日本語
English
Français
Deutsch
2-632-526-02 (1)
Ce convertisseur grand angle/télé Sony VCL-DH0758/DH1758 est spécialement
conçu pour être utilisé avec l’appareil photo numérique Sony DSC-H5/H2/H1
(désigné ci-après par le terme « appareil photo »).
This Sony VCL-DH0758/DH1758 wide/tele conversion lens is designed for use
with the Sony digital still camera DSC-H5/H2/H1 (referred to below as “camera”).
Das Sony Weitwinkel-/Telekonverterobjektiv VCL-DH0758/DH1758 ist für die
Sony Digitalkamera DSC-H5/H2/H1 (im Folgenden „Kamera“ genannt) bestimmt.
このコンバージョンレンズは、ソニーのデジタルスチルカメラ
DSC-H5/
ワイド コンバージョンレンズ
(以下カメラとする)用です。
H2/H1
テレ コンバージョンレンズ
Wide Conversion Lens
Tele Conversion Lens
WARNING
VORSICHT
AVERTISSEMENT
安全のために
Do not directly look at the sun through this lens.
Doing so might harm your eyes or cause loss of eyesight.
Blicken Sie nicht direkt durch das Objektiv in die Sonne.
Dies kann zu Verletzungen der Augen oder zu Erblindung führen.
Ne regardez pas directement le soleil à travers le convertisseur.
Ceci peut causer des lésions visuelles ou entraîner la perte de la vue.
ソニー製品
は、安全に充分配慮されています。しかし、間違った使いかた
Attaching the lens
Anbringen des Stativs
をすると、人身事故が起きる恐れがあり危険です。事故を防ぐために次の
ことを必ずお守りください。
Fixation du convertisseur
1
2
3
Turn off the camera.
1
2
3
Schalten Sie die Kamera aus.
1
2
3
Eteignez l’appareil photo.
Remove the lens caps on the front and rear of the conversion lens.
Attach the adaptor ring supplied with the camera to the camera. (See
Nehmen Sie die Kappen vorne und hinten vom Konverterobjektiv ab.
Bringen Sie den bei der Kamera mitgelieferten Adapterring an der Kamera an.
(Siehe Abbildung A-1)
Retirez les bouchons d’objectif situés à l’avant et l’arrière du convertisseur.
Fixez la bague adaptatrice fournie avec l’appareil photo sur ce dernier. (Voir
illustration A-1)
取扱説明書/Operating Instructions/Mode d’emploi/
Bedienungsanleitung/Manual de instrucciones/
Gebruiksaanwijzing/Bruksanvisning/Istruzioni per l’uso/
安全のための注意
事項を守る。
•
•
illustration A-1)
4
Attach the lens to the adaptor ring. (See illustration A-2)
4
Bringen Sie das Objektiv am Adapterring an. (Siehe Abbildung A-2)
故障したら使わずに、お買い上げ店 、またはテクニカルインフォメー
ションセンターに修理を依頼する。
4
Fixez le convertisseur sur la bague adaptatrice. (Voir illustration A-2)
ꢀꢁꢂꢃꢄꢅꢆ ꢇꢈꢉꢁꢊꢋꢌ
Manual de instruções/
/
Setting of the camera
Einstellen der Kamera
Réglage de l’appareil photo
When attaching the conversion lens to the camera, make sure to set the camera. If
the camera is not set, you may not get the proper effect of the conversion lens.
Nach Anbringen des Konverterobjektivs sind folgende Einstellungen an der
Kamera erforderlich. Das Konverterobjektiv liefert nur dann den gewünschten
Effekt, wenn die Einstellungen richtig vorgenommen wurden.
Lorsque vous fixez le convertisseur sur l’appareil photo, veillez à régler
préalablement ce dernier. Dans le cas contraire, il est possible que vous n’obteniez
Инструкция по пользованию/사용설명서/使用說明書/
使用说明书
下記の注意事項を守らないと、事故により死亡や大
けがの原
因となります。
pas l’effet escompté avec le convertisseur.
1
2
Turn on the power of the camera, press MENU, then select
(Setup).
1
2
Allumez l’appareil photo, appuyez sur MENU, puis sélectionnez
(Réglages).
