to off.
The batteries are weak. When using rechargeable batteries, charge the batteries.
When using dry cell batteries, replace them all with new ones.
incluidas)
When the batteries become weak, the sound becomes weak or distorted, or the
Aprox. 155,4 mm × 80,3 mm × 34,2 mm (ancho/alto/profundidad; piezas salientes
incluidas) (JEITA*)
TUNE indicator becomes dim. In this case, replace both batteries with new ones.
Cómo conectar componentes opcionales
Peso:
(consulte la figura )
Notes on batteries
Make sure the connecting cable is securely connected.
If connected to the LINE OUT jack of a connected component, connect to the
headphone jack instead.
Aprox. 198 g (pilas incluidas)
Do not charge the dry batteries.
Puede conectar un componente opcional al equipo, como un reproductor de música
Do not carry the dry batteries with coins or other metallic objects. It can generate
heat if the positive and negative terminals of the batteries are accidentally
contacted by a metallic object.
portátil, un “WALKMAN”, etc., usando el cable de conexión para audio
*
Normas de la asociación JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries
Association).
The sound is low, or there is no sound while audio signal is input from a
connected component.
suministrado.
Puede disfrutar del sonido de un componente opcional mediante los altavoces del
equipo.
Accesorios suministrados
Do not use different types of batteries at the same time.
When you replace the batteries, replace all with new ones.
When you are not going to use the unit for a long time, remove the batteries to
avoid damage from battery leakage and corrosion.
If the POWER switch is set to OFF, set to AUDIO IN.
Manual de instrucciones (1)
Cable de conexión para audio (minitoma estéreo minitoma estéreo) (1)
The volume level is set to minimum. Turn up the volume of the unit.
The volume level of the connected component is set to minimum. Turn up the
volume of the connected component.
1 Conecte el conector AUDIO IN al conector de auriculares del componente
usando el cable de conexión para audio suministrado.
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
2 Coloque el interruptor POWER en la posición AUDIO IN.
Make sure the connecting cable is securely connected.
The batteries are weak. When using rechargeable batteries, charge the batteries.
When using dry cell batteries, replace them all with new ones.
To attach the battery compartment lid if it is accidentally
detached (See fig. -)
The battery compartment lid is designed to come off when opened with excessive
force. To put it back on, see the following and fig. -.
Insert the left hook of the lid into the left hole in the unit.
Hang the right hook on the right part of the compartment where the lid fits.
Slide the right hook into the right hole in the unit.
3 Encienda el componente conectado. Comience a reproducir sonido y ajuste el
Información acerca de derechos de autor
“WALKMAN” y el logotipo de “WALKMAN” son marcas comerciales registradas de
Sony Corporation.
volumen del componente conectado.
4 Ajuste el volumen usando VOL del equipo.
Recorded radio sound is distorted, or noise is generated.
Si el volumen está demasiado bajo, aumente el volumen del componente conectado.
The setting of the recording device is not correct. See notes in “Recording the
radio” or refer to the Operating Instructions of the recording device.
Cómo apagar el equipo
GLOSARIO DE TERMINOS
AM: Modulación de amplitud
AUDIO: Audio
CD: Disco Compacto
DC IN: Entrada de corriente directa (cc)
FM: Frecuencia modulada
IC: Circuito integrado
IN/INPUT: Entrada
JEITA (Japan Electronics and Information technology Industries Association):
Asociación para el desarrollo de industrias electrónicas y tecnología de la
información de Japón
LINE IN: Línea de entrada
LINE OUT: Línea de salida
OFF: Apagado
OUT/OUTPUT: Salida
POWER: Alimentación/Encendido
TUNE: Melodía
TUNING: Sintonización
VOL: Volumen
AUDIO IN: Entrada de Audio
AUDIO OUT: Salida de Audio
Asegúrese de colocar el interruptor POWER en la posición OFF después de
escuchar música. Si el componente conectado no reproduce sonido (no sale sonido
de los altavoces), la unidad no se apagará cuando el interruptor POWER esté
situado en AUDIO IN.
Specifications
Frequency range:
FM: 87.5 MHz - 108 MHz
Rear
Playing the Radio
1 Set the POWER switch to RADIO.
2 Set the FM/AM switch to FM or AM.
AM: 530 kHz - 1,710 kHz
Parte
Consejo
trasera
Speaker:
Para disfrutar de una mejor calidad de sonido, ajuste el volumen del componente conectado y
luego ajuste el volumen del equipo.
