Mini Hand Nailer
PC1195
© 2008 SENCO PRODUCTS INC.
NFDPC1195 Issued May 22, 2008
Safety Warnings
l
Avisos de Seguridad
l
Consignes de Sécurité
English Espanol
Francias
l Lisez et retenez ces con-
signes pour éviter des
l Lea estos avisos y compren-
dalos para evitar las lesiones
en usted mismo y en los
espectadores. Refiérase a las
secciones sobre el uso de la
herramienta, el mantenimiento
y la identificación de fallas,
para más información.
l Read and understand these
warnings to prevent injuries to
yourself and bystanders.
Refer to tool use, mainte-
nance and troubleshooting
sections for additional infor-
mation.
blessures à vous-même ou
à toute autre personne se
trouvant sur les lieux. Pour
un complément d’information
reportez-vous aux sections
sur l’utilisation de l’outil, son
entretien et son dépannage.
l To prevent eye injuries,
always wear OSHA required
“Z87” safety glasses with
permanently attached rigid,
hard plastic side shields.
These safety glasses
must have “Z87” printed or
stamped on them. Be sure
everyone in your work area
is wearing the same type of
safety glasses.
l Afin de protéger vos yeux
contre les blessures, portez
toujours des lunettes de
l Para prevenir lesiones en
los ojos, use siempre los
anteojos de seguridad “Z87”
requeridos por OSHA con
escudos lateralés rigidos de
plasticó duro y adheridos
permanentemente. Estos
anteojos de seguridad deben
tener “Z87” marcado o im-
preso en elos. Asegúrese que
toda persona dentro de su
area de trabajo use el mismo
tipo de anteojos.
sécurité OSHA “Z87” avec
caches latéraux en plastique
rigide. La mention “Z87” doit
être imprimée ou poinçonnée
sur ces lunettes de sécu-
rité. Assurez-vous que toute
personne se trouvant près du
secteur de travail porte des
lunettes de sûreté.
l Portez toujours tout autre
équipement de protection
comme par exemple les pro-
tecteurs d’oreille et le casque
rigide.
l Always wear other personal
protective equipment such as
hearing protection and hard
hat.
l Siempre use otro equipo de
protección personal tal como
protección del oído y casco.
l Never use oxygen, carbon
dioxide or any other bottled
gas as a power source for
this tool; the tool will explode
and cause serious injury.
l N’utilisez jamais de
l Nunca use oxígeno, anhí-
drido carbónico o cualquier
otro gas embotellado como
fuente de fuerza para esta
herramienta; la herramienta
explotará y producirá lesiones
graves.
l’oxygène, du gaz carbo-
nique ou tout autre gaz en
bouteille comme source
d’énergie pour cet outil; cela
causerait l’explosion de l’outil
et entraînerait de graves
blessures.
l Use solamente aire
comprimido limpio, seco y
regulado a las presiones
recomendadas.
l Utilisez uniquement de l’air
comprimé réglé, propre et
sec, à la pression recom-
mandée.
l Use only clean, dry,
regulated compressed air at
recommended pressure.
l Las herramientas no deben
ser conectadas a preción
de aire que potencialmente
exceda 125 psig o 8,4 bar.
l Tools shall not be connected
to air pressure which poten-
tially exceeds 110 psig or
7.6 BAR.
l Les appareils ne doivent être
raccordés qu’à un réseau
dont il est assuré que la
pression maximale ne peut
dépasser 125 psig ou 8,4
BAR.
110 PSIG
7,6 BAR
l Les compresseurs d’air com-
primé utilisés pour l’alimen-
tation en air comprimé de cet
outil doivent se conformer à
la norme ANSI/ASME B 19,1
–1995 (U.S.) “Safety Stan-
dard For Air Compressed
Systems”.
l Los compresores para aire,
utilizados para suministrar
aire comprimido a esta herra-
mienta deben cumplir con el
requisito ANSI/ASME B 19,1
–1995 (USA), “Estandards de
Seguridad para Sistemas de
aire compimido.”
l Air compressors used to sup-
ply compressed air to this tool
must comply with requirement
ANSI/ASME B 19.1–1995
(U.S.), “Safety Standard For
Air Compressed Systems.”