When using the wide conversion lens, select Wide ( ). When using the tele
1
2
Schalten Die die Kamera ein, drücken Sie MENU, und wählen Sie
Bei Verwendung des Weitwinkelkonverterobjektivs, wählen Sie Weitwinkel
). Bei Verwendung des Telekonverterobjektivs, wählen Sie Tele ( ).
Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung der Kamera.
(Setup).
直
接太陽を覗かないでください。
Lorsque vous utilisez le convertisseur grand angle, sélectionnez Gd-angle ( ).
Lorsque vous utilisez le téléconvertisseur, sélectionnez Télé ( ).
Pour obtenir davantage d’informations, reportez-vous au mode d’emploi fourni
avec l’appareil photo.
conversion lens, select Tele (
).
目をいためたり、失明の原
因となることがあります。
For details, refer to the operating instructions supplied with the camera.
(
お買い上げいただきありがとうございます。
この取扱説明書には、事故を防ぐための重
の取り扱いかたを示しています。この取扱説明書
を安全にお使いください。お読みになったあ
とは、いつでも見られる所に必ず保管してください。
要
な注意事項
Detaching the lens
レンズの取り付けかた
Abnehmen des Objektivs
Turn off the power of the camera then detach the lens.
と製品
Retrait du convertisseur
Schalten Sie die Kamera aus, und nehmen Sie das Objektiv ab.
1 カメラの電源
を切る。
Mettez l’appareil photo hors tension, puis retirez le convertisseur.
をよくお読みの上、製品
Notes on use
2 コンバージョンレンズの前
後のキャップをはずす。
3 カメラに付属のアダプターリングを取り付ける。(イラストA 1参
照)
4 アダプターリングにコンバージョンレンズを取り付ける。(イラスト
A 2参照)
-
Hinweise zum Betrieb
• You cannot use the conversion lens and filter or protector at the same time.
Before attaching the conversion lens, remove the filter or protector.
• Remove the conversion lens when transporting.
Remarques sur l’emploi
-
• Das Konverterobjektiv kann nicht zusammen mit einem Schutzfilter oder einem
anderen Filter verwendet werden. Nehmen Sie das Filter ab, bevor Sie das
Konverterobjektiv anbringen.
• Le convertisseur et le filtre ou le cache ne peuvent pas être utilisés
simultanément. Avant d’installer le convertisseur, retirez le filtre ou le cache.
• Enlevez le convertisseur lorsque vous transportez l’appareil photo.
• Attention de ne pas cogner le convertisseur lorsque vous le fixez.
• Posez toujours le capuchon sur le convertisseur avant de le ranger.
• Pour éviter la formation de moisissure, ne laissez pas le convertisseur longtemps
à un endroit très humide.
• Be careful not to subject the lens to mechanical shock while attaching it.
• Always place the lens caps on the lens when storing.
• Do not keep the lens in a very humid place for a long period of time to prevent
mold.
• Nehmen Sie das Konverterobjektiv beim Transport ab.
• Achten Sie beim Anbringen darauf, das Objektiv nirgends anzustoßen.
• Setzen Sie bei Nichtverwendung stets die Schutzkappe auf das Objektiv.
• Achten Sie darauf, dass das Objektiv nicht über längere Zeit hoher Feuchtigkeit
ausgesetzt ist, da sich sonst Schimmel ansetzen kann.
• Be careful when placing the camera on a table or other flat surface with the
conversion lens mounted. The camera body tilts and becomes unstable because
the rim of the lens touches the table.
カメラの設定について
コンバージョンレンズを取り付けたときは必ずカメラの設定を行ってくだ
さい。設定を行わないとコンバージョンレンズの効果を正しく得られない
場合があります。
• Faites attention lorsque vous posez l’appareil photo sur une table ou sur une
surface plane alors que le convertisseur est en place. Le corps de l’appareil est
déséquilibré et devient instable car le bord du convertisseur touche la table.
• Ne saisissez pas l’appareil photo par le convertisseur seulement.
• Treffen Sie geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wenn Sie die Kamera mit
angebrachtem Konverterobjektiv auf einem Tisch oder einer anderen Fläche
abstellen. Da der Rand des Objektivs den Tisch berührt, steht die Kamera schräg
und ist instabil.