Approx. 3.6 cm (1 7/16 inches) dia, 7.2 (2)
Input:
Notas
3 Tune in to a station using TUNING.
AUDIO IN jack ( 3.5 mm stereo minijack) (1)
Si un reproductor de música portátil conectado, como un “WALKMAN”, tiene una función de
potenciación de sonidos graves, desactívela. Esto puede causar una distorsión.
Si el equipo está conectado al conector de salida monoaural de un componente conectado, es
posible que el sonido no se emita por el altavoz adecuado del equipo.
Si está conectado a una salida fija como por ejemplo al conector LINE OUT del componente
conectado, es posible que haya distorsión. Si el sonido está distorsionado, use el conector de
auriculares en su lugar.
The TUNE indicator lights up when a station is tuned in.
Insert the end of the battery first.
Coloque primero el extremo de la
pila.
Outputs:
(headphones) jack ( 3.5 mm stereo minijack) (1)
AUDIO OUT jack ( 3.5 mm stereo minijack) (1)
4 Adjust the volume using VOL.
Power output:
To turn off the radio
Set the POWER switch to OFF.
80 mW + 80 mW (JEITA*)
Power requirements:
3 V DC, two size AA (R6) batteries
Si el volumen del componente conectado es demasiado alto, el sonido puede salir distorsionado.
To listen by headphones (not supplied)
Connect the headphones to the (headphones) jack.
The speakers are muted when headphones are connected.
Dimensions:
Approx. 155 mm × 78.5 mm × 32.5 mm (6 1/8 inches × 3 1/8 inches × 1 5/16 inches)
(w/h/d, projecting parts not included)
Approx. 155.4 mm × 80.3 mm × 34.2 mm (6 1/8 inches × 3 1/4 inches × 1 3/8 inches)
(w/h/d, projecting parts included)
Cómo grabar la radio (consulte la figura )
Puede grabar el sonido de la radio en un dispositivo de grabación, como una
grabadora IC, etc.
This unit cannot be used with the headphones supplied with a
“WALKMAN”that has the Noise Canceling function.
(JEITA*)
Mass:
Note
Approx. 198 g (7 oz) (batteries included)
1 Conecte el dispositivo de grabación usando el cable de conexión para audio
When listening to the radio, disconnect the audio connecting cable from the AUDIO IN jack of
the unit, or noise may be heard.
suministrado (consulte la figura ).
*
JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association) standards.
Notas
Supplied accessories
Al utilizar una grabadora IC Sony, elija “Audio IN” para la entrada externa. Si elige “MIC
IN”, el sonido grabado estará distorsionado.
Operating Instructions (1)
Improving the Reception (See fig. )
Audio connecting cable (stereo mini plug stereo mini plug) (1)
Si usa el conector de entrada de micrófono de un grabador de casete, el sonido grabado
estará distorsionado. Use el conector de entrada externo.
Design and specifications are subject to change without notice.
FM:
2 Coloque el interruptor POWER en la posición RADIO y sintonice la estación
Extend the telescopic antenna and adjust the angle for the optimum reception (See
deseada.
fig. -).
On Copyrights
“WALKMAN” and “WALKMAN” logo are registered trademarks of Sony
Corporation.
Adjust the direction of the antenna by holding the bottom of it.
Note that the antenna may be damaged if you move it with
excessive force.
3 Comience a grabar con el dispositivo de grabación.
Para obtener información detallada sobre la grabación y el cable de conexión, consulte el
manual de instrucciones del dispositivo de grabación.
Notas
Do not rotate the antenna.
No gire la antena.
AM:
Mantenga el equipo alejado del dispositivo de grabación mientras esté grabando; Es
posible que se escuchen ruidos en el sonido grabado.
No toque el equipo, el cable de conexión para audio ni el dispositivo de grabación
mientras esté grabando; Es posible que se escuchen ruidos en el sonido grabado.
El conector AUDIO OUT emite solo la señal de radio recibida por este equipo. No se
emitirá el sonido del componente conectado al conector AUDIO IN.
Según el dispositivo de grabación, si no se emite sonido durante más de dos segundos, es
posible que la grabación se pause automáticamente y que el dispositivo de grabación
ingrese en estado de detección de sonido. Cuando se vuelva a detectar sonido, es posible
que se reanude la grabación desde una nueva pista.
The radio has a built-in ferrite bar antenna. Rotate the unit horizontally for
optimum reception (See fig. -).
In vehicles or in buildings, radio reception may be difficult. Try listening near a
window.
Connecting Optional Components (See fig.
Español
)
El nivel de volumen emitido desde el conector AUDIO OUT es fijo y no se lo puede
modificar con el dial VOL.
You can connect an optional component, such as a portable music player,
“WALKMAN”, etc., to the unit using the supplied audio connecting cable.