3
Safety Warnings
l
Avisos de Seguridad
l
Consignes de Sécurité
English
Espanol
Francias
l Air hose must have a mini-
mum working pressure rating
of 150 psig (10.3 BAR) or
150% of the maximum pres-
sure produced in the system,
whichever is higher.
l Le tuyau d’alimentation
doit résister à une pression
minimum de travail de 150
psig (10,3 BAR) ou 150%
de la pression maximum
produite dans le système,
quelle que soit celle qui est
la plus élevée.
l La manguera de aire tiene
que tener una capacidad mí-
nima de presión de trabajo de
150 psig (10,3 BAR) o 150%
de la presión máxima produ-
cida en el sistema, cualquiera
sea la mayor.
l La herramienta y la manguera l L’outil et le tuyau d’alimenta-
l The tool and air supply hose
must have a hose coupling
such that all pressure is re-
moved from the tool when the
coupling joint is disconnected.
de suministro de aire tienen
que tener un acople para la
manguera de modo que toda
la presión sea removida de la
herramienta cuando se des-
conecta la junta del acople.
tion en air doivent comporter
un raccord agencé de telle
façon que toute la pression
est enlevée de l’outil quand
le raccord est séparé de
l’outil.-
l Disconnect tool from air be-
fore doing tool maintenance,
leaving work area, moving
tool to another location, or
handing the tool to another
person.
l Desconecte la herramienta
del aire antes de darle man-
tenimiento a la herramienta,
de dejar el área de trabajo
o de mover la herramienta
a otro lugar, o entregar la
herramienta a otro persona.
l Couper l’arrivée d’air com-
primé avant toute interven-
tion sur l’appareil
maintenance ou avant de
vous éloigner du secteur de
travail ou avant de déplacer
l’appareil, ou encore avant
de le donner à une autre
personne.
l Asegúrese de que todos los
tornillos y tapas estén ase-
gurados en forma apretada,
en todo momento. Realize
inspecciones diarias y nunca
use la herramienta si hay
partes que faltan o que están
dañadas.
l Make sure all screws and
caps are securely tightened
at all times. Make daily
inspections and never use
the tool if parts are missing or
damaged.
l Assurez-vous que tous les
vis et couvercles soient
serrés en permanence. Par
une inspection journalière, et
n’utilisez jamais l’outil si des
pièces manquent ou sont
endommagées.
l Utiliser uniquement les
pièces de rechange et
accessoires recommandés
ou vendus par Senco. Ne
modifier jamais un appareil
sans l’autorisation explicite
de Senco.
l Use only parts and
accessories recommended
or sold by Senco. Do
not modify tool without
authorization from Senco.
l Use solamente partes y
accesorios recomendados
o vendidos por Senco. No
modifique la herramienta sin
autorización de Senco.
®
l Keep the tool pointed away
from yourself and others. No
horseplay. Respect the tool
as a working implement.
l Mantenga la herramienta
apuntando en la direccíon
opuesta de usted y de los
demás. No juegue con ella.
Respete a la herramienta
como un implemento de
trabajo.
l Maintenez l’outil pointé à
l’écart de vous-même et
d’autres personnes. Pas de
jeu de mains! Respectez
l’outil en tant qu’instrument
de travail.
l Enfoncez les clous seule-
ment dans la pièce sur la-
quelle vous travaillez; jamais
dans de matériaux trop durs
à pénétrer.
l Drive fasteners into work sur- l Clave los clavos solamente
face only; never into materials
too hard to penetrate.
en la superficie de trabajo;
nunca en materiales que
sean muy duros para
penetrarlos.
4
Safety Warnings
l
Avisos de Seguridad
l
Consignes de Sécurité
English
Espanol
Francias
l N’utilisez jamais un outil qui
a des fuites d’air ou qui a
besoin d’être réparé.
l Nunca use una herramienta
que tenga escapes de aire o
que necesite reparación.
l Never use a tool that leaks
air or needs repair.
l Always place yourself in a
firmly balanced position when
using or handling the tool.
l Veiller à toujours être en
position stable pour toute
utilisation ou intervention sur
l’appareil.
l Siempre coloquese usted
en una posición firmemente
equilibrada cuando use o
maneje la herramienta.
Tool Use
l
Uso de la Herramienta
l
Utilisation de l’Outil
English
Espanol
Francias
l Lisez la section intitulée
“Consignes de Sécurité”
avant d’utiliser l’outil ou d’en
faire l’entretien.
l Read section titled “Safety
Warnings” before using tool
or doing tool maintenance.
l Lea la sección titulada
“Avisos de Seguridad” antes
de usar la herramienta o de
hacerle cualquier manteni-
miento.
l Hold tool as shown.
l Tenez l’outil comme sur la
l Sostenga la herramienta
figure.
como se indica.
l Coloque el clavo en la
dirección en que se desee
sujetar. Presione la clava-
dora suavemente contra la
cabeza del clavo para acti-
varla. La clavadora parará
automáticamente cuando el
clavo haya sido completa-
mente introducido.
l Position nail in line with
desired fastening direction.