• Do not hold the camera only by the attached lens.
Restrictions on use
VCL-DH0758
VCL-DH1758
©2005 Sony Corporation Printed in Japan
Restrictions d’emploi
When using the built-in flash or AF illuminator, the light may be blocked, causing
Lors de l’utilisation du flash intégré ou de l’illuminateur AF, la lumière peut être
the lens shadow to appear.
1 カメラの電源 ボタンを押し、 (セットアップ)を選
MENU
bloquée, ce qui peut projeter l’ombre du convertisseur.
• Tragen Sie die Kamera nicht ausschließlich am Objektiv.
を入れ、
Beschränkungen
Condensation
ぶ。
Condensation
Bei Verwendung des eingebauten Blitzes oder der AF-Leuchte kann das
Konverterobjektiv einen Schatten verursachen.
If your lens is brought directly from a cold place to a warm place, condensation
may appear on the lens. To avoid this, place the lens in a plastic bag or something
similar. When the air temperature inside the bag reaches the surrounding
temperature, take the lens out.
2 ワイドコンバージョンレンズをお使いの場合は、ワイド( )にする。
テレコンバージョンレンズをお使いの場合は、テレ( )にする。
詳しくは、カメラに付属の取扱説明書をご覧ください。
Si vous portez directement le convertisseur d’un endroit froid dans une pièce
chaude, de la condensation peut se déposer sur l’objectif. Pour pallier ce problème,
mettez le convertisseur par exemple dans un sac en plastique. Lorsque la
température à l’intérieur du sac est identique à la température ambiante, ressortez
le convertisseur.
Kondensation
Wenn das Objektiv direkt von einem kalten an einen warmen Ort gebracht wird,
kann sich Kondenswasser auf dem Objektiv bilden. Um dies zu verhindern,
stecken Sie das Objektiv in einen Plastikbeutel. o.ä. Wenn die Temperatur im
Beutel die Umgebungstemperatur angenommen hat, nehmen Sie das Objektiv
heraus.
Cleaning the conversion lens
A
Brush off any dust from the surface of the lens with a blower brush or soft brush.
Wipe off fingerprints or other smears with a soft cloth slightly moistened with a
mild detergent solution. (Use of the Cleaning Kit KK-LC3 is recommended.)
Nettoyage du convertisseur
レンズの取りはずしかた
Enlevez la poussière de la surface du convertisseur avec une brosse soufflante ou
une brosse douce.
カメラの電源
を切ってから取りはずしてください。
Reinigen des Konverterobjektivs
Essuyez les traces de doigts ou autres saletés avec un chiffon doux, imprégné d’une
solution détergente légère. (Il est conseillé d’utiliser la trousse de nettoyage KK-
LC3.)
Entfernen Sie Staub mit einem Blasepinsel oder einem sonstigen weichen Pinsel
von der Objektivoberfläche.
Specifications
VCL-DH0758
0.7
VCL-DH1758
1.7
使用上のご注意
Zum Entfernen von Fingerabdrücken oder Schlieren verwenden Sie ein weiches,
leicht mit mildem Haushaltsreiniger angefeuchtetes Tuch. (Wir empfehlen, das
Reinigungskit KK-LC3 zu verwenden.)
Magnification
Lens structure
Screw diameter
Dimensions
Spécifications
3 groups, 3 elements
3 groups, 5 elements
コンバージョンレンズとフィルターやプロテクターは同
時にご使用にな
に、フィル
•
VCL-DH0758
VCL-DH1758
1,7
M58 × 0.75
M58 × 0.75
れません。カメラにコンバージョンレンズを取り付ける前
Grossissement
0,7
Structure du convertisseur 3 groupes, 3 éléments
3 groupes, 5 éléments
M58 × 0,75
ターやプロテクターを取りはずしてください。
持ち運びの際は、コンバージョンレンズを取りはずしてください。
Technische Daten
Maximum diameter
Total length
Approx. ø 89 mm (3 5/8 in.) Approx. ø 74 mm (3 in.)
Approx. 49 mm (1 15/16 in.) Approx. 73 mm (2 7/8 in.)