You can enjoy sound from an optional component through the speakers of the unit.
ADVERTENCIA
4 Cuando haya finalizado la grabación, deje de grabar en el dispositivo conectado.
RADIO AM/FM PORTATIL
1 Connect the AUDIO IN jack to the headphone jack of the component using the
Por favor lea detalladamente este manual de instrucciones antes de conectar y
operar este equipo.
supplied audio connecting cable.
To AUDIO IN jack
Conector para AUDIO IN
Cómo escuchar la radio desde un equipo
externo
Puede conectar el conector AUDIO OUT al conector AUDIO IN o al conector LINE
IN de un equipo externo usando el cable de conexión para audio. Se puede escuchar
la señal de radio recibida por el equipo mediante el equipo conectado.
El sonido también se emite por los altavoces del equipo. Ajuste el volumen usando
VOL.
Recuerde que un mal uso de su aparato podría anular la garantía.
2 Set the POWER switch to AUDIO IN.
3 Turn on the connected component. Start playing sound and adjust the volume of
To headphone jack
(stereo minijack)
Conector para
auriculares
(miniconector estéreo)
Se le advierte que cualquier cambio o modificación no autorizada expresamente en
este manual podrá anular la autorización que usted tiene para utilizar este equipo.
the connected component.
4 Adjust the volume using VOL of the unit.
Toda alteración o cambio que no se apruebe, de manera expresa, a través del
presente manual podría anular sus facultades para operar el presente equipo.
If the volume is too low, increase the volume of the connected component.
Portable audio player, such as
“WALKMAN”, CD player, etc.
Reproductor de audio
portátil, como “WALKMAN”,
reproductor de CD, etc.
To turn off the unit
Nota
Debido a la interferencia del equipo conectado, es posible que no se reciba señal de radio o que
la sensibilidad del equipo sea menor.
Make sure to set the POWER switch to OFF after listening. If the connected
component is not playing back (no sound from speakers), the unit will not turn
off when the POWER switch is set to AUDIO IN.
Características
Indicador TUNE para lograr una fácil sintonización.
Conector AUDIO IN para conectar el equipo a componentes opcionales como un
“WALKMAN”, entre otros.
Cómo colocar la correa de mano (consulte
Tip
To enjoy better sound, adjust the volume of the connected component, and then adjust the
volume of the unit.
Conector AUDIO OUT que es útil para grabar radio.
la figura )
Notes
Para llevar el equipo de forma cómoda, coloque la correa de mano en el equipo.
Pase la correa de mano por los orificios laterales del equipo.
If a connected portable music player, such as “WALKMAN”, has a bass boost function, set to
off. This may cause distortion.
If connected to the monaural output jack of a connected component, sound may not come
through the right speaker of the unit.
If connected to a fixed output such as the LINE OUT jack of the connected component,
distortion may occur. If the sound is distorted, connect to the headphone jack instead.
If the volume of the connected component is too high, the sound may be distorted.
To AUDIO OUT jack
Conector para
AUDIO OUT
Identificación de las piezas
Interruptor FM/AM
Precauciones
Perilla VOL*
Use el equipo solo con 3 V cc con dos pilas R6 (tamaño AA).
To microphone jack
Conector para
micrófono
Conector AUDIO OUT
Conector (auriculares)
Indicador TUNE
El rótulo que indica el voltaje de funcionamiento, entre otras cosas, se encuentra
en la parte inferior externa.
Evite la exposición a temperaturas extremas, luz solar directa, humedad, arena,
polvo o choque mecánico.
Nunca deje el equipo en un automóvil estacionado bajo el sol.
Recording device, such as IC recorder,
etc.
Dispositivo de grabación, como una
grabadora IC, entre otras.
Recording the Radio (See fig. )
You can record the sound of the radio to a recording device, such as an IC recorder,
etc.
Perilla TUNING
En caso de que algo se caiga sobre el equipo, quite las pilas y procure que personal
capacitado controle el equipo antes de continuar usándolo.
En vehículos o edificios, es posible que sea difícil lograr una buena recepción de la
radio o que dicha recepción tenga ruidos. Intente escucharla cerca de una ventana.
Debido a que los altavoces utilizan un imán potente, mantenga las tarjetas de
crédito que utilizan codificación magnética y los relojes de cuerda alejados de la
unidad para evitar posibles daños causados por el imán.
Antena telescópica
1 Connect the recording device using the supplied audio connecting cable (See fig.
Interruptor POWER (RADIO/AUDIO IN/OFF)
Conector AUDIO IN
Orificios para correa de mano
).
Notes
When using a Sony IC Recorder, select “Audio IN” for external input. If selecting “MIC
IN”, the recorded sound will be distorted.