Gently push nailer against nail
head to activate. The nailer
will automatically stop when
the nail is driven completely.
l Positionnez le clou alignée
avec la direction désirée.
Poussez doucement le clou
contre la tête de l’outil à
clouer pour l’activer. L’outil
s’arrêtera automatiquement
lorsque le clou est complète-
ment enfoncé.
l Si la herramienta se golpea
después de que se haya
apagado el aire, el meca-
nismo de ciclado interno
puede asumir una posición
de mitad de ciclo. Cuando
el aire se vuelva a adminis-
trar, la herramienta quedará
inoperable y se le escapa-
rá el aire. Para reajustar
la válvula interno, cierre
abruptamente la tapa de la
herramienta con la palma de
la mano para forzar la vál-
vula de vuelta a su posición
correcta.
l If the tool is dropped after
the air supply is shut off, the
internal cycling mechanism
may assume mid-cycle posi-
tion. When resupplied with
air, the tool will remain inop-
erative and leak air. To reset
the internal valve, abruptly
slap the tool cap with the
palm of the hand to jar the
valve into proper position.
l Si l’outil est tombé après
que l’air comprimé aie été
débranché, le mécanisme
interne cyclique peut se
mettre en position mi-cycle.
Lorsque réalimenté en air
comprimé, l’outil ne fonction-
nera pas et aura une fuite
d’air. Pour remettre en posi-
tion la valve interne, claquez
sèchement le cabochon de
l’outil avec la paume de la
main pour remettre la vanne
en bonne position.
5
M a i n t e n a n c e
l
M a n t e n i m i e n t o
l
E n t r e t i e n
English
Espanol
Francias
l Inspectez l’outil tous les
l Make daily tool inspection.
All screws should be kept
tight. Loose screws result in
unsafe operation and parts
breakage.
l Haga la inspección diaria
de la herramienta. Todos
los tornillos tienen que
mantenerse apretados. Los
tornillos sueltos pueden
producir una operación no
segura y quebraduras de
partes.
jours. Toutes les vis doivent
être maintenues serrées
à fond. Les vis desserrées
entraînent un manque de
sûreté du fonctionnement et
la rupture de pièces.
l Squirt Senco pneumatic oil
(1 to 2 drops) into the air inlet
twice daily (depending on
frequency of tool use).
l Eche aceite neumático
Senco (de 1 a 2 gotas) en
la entrada de aire dos veces
al día (dependiendo de la
frecuencia con que se usa la
herramienta).
l Avec une burette diriger un
jet d’huile pneumatique (1
à 2 gouttes) dans l’arrivée
d’air deux fois par jour (en
fonction de la fréquence
d’utilisation de l’outil).
l Wipe tool clean daily and
inspect for wear. Use non-
flammable cleaning solu-
tions only if necessary–
DO NOT SOAK.
Caution: Such solutions
may damage
o-rings and other tool parts.
l Use soluciones de limpieza
no flamablés solamente si
es necesario-
l Nettoyez l‘outil chaque
jour à l’aide d’un chiffon et
inspectez-le pour déceler
une éventuelle usure. Utiliser
uniquement des solvants
non inflammables en cas de
nécessité-
NO LA REMOJE.
Precaución: Tales solu-
ciones pueden dañar los
empaques y otras partes de
la herramienta.
NE LE FAITES PAS TREM-
PER!
Attention: De tels produits
peuvent endommager les
joints et autres pièces de
l’appareil.
6
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Minimum to maximum operating pressure 60–110 psi
4–7.6 BAR
Air Consumption
Air Inlet
2-4 scfm
56.7-113.3 liter
1
1
/4
in. NPT
/4
in. NPT
Weight
1 lbs.
2 3/4 in.
4 in.
.45 kg
Tool size: Height
Tool size: Length
Tool size: Width: Main Body
69.9 mm
101.6 mm
55.6 mm
2 in.
ESPECIFICACIONES TECNICAS
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Presión de operación mínima y máxima
4–7,6 BAR
Pression de travail min. et max.