Diamètre de la vis
Dimensions
M58 × 0,75
VCL-DH0758
0,7
3 Gruppen, 3 Elemente
M58 × 0,75
VCL-DH1758
1,7
3 Gruppen, 5 Elemente
M58 × 0,75
•
•
Mass (excluding the caps)Approx. 240 g (8.5 oz.)
Approx. 250 g (8.9 oz.)
Vergrößerungsfaktor
Aufbau
Gewindedurchmesser
Abmessungen
コンバージョンレンズを装着 するときは、衝撃を与えないようにご注意
Diamètre maximum
Environ ø 89 mm
(3 5/8 pouces)
Environ 49 mm
(1 15/16 pouces)
Environ 240 g (8,5 on)
Convertisseur (1),
Capuchon d’objectif (pour l’avant et l’arrière de
l’objectif) (2), Etui de transport (1),
Jeu de documents imprimés
Environ ø 74 mm
(3 pouces)
Environ 73 mm
(2 7/8 pouces)
Environ 250 g (8,9 on)
1
Included items
Conversion lens (1),
ください。
Lens cap (for the front and back of the lens) (2),
Longueur totale
保管の際は、必ずレンズにキャップを取り付けてください。
•
•
Carrying case (1), Set of printed documentation
Maximaldurchmesser
Gesamtlänge
Gewicht (ausschl. Kappen) ca. 240 g
Mitgeliefertes Zubehör
ca. ø 89 mm
ca. 49 mm
ca. ø 74 mm
ca. 73 mm
ca. 250 g
湿度の高い場所に長期間
置かないでください。カビが発生することがあ
Poids (sans les bouchons)
Articles inclus
Design and specifications are subject to change without notice.
2
ります。
カメラにコンバージョンレンズを取り付けたまま机の上などに置いた場
合、レンズの外周 が当たるなどして本体が傾き不安定になりますので、
•
Konverterobjektiv (1),
Objektivkappe (für vorne und hinten) (2),
Tragetasche (1), Anleitungen
Español
取り扱いにご注意
ください。
La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans préavis.
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
コンバージョンレンズを取り付けたあと、コンバージョンレンズ本体を
持ってカメラを持ち運ばないでください。
•
Este objetivo de conversión para gran angular/telefoto VCL-DH0758/DH1758
Sony ha sido diseñado para utilizarse con la cámara digital DSC-H5/H2/H1 Sony
(denominada a partir de ahora “cámara”).
Nederlands
Svenska
使用上の制限について
1
内蔵フラッシュや イルミネーターを使うと発光がさまたげられ、レンズ
AF
ADVERTENCIA
の影が映 る(ケラレる)ことがあります。
Deze Sony VCL-DH0758/DH1758 groothoek/tele-voorzetlens is ontworpen voor
gebruik met de digitale camera DSC-H5/H2/H1 van Sony (hierna kortweg de
"camera" genoemd)
No mire directamente el sol a través de este objetivo.
De lo contrario, podría dañar sus ojos o causar una pérdida de su vista.
Den här Sony VCL-DH0758/DH1758 vidvinkel/telelinsen är konstruerad för
användning med Sonys digitala stillbildskamera DSC-H5/H2/H1 (refereras nedan
till som ”kamera”).
2
結露について
結露とは、コンバージョンレンズを寒
い場所から急に暖かい場所へ持ち込
WAARSCHUWING
Montaje del objetivo
んだときなどに、コンバージョンレンズの内側 や外側 に水滴 が付くことで
す。結露を起こりにくくするためには、一度コンバージョンレンズをビ
ニール袋かバッグなどに入れて、使用する環境の温度になじませてから、
取り出してください。
Kijk nooit recht in de zon door deze lens.
Direct in de zon kijken kan uw ogen ernstig beschadigen en blindheid
veroorzaken.
VARNING!
1
2
3
Desconecte la alimentación de la cámara.
Quite las tapas frontal y posterior del objetivo de conversión.
Titta inte direkt på solen genom den här linsen.
I så fall kan du skada ögonen vilket i sin tur kan leda till synnedsättning.
Fije
el anillo adaptador suministrado con la cámara. (Consulte la ilustración
-1.)