*
Al lado del perilla VOL hay un punto táctil para mostrar la dirección en la que se sube el
volumen.
If using the microphone input jack of a tape recorder, the recorded sound will be
distorted. Use the external input jack.
Cuando la carcasa se ensucie, límpiela con un paño seco suave humedecido con
una solución detergente suave.
Nunca use limpiadores abrasivos ni solventes químicos, ya que pueden deformar
la carcasa.
No use solventes como bencina, diluyente, limpiadores disponibles
comercialmente o pulverizadores antiestáticos para discos de larga duración (LP)
de vinilo.
2 Set the POWER switch to RADIO, and tune in a desired station.
3 Start recording on the recording device.
Cómo colocar las pilas (consulte la figura
-)
1 Abra la tapa del compartimiento de las pilas.
For details about recording and the connecting cable, refer to the operating instructions of
the recording device.
Notes
Keep the unit away from the recording device while recording. Noise may be heard in the
recorded sound.
Do not touch the unit, the audio connecting cable or the recording device while recording.
Noise may be heard in the recorded sound.
The AUDIO OUT jack outputs only radio signal received by this unit. The sound from the
component connected to the AUDIO IN jack will not be output.
Depending on the recording device, if no sound is output for more than 2 seconds,
recording may pause automatically, and the recording device may enter sound detection
status. When sound is detected again, recording may resume from a new track.
Ubicación
2 Inserte dos pilas R6 Sony (tamaño AA) (no suministradas) con las marcas y
No deje la unidad cerca de fuentes de calor, ni la exponga a la luz solar directa,
polvo excesivo o golpes mecánicos ni en un coche expuesto a los rayos solares.
orientadas correctamente.
3 Cierre la tapa.
No coloque la unidad en un lugar inclinado o inestable.
Duración de la pila (cuando use los altavoces) (JEITA*)
(horas aprox.)
Si tiene alguna pregunta o problema en relación con el equipo, consulte a
su distribuidor Sony más cercano.
Cuando use
FM
AM
Entrada de
audio
The volume level output from the AUDIO OUT jack is fixed, and not affected by the VOL dial.
Resolución de problemas
No se escucha sonido de la radio.
4 When you have finished recording, stop recording on the connected device.
Sony LR6 alcalina (tamaño AA) 45
Sony R6 (tamaño AA) 14
49
16
74
26
English
Asegúrese de que las pilas estén colocadas correctamente.
Las pilas tienen poca carga. Si usa pilas recargables, cargue las pilas. Si usa pilas
secas, cámbielas todas por pilas nuevas.
*
Medido por las normas de la asociación JEITA (Japan Electronics and Information
Technology Industries Association). La duración real de la pila puede variar según la
circunstancia del equipo.
Listening to the Radio from External
Equipment
You can connect the AUDIO OUT jack to the AUDIO IN jack or LINE IN jack of
external equipment using the audio connecting cable. Radio signal received by the
unit can be listened to through the connected equipment.
Sound is also output from the speakers of the unit. Adjust the volume using VOL.
Note
Due to interference from the connected equipment, radio signal may be not received, or the
sensitivity of the unit may be lower.
WARNING
El nivel de volumen está en mínimo. Suba el volumen del equipo.
You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this
manual could void your authority to operate this equipment.
Cuándo cambiar las pilas
Cuando las pilas tienen poca carga, el sonido se escucha bajo o distorsionado, o el
indicador TUNE aparece poco iluminado. En este caso, cambie las dos pilas por pilas
nuevas.
El sonido es bajo o de mala calidad.
Las pilas tienen poca carga. Si usa pilas recargables, cargue las pilas. Si usa pilas
secas, cámbielas todas por pilas nuevas.
La señal de radio es débil. Escuche la radio cerca de una ventana, dado que la señal
puede ser débil dentro de edificios o vehículos.
Alguien está usando un teléfono móvil u otro dispositivo que emite ondas de radio
cerca de la unidad. Aleje el teléfono móvil, etc. de la unidad.
Features
TUNE indicator for easy tuning
AUDIO IN jack for connecting to optional components such as “WALKMAN”, etc.
AUDIO OUT jack which is convenient for radio recording
Notas sobre las pilas
No cargue las pilas secas.
Aleje el equipo de posibles fuentes de interferencia, como un televisor cercano.
No lleve las pilas secas con monedas u otros objetos metálicos. Puede generarse
calor si los terminales positivos y negativos de las pilas accidentalmente entran en
contacto con un objeto metálico.
Hay ruido o sonido distorsionado cuando la señal de audio ingresa desde
un componente conectado.