4–7,6 BAR
Consumo de aire
Entrada de aire
56,7-113,3 liter
Consommation d’air
Prise d’air
56,7-113,3 liter
1
1
/4
in. NPT
/4
in. NPT
Peso
,45 kg
Poids
,45 kg
Tamaño de la herramienta: Altura
Tamaño de la herramienta: Longitud
Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo)
69,9 mm
101,6 mm
55,6 mm
Dimensions de l’outil: hauteur
Dimensions de l’outil: longueur
Dimensions de l’outil: largeur: corps de l’apparall
69,9 mm
101,6 mm
55,6 mm
Air Pressure Guide l Guia de presión de Aire l Instruction du réglage de pression
Excessive air pressure increases wear on certain parts, reducing their life.
Please use the following steps to set the proper air pressure and nail depth.
• Set the air pressure as shown in the chart below.
• Adjust the air pressure in 5 psi or 1/2 bar increments to get the proper depth.
Recommended Starting Air Pressure Settings (psi):
The Senco Mini Hand Nailer requires a minimum air pressure of 60 lbs. and a maximum
air pressure of 110 lbs. Various nail sizes require different air pressure for best results as
follows:
50-90mm
2-2 1/2”
6d to 16d
60-110 PSI
4-7.6 BAR
OPERATION ABOVE 110 LBS. AIR PRESSURE WILL CAUSE INTERNAL DAMAGE.
La presión de aire excesiva aumenta el desgaste de ciertas piezas, y reduce su vida útil.
Por favor sigua los siguientes pasos para establecer la presión de aire y profundidad de penetración adecuadas.
• Establezca la presión de aire como se indica en la tabla siguiente.
• Ajuste la presión del aire en incrementos de 5 pal o 1/2 bar para obtener la profundidad adecuada.
• Agregue o quite espaciadores para hacer ajustes menores a la profundidad de penetración.
Presiones de Aire Recomendadas para Comenzar (en libras por pulgada cuadrada):
La Clavadora Senco de Palma requiere un mínimo de presión de aire de 50 libras y un
máximo de presión de aire de 125 lbs. Cada tamaño de clavo requiere una presión de
aire diferente para mejores resultados, como sigue:
50-90mm
2-2 1/2”
6d to 16d
60-110 PSI
4-7.6 BAR
LA OPERACIÓN A UNA PRESIÓN DE AIRE DE MÁS DE 125 LBS. CAUSARÁ DAÑOS
INTERNOS
Une pression d’air trop élevée augmentera l’usure de certaines pièces et en réduira la durée de vie.
Veuillez suivre les étapes suivantes pour régler la pression d’air et la profondeur de clouage.
• Régler la pression d’air suivant le tableau ci-dessous.
• Ajuster la pression d’air en incréments de 5 psi ou 0,5 bar pour obtenir la profondeur désirée.
• Ajouter ou oter les entretoises pour faire des ajustements mineurs dans la profondeur de clouage.
Réglage recommendée de la pression d’air (psi)
L’outil de clouage Senco demande une pression minimum de 50 psi et une pression maxi-
mum de 125 psi. Pour de meilleurs résultats, ajustez la pression d’air suivant la taille des
clous comme suit :
50-90mm
2-2 1/2”
6d to 16d
60-110 PSI
4-7.6 BAR
OPéRER L’OUTIL à UNE PRESSION SUPéRIEURE à 125 PSI ENTRAINERA DES
DOMMAGES INTERNES.
7
Limited Warranty
SENCO® Pneumatic, DuraSpin®, Cordless Tools
& Compressors
Senco Products, Inc. (“SENCO”) designs and constructs its products using the highest standards of material and workmanship. SENCO
warrants to the original retail purchaser that the following products will be free from defects in material or workmanship for the warranty
period specified below:
SENCO® XP Series-Red Cap
SENCO PRO Series
SENCO Compressors SENCO PC1194
Flooring Jack
Five years
One year
One year
One year
SENCO® XP Series-Black Cap SENCO DuraSpin®
SENCO Cordless
Two years
Hand Nailers
One Year
Two Years
One year
SENCO FP502
Two Years
SENCO Reconditioned Products Gas Cordless
One Year Two Years
During the warranty period (which begins on the purchase date), SENCO will repair or replace, at SENCO’s option and expense, any product or part that
is defective in materials or workmanship after examination by a SENCO Authorized Warranty Service Center, subject to the exceptions, exclusions and
limitations described below. Any replacement product or part will carry a warranty for the balance of the warranty period applicable to the replaced
product or part. A DATED SALES RECEIPT OR PROOF OF PURCHASE FROM THE ORIGINAL RETAIL PURCHASER IS REQUIRED TO MAKE A
the postage paid product registration form included with your Operator’s manual/parts chart information, found inside the product carton. To make a
warranty claim, you must return the product, with proper receipt/proof of purchase and return transportation charges prepaid, to a SENCO Authorized
SENCO will perform its obligations under this warranty, within a reasonable time after approval of the warranty claim.