A
De lens bevestigen
4
Fije el objetivo al anillo adaptador. (Consulte la ilustración A-2.)
Fästa linsen
1
2
3
Schakel de camera uit.
1
2
3
4
Stäng av kameran.
お手入れについて
Verwijder de lensdoppen van de voor- en achterkant van de voorzetlens.
Bevestig de verbindingsring die bij de camera is geleverd op de camera. (Zie
afbeelding A-1.)
Ajuste de la cámara
Ta bort linsskydden från konversionslinsens fram- och baksida.
Fäst adapterringen, som medföljer kameran, på kameran. (Se ill. A-1)
Fäst linsen på adapterringen. (Se ill. A-2)
コンバージョンレンズ表面
に付いたホコリは、ブロワ-ブラシか柔らかい
液をしみ込ませた
をおす
Cuando fije el objetivo de conversión a la cámara, cerciórese de ajustar dicha
cámara. Si no ajustase la cámara, es posible que no obtuviese el efecto apropiado
del objetivo de conversión.
刷毛で取ってください。指紋、その他の汚れは中性洗剤
4
Bevestig de lens op de verbindingsring. (Zie afbeelding A-2.)
柔らかい布で拭き取ってください。(クリーニングキット
すめします。)
KK-LC1
Kamerainställning
1
Conecte la alimentación de la cámara, presione MENU, y después seleccione
(Ajustes).
De camera instellen
När du fäster konversionslinsen på kameran ser du först till att kameran är rätt
inställd. Om kameran inte är inställd är det inte säkert att konversionslinsen ger
rätt effekt.
Wanneer u de voorzetlens op de camera bevestigt, moet u de camera instellen. Als
de camera niet wordt ingesteld, krijgt u wellicht niet het gewenste effect met de
voorzetlens.
2
Cuando utilice el objetivo de conversión para gran angular, seleccione Gran ang
(
(
). Cuando utilice el objetivo de conversión para telefoto, seleccione Telefoto
保証書とアフターサービス
保証書について
).
1
2
Slå på strömmen till kameran, tryck på MENU och välj sedan
(Inst.).
1
2
Schakel de camera in, druk op MENU en selecteer
(Setup).
respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado
Con
När du använder vidvinkellinsen väljer du Vidvinkel ( ). När du använder
telelinsen väljer du Tele ( ).
Selecteer Groothoek (
Selecteer Telefoto (
) wanneer u de groothoek-voorzetlens gebruikt.
) wanneer u de tele-voorzetlens gebruikt.
con la cámara.
この製品
には保証書が添付されていますので、お買い上げ店でお受け取
りください。
所定事項の記入および記載内容
•
•
•
Mer information finns i den bruksanvisning som följde med kameran.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de camera voor meer informatie.
Desmontaje del objetivo
をお確かめの上、大切に保管してくださ
Desconecte la alimentación de la cámara y después desmonte el objetivo.
De lens verwijderen
Ta bort linsen
い。
Schakel de camera uit en verwijder de lens.
Slå av strömmen till kameran och ta sedan bort linsen.
Notas sobre la utilización
は、お買い上げ日より 年間です。
保証期間
1
• Usted no podrá utilizar el objetivo de conversión y el filttroy ni el protector al
mismo tiempo. Antes de fijar el objetivo de conversión, quite el filtro o el
protector.
Opmerkingen voor het gebruik
Anmärkningar gällande bruk
• U kunt de voorzetlens en het filter of de beschermer niet tegelijk gebruiken.
Voordat u de voorzetlens bevestigt, moet u het filter of de beschermer
verwijderen.
• Du kan inte använda konversionslinsen och filtret eller skyddet på en och
samma gång. Innan du fäster konversionslinsen måste du ta bort filtret eller
skyddet.
アフターサービスについて
調子が悪いときはまずチェックを
この説明書をもう一度ご覧になってお調べください。それでも具合の悪い
ときは、お買い上げ店、またはテクニカルインフォメーションセンターに
• Antes de transportar el objetivo de conversión, quítelo de la cámara.
• Tenga cuidado de no someter el objetivo a golpes cuando lo instale.
• Antes de guardar el objetivo, colóquele las tapas.