Attaching the Hand Strap (See fig. )
For convenient carrying, attach the hand strap to the unit.
Thread the hand strap through the holes in the side of the unit.
Identifying Parts
FM/AM switch
Baje el volumen del componente conectado.
Si el componente conectado tiene una función de potenciación de sonidos graves,
desactívela.
No use diferentes tipos de pilas al mismo tiempo.
Cuando cambie las pilas, cámbielas todas por pilas nuevas.
Cuando no vaya a usar el equipo por un largo período, quite las pilas para evitar el
daño que podría causar la corrosión o la fuga del líquido de las pilas.
VOL dial*
Las pilas tienen poca carga. Si usa pilas recargables, cargue las pilas. Si usa pilas
secas, cámbielas todas por pilas nuevas.
Precautions
AUDIO OUT jack
(headphones) jack
TUNE indicator
Operate the unit only on 3 V DC with two size AA (R6) batteries.
The nameplate indicating operating voltage, etc., is located on the bottom exterior.
Asegúrese de que el cable de conexión esté bien conectado.
Si el equipo está conectado a un conector LINE OUT de un componente
conectado, use el conector de auriculares en su lugar.
Cómo fijar la tapa del compartimiento de las pilas si se sale
accidentalmente (consulte la figura -)
La tapa del compartimiento de las pilas está diseñada para que se salga cuando se la
abre con mucha fuerza. Para volver a colocarla, lea estas instrucciones y consulte la
figura -.
Avoid exposure to temperature extremes, direct sunlight, moisture, sand, dust or
mechanical shock.
El sonido es bajo o no hay sonido mientras la señal de audio ingresa desde
un componente conectado.
Never leave in a car parked under the sun.
TUNING dial
Should anything fall into the unit, remove the batteries, and have the unit checked
Si el interruptor POWER se encuentra en la posición OFF, colóquelo en la
posición AUDIO IN.
Telescopic antenna
POWER switch (RADIO/AUDIO IN/OFF)
AUDIO IN jack
by qualified personnel before operating it any further.
Coloque el gancho izquierdo de la tapa en el orificio izquierdo del equipo.
In vehicles or buildings, radio reception may be difficult or noisy. Try listening
near a window.
Since a strong magnet is used for the speakers, keep personal credit cards using
magnetic coding or spring wound watches away from the unit to prevent possible
damage from the magnet.
Cuelgue el gancho derecho en la parte derecha del compartimiento donde
El nivel de volumen está en mínimo. Suba el volumen del equipo.
El nivel de volumen del componente conectado está en mínimo. Suba el volumen
del componente conectado.
engancha la tapa.
Deslice el gancho derecho para que ingrese en el orificio derecho del equipo.
Holes for hand strap
Asegúrese de que el cable de conexión esté bien conectado.
Las pilas tienen poca carga. Si usa pilas recargables, cargue las pilas. Si usa pilas
secas, cámbielas todas por pilas nuevas.
*
There is a tactile dot beside the VOL dial to show the direction to turn up the volume.
When the casing becomes soiled, clean it with a soft dry cloth moistened with
mild detergent solution.
Cómo usar la radio
1 Coloque el interruptor POWER en la posición RADIO.
2 Ajuste el interruptor FM/AM en FM o AM.
Never use abrasive cleansers or chemical solvents, as they may deform the casing.
Do not use solvents such as benzine, thinner, commercially available cleaners or
anti-static sprays intended for vinyl LPs.
El sonido grabado de la radio está distorsionado o se genera ruido.
La configuración del dispositivo de grabación no es correcta. Consulte las notas de
la sección “Cómo grabar la radio” o consulte el manual de instrucciones del
dispositivo de grabación.
On placement
3 Sintonice una estación usando TUNING.
Do not leave the unit in a location near heat sources, in a place subject to direct
sunlight, excessive dust or mechanical shock, or in a car subject to the direct rays
of the sun.
El indicador TUNE se enciende cuando se sintoniza una estación.
4 Ajuste el volumen usando VOL.
Do not place the unit on an inclined or unstable surface.
Cómo apagar la radio
Coloque el interruptor POWER en la posición OFF.
If you have any questions or problems concerning your unit, consult your
nearest Sony dealer.
Cómo escuchar con auriculares (no suministrados)
Conecte los auriculares al conector (auriculares).
Los altavoces se silencian cuando se conectan los auriculares.
Este equipo no se puede usar con los auriculares suministrados con
un“WALKMAN”que tiene función de eliminación de ruido.
Nota
Cuando escuche la radio, desconecte el cable de conexión para audio del conector AUDIO IN del
equipo; de lo contrario, es posible que escuche ruido.
|