Wheelbarrow Compressors:
1. Subject to the exceptions, exclusions and limitations described below, SENCO warrants that the compressor pump will be free from defects in
materials and workmanship for two years after the purchase date.
2. Defective parts of the compressor pump not subject to normal wear and tear will be repaired or replaced, at SENCO's option, during the two
year warranty period. If SENCO determines that repair or replacement is not feasible, SENCO will refund the purchase price less reasonable
depreciation based on actual use.
SENCO Cordless:
1. Subject to the exceptions, exclusions and limitations described below, SENCO warrants that the SENCO Cordless tool will be free from
defects in materials and workmanship for two years after the purchase date.
2. Subject to the exceptions, exclusions and limitations described below, SENCO warrants that the batteries and chargers used with SENCO
Cordless tools will be free from defects in material and workmanship for one year after the purchase date.
WARRANTY EXCLUSIONS
The following warranty exclusions apply:
1. Normal wear parts are not covered under this warranty. Normal wear parts include, for example, isolators, drive belts, air filters, rubber o-rings,
seals, driver blades, piston stops, piston/driver assembly, and fuel stems.
2. This warranty does not cover parts damaged due to normal wear, misapplication, misuse, accidents, operation at other than recommended
speeds or voltage (electric units only), improper storage, or damage resulting during shipping.
3. Products used in production/industrial applications as defined by SENCO are excluded from this warranty.
4. Labor charges or loss or damage resulting from improper operation, maintenance or repairs are not covered by this warranty.
5. SENCO does not warrant the Wheelbarrow Compressor Engine/Motor, but the Compressor Engine/Motor may be covered under a warranty
offered by its manufacturer.
GENERAL WARRANTY CONDITIONS
This warranty will be honored, only if:
A. Clean, dry, regulated compressed air has been used, at air pressure not exceeding the maximum indicated on the tool casting;
B. No evidence of abuse, abnormal conditions, accident, neglect, misuse or improper modifications or storage of the product; and
C. No Deviation from operating instructions, specifications, and maintenance schedules exists (read Operator Manual for use, specifications, and
maintenance instructions).
THIS WARRANTY IS THE ONLY WARRANTY ON THE PRODUCT, AND SENCO DISCLAIMS ALL OTHER WARRANTIES. ANY IMPLIED
WARRANTIES WILL BE LIMITED IN DURATION TO THE APPLICABLE WARRANTY PERIOD SPECIFIED ABOVE. SOME STATES DO NOT ALLOW
LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU. YOUR REMEDIES ARE
SOLELY AND EXCLUSIVELY AS STATED ABOVE. SENCO SHALL IN NO EVENT BE LIABLE FOR INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL, INDIRECT,
OR SPECIAL DAMAGES. SOME STATES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES,
SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU. IN NO EVENT, WHETHER AS A RESULT OF A BREACH OF
CONTRACT, WARRANTY, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE) OR OTHERWISE, SHALL SENCO’S LIABILITY EXCEED THE PRICE OF THE
PRODUCT WHICH HAS GIVEN RISE TO THE CLAIM OR LIABILITY. ANY LIABILITY CONNECTED WITH THE USE OF THIS PRODUCT SHALL
TERMINATE UPON THE EXPIRATION OF THE WARRANTY PERIOD SPECIFIED ABOVE. NO EMPLOYEE OR REPRESENTATIVE OF SENCO OR
ANY DISTRIBUTOR OR DEALER IS AUTHORIZED TO MAKE ANY CHANGE OR MODIFICATION TO THIS WARRANTY.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.
REPLACEMENT OF TOOL DUE TO NATURAL DISASTER
SENCO will replace any tool destroyed by an Act of God such as flood, earthquake, hurricane or other disaster resulting only from the forces of nature.
Such a claim will be honored provided that such original retail purchaser had previously submitted a completed warranty registration card for the tool,
and then submits proof of ownership and an acceptable statement describing such Act of God documented by an insurance carrier, police department,
or other official governmental source. To obtain instructions for filing a claim call 1-800-543-4596.
CUSTOMER SATISFACTION
One hundred percent customer satisfaction is our #1 goal. If for any reason the product does not perform to the original purchaser’s satisfaction, it can
be returned to the place of purchase within thirty days with dated sales receipt for a full refund of the purchase price.
©2006, 2007, 2008 by SENCO PRODUCTS, INC.
CINCINNATI, OHIO 45244-1611 USA
051208
|