• No guarde el objetivo en un lugar muy húmedo durante mucho tiempo para
evitar que se enmohezca.
• Verwijder de voorzetlens wanneer u de camera vervoert.
• Let op dat de lens bij het vastmaken nergens hard tegenaan stoot en vrijwaar de
lens voor mechanische schokken of trillingen.
• Ta av konvertern vid transport.
• Var noga med att inte utsätta linsen för mekaniska stötar då den sätts på.
• Sätt alltid på objektivskyddet vid förvaring.
• Breng altijd beide lensdoppen op de lens aan wanneer u deze opbergt.
• Laat de lens niet te lang liggen op plaatsen met veel vocht, om
schimmelvorming tegen te gaan.
■ テクニカルインフォメーションセンター
• Linsen ska inte ligga på ett mycket fuktigt ställe en längre tid för att undvika att
mögel bildas.
• Tenga cuidado cuando coloque la cámara sobre una mesa o sobre una superficie
のご相談、および修
ご使用上での不明な点や技術的なご質問
お問い合わせ
窓口のご案内
ご相談
ください。
plana con el objetivo de conversión montado. El cuerpo de la cámara se inclinará
y quedará inestable debido a que el borde del objetivo tocará la mesa o la
superficie plana.
理受付の窓口です。
• Var försiktig när du placerar kameran på ett bord eller annan plan yta med
konversionslinsen monterad. Kameran ligger inte stabilt och kan välta eftersom
kanten på linsen ligger an mot bordet.
• Wees voorzichtig wanneer u de camera met de voorzetlens bevestigd neerzet op
een tafel of ander plat oppervlak. De camera kan scheef gaan staan en uit
evenwicht raken als de rand van de lens de tafel raakt.
• No sujete la cámara solamente por el objetivo instalado.
に基づいて修理させていただきます。詳しくは保証書を
• Til de camera in geen geval ooit aan de voorzetlens op.
製品
の品質には万全を期しておりますが、万一不具合が生じ
保証期間中の修理は
た場合は、「テクニカルインフォメーションセンター」まで
ご連絡ください。
保証書の記載内容
• Håll inte i kameran endast i den påsatta linsen.
Restricciones en la utilización
ご覧ください。
Beperkingen bij het gebruik
修理に関するご案内をさせていただきます。また修理が必要
Begränsningar för användning
Cuando utilice el flash incorporado o un iluminador de AF, la luz puede
bloquearse, haciendo que aparezca sombra en el objetivo.
Wanneer u de ingebouwde flitser of AF-verlichting gebruikt, kan het licht worden
geblokkeerd, waardoor de schaduw van de lens zichtbaar wordt.
な場合は、お客
様のお宅まで指定宅配便にて集荷にうかがい
ますので、まずお電話ください。
När du använder den inbyggda blixten eller AF-belysningen är det möjligt att
ljuset blockeras, vilket kan göra att linsens skugga syns.
保証期間経過後の修理は
Condensación de humedad
Condensvocht
修理によって機能が維持できる場合は、ご要
望により有料修理させていた
Kondensation
電話のおかけ
間違いにご注
意ください。
●ナビダイヤル・・・
(全国どこからでも市内通話料でご利用いただけます)
0570-00-0066
Si traslada su objetivo directamente de un lugar frío a otro cálido, es posible que se
produzca condensación de humedad en el mismo. Para evitar esto, coloque el
objetivo en una bolsa de plástico o algo similar. Cuando la temperatura del aire del
interior de la bolsa alcance la ambiental, extraiga el objetivo.
Als de voorzetlens direct vanuit een koude omgeving naar een warme plaats wordt
gebracht, kan er vocht uit de lucht op de lens condenseren. Om dat te voorkomen,
verpakt u de lens in een plastic zak of iets dergelijks. Pas nadat de lucht in de
plastic zak op dezelfde temperatuur is gekomen als de buitenlucht, kunt u de lens
uit de verpakking halen.
だきます。
Om linsen tas in i värmen direkt från kylan, kan kondensation bildas på linsen. För
att undvika detta, kan linsen läggas i en plastpåse eller liknande. När
lufttemperaturen inuti påsen blir den samma som den omgivande temperaturen,
kan linsen tas ut.
●携帯 電話・ でのご利用は・・・
PHS
0466-38-0253
(ナビダイヤルが使用できない場合はこちらをご利用
ください)
主な仕様
Limpieza del objetivo de conversión
Rengöring av konvertern
Reinigen van de voorzetlens
Limpie el polvo de la superficie del objetivo con un cepillo soplador u otro suave.
VCL-DH0758
VCL-DH1758
受付時間
:月~金曜日 午前
時~午後
時
5
9
8
Borsta av damm från linsens yta med en blåsborste eller mjuk borste.
Torka bort fingeravtryck eller andra slags fläckar med en mjuk trasa som fuktats
lätt med en mild diskmedelslösning. (Användning av rengöringssatsen KK-LC3
rekommenderas.)
Stof kunt u het best van de lens verwijderen met een blaaskwastje of een zacht
borsteltje.
Limpie las huellas dactilares u otras manchas con un paño suave ligeramente
土、日、祝日 午前
時~午後
9
時
倍率
レンズ構成
倍
倍
1.7
0.7
humedecido en una solución poco concentrada de detergente. (Se recomienda
utilizar el juego de limpieza KK-LC3.)
Vingerafdrukken of vette vegen verwijdert u met een zacht doekje, droog of licht
bevochtigd met wat mild zeepsop. (Voor de beste resultaten kunnen wij de KK-
LC3 reinigingsset aanbevelen.)
群 枚
群 枚
3 5
3 3
お電話される際に、本機の型名(
または
VCL-DH0758
取り付けネジ径
大きさ 最大径
全 長
質量(キャップを除く)
梱物
×
×
M58 0.75
M58 0.75
)をお知らせください。
VCL-DH1758
約φ
約
約
約φ
89 mm
74 mm
Especificaciones
より迅速な対応が可能になります。
Tekniska data
約
73 mm
約
250 g
VCL-DH0758
0,7
VCL-DH1758
1,7
49 mm
240 g
Technische gegevens
VCL-DH0758
0,7
3 grupper, 3 element
M58 × 0,75
VCL-DH1758
1,7
3 grupper, 5 element
M58 × 0,75
Ampliación
VCL-DH0758
VCL-DH1758
Förstoring
Linsstruktur
Skruvdiameter
Storlek
Estructura del objetivo
3 grupos, 3 elementos
3 grupos, 5 elementos
Vergroting
0,7
1,7
同
コンバージョンレンズ( )、レンズキャップ
1
Diámetro de la rosca
M58 × 0,75
M58 × 0,75
Lensstructuur
3 groepen, 3 elementen 3 groepen, 5 elementen
(前
後各 )、キャリングポーチ( )、
1
1
Dimensiones
Schroefdiameter
Afmetingen
M58 × 0,75
M58 × 0,75
Diámetro máximo
Longitud total
Masa (excluyendo las tapas) Aprox. 240 g
Elementos incluidos
Aprox. ø 89 mm
Aprox. 49 mm
Aprox. ø 74 mm
Aprox. 73 mm
Aprox. 250 g
印刷物一式
Maximal diameter
Total längd
Vikt (exklusive linsskydd)
Inkluderade artiklar
Ca ø 89 mm
Ca 49 mm
Ca ø 74 mm
Ca 73 mm
Ca 250 g
Maximumdiameter
Totale lengte
Ongeveer ø 89 mm
Ongeveer 49 mm
Ongeveer ø 74 mm
Ongeveer 73 mm
Ongeveer 250 g
Ca 240 g
仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがありますが、ご了
承ください。
Gewicht (zonder lensdoppen) Ongeveer 240 g
Objetivo de conversión (1),
Konversionslins (1),
Bijgeleverd toebehoren
Voorzetlens (1),
Lensdop (voor de voor- en achterkant van de lens)
(2), Draagtas (1),
Tapas del objetivo (tapas frontal y posterior) (2),
Caja de transporte (1),
Linsskydd (för linsens fram och baksida) (2),
Bärväska (1), Uppsättning tryckt dokumentation
Juego de documentación impresa
Handleiding en documentatie
Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående meddelande.
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder
voorafgaande kennisgeving.
|