Ryobi Microscope Magnifier RP4206 User Guide

OPERATOR’S MANUAL  
MANUEL D’UTILISATION  
MANUAL DEL OPERADOR  
Tek4® INSPECTION SCOPE  
MICROSCOPE D’INSPECTION Tek4®  
LENTE DE INSPECCIÓN CON  
TELESCOPIO DE Tek4®  
RP4206  
180  
INCLUDES: Inspection Scope, Charger,  
Battery Pack, Operator’s Manual  
INCLUYE: Lente de inspección con  
telescopio, cargador, paquete de baterías,  
manual del operador  
INCLUT : Microscope d’inspection,  
chargeur, bloc-pile, manual del operator  
TABLE OF CONTENTS  
****************  
TABLE DES MATIÈRES  
ÍNDICE DE CONTENIDO  
****************  
****************  
Important Safety Instructions.............2  
Instrucciones de seguridad  
importantes........................................2  
Instructions importantes concernant la  
sécurité ..............................................2  
Symbols..............................................3  
Features..............................................4  
Assembly............................................4  
Operation.........................................4-5  
Maintenance.......................................6  
Símbolos............................................3  
Características...................................4  
Armado ..............................................4  
Funcionamiento ............................. 4-5  
Mantenimiento ...................................6  
Figuras (illustraciones) .......................7  
Pedidos de piezas y servicio  
Symbols..............................................3  
Caractéristiques .................................4  
Assemblage........................................4  
Utilisation ........................................4-5  
Entretien .............................................6  
Figures (illustrations)...........................7  
Commande de pièces et dépannage  
..........................................Page arrière  
Figures (Illustrations) ..........................7  
Parts Ordering and Service  
............................................Back page  
......................................Pág. posterior  
ADVERTENCIA: Para reducir  
elriesgodelesiones,elusuariodebeleer  
y comprender el manual del operador  
antes de usar este producto.  
WARNING: To reduce the  
risk of injury, the user must read and  
understand the operator’s manual  
before using this product.  
AVERTISSEMENT : Pour  
réduire les risques de blessures,  
l’utilisateur doit lire et veiller à bien  
comprendrelemanueld’utilisationavant  
d’employer ce produit.  
SAVE THIS MANUAL FOR  
FUTURE REFERENCE  
CONSERVER CE MANUEL  
POUR FUTURE RÉFÉRENCE  
GUARDE ESTE MANUAL  
PARA FUTURAS CONSULTAS  
 
SYMBOLS  
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.  
SYMBOL  
SIGNAL  
MEANING  
Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result  
in death or serious injury.  
DANGER:  
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result  
in death or serious injury.  
WARNING:  
CAUTION:  
NOTICE:  
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in  
minor or moderate injury.  
(Without Safety Alert Symbol) Indicates important information not related to an  
injury hazard, such as a situation that may result in property damage.  
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper  
interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.  
DESIGNATION/EXPLANATION  
SYMBOL  
NAME  
Safety Alert  
Indicates a potential personal injury hazard.  
To reduce the risk of injury, user must read and understand  
operator’s manual before using this product.  
Read Operator’s Manual  
Recycle Symbols  
This product uses lithium-ion (Li-ion) batteries. Local, state or  
federal laws may prohibit disposal of batteries in ordinary trash.  
Consult your local waste authority for information regarding  
available recycling and/or disposal options.  
V
Volts  
Voltage  
min  
Minutes  
Time  
Direct Current  
Type or a characteristic of current  
RYOBI  
RP4206  
This device complies  
with Part 15 of the FCC  
Rules. Operation is  
subject to the following  
two conditions: (1) This  
device may not cause  
harmful interference,  
and (2) this device must  
accept any interfer-  
ence received, includ-  
ing interference that  
may cause undesired  
operation.  
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class A digital device,  
pursuant to Part 15 of the FCC rules. These limits are designed to provide reasonable protec-  
tion against harmful interference in a commercial environment. This equipment generates, uses  
and can radiate radio frequency energy, and if not installed and used in accordance with the  
instruction manual, may cause harmful interference to radio communications. Operation of  
this equipment in a residential area is likely to cause harmful interference, in which case the  
user will be required to correct the interference at his own expense.  
NOTE: The user is cautioned that any changes or modifications not expressly approved by  
the party responsible for compliance could void the user’s authority to operate the equipment.  
CALIFORNIA PROPOSITION 65  
WARNING:  
This product may contain chemicals, including lead, known to the State of California to cause cancer, birth defects, or  
other reproductive harm. Wash hands after handling.  
3 — English  
 
FEATURES  
PRODUCT SPECIFICATIONS  
LCD Screen Resolution............................ 320 x 240 pixels  
LCD Screen Size ....................................................... 2.7 in.  
IP Rating.....................................................................IP52*  
Power ...........................................4V rechargeable battery  
Operation Environment ................Temperature 23º- 104 Fº  
Storage Temperature.................... Temperature -4º- 140 Fº  
Camera Resolution........................................... 300K pixels  
*IP Rating: Specifies the environmental protection the product enclosure provides. An IP Rating of 52 denotes protection against harmful  
deposits of dust and can withstand water spray from 15 degrees from vertical. Only the camera and camera cable are waterproof. All  
other components of the scope are water-resistant and should never be submerged.  
CAMERA CABLE  
When the camera on the end of the cable is pointed at an  
object, the image is shown on the 2.7 in. high-resolution  
LCD screen.  
KNOW YOUR INSPECTION SCOPE  
See Figure 1, page 6.  
Thesafeuseofthisproductrequiresanunderstandingofthe  
information on the tool and in this operator’s manual. Before  
use of this product, familiarize yourself with all operating  
features and safety rules.  
HIGH-OUTPUT LEDs  
Fourhigh-outputLEDsareconvenientwhenworkinginclose  
or tight areas where additional light is needed.  
AUTO POWER OFF  
The inspection scope will automatically shut off when it has  
been unused for five minutes.  
ROTATE BUTTON  
Press the Rotate Button to flip the image 180°.  
BATTERY METER  
The battery meter in the upper left corner of the screen  
indicates when the 4V battery pack is running low on charge.  
ASSEMBLY  
WARNING:  
WARNING:  
Do not use this product if it is not completely assembled  
or if any parts appear to be missing or damaged. Use of  
a product that is not properly and completely assembled  
or with damaged or missing parts could result in serious  
personal injury.  
Do not attempt to modify this product or create acces-  
sories not recommended for use with this product. Any  
such alteration or modification is misuse and could result  
in a hazardous condition leading to possible serious  
personal injury.  
If any parts are damaged or missing, please call 1-800-525-2579 for assistance.  
OPERATION  
WARNING:  
WARNING:  
Always remove battery pack from the product when you  
are assembling parts, making adjustments, cleaning, or  
when not in use.  
Do not use any attachments or accessories not recom-  
mended by the manufacturer of this product. The use of  
attachments or accessories not recommended can result  
in serious personal injury.  
4 — English  
 
OPERATION  
Do not attempt to use this product if the battery cap is  
WATERPROOF FEATURE  
Only the camera and camera cable are waterproof. All other  
components of the scope are water-resistant and should  
never be submerged.  
Do not use this product for diving or any other prolonged  
underwateruse.Ifthecameraisexposedtorainorimmersed  
in water, wipe it dry as soon as possible.  
not securely closed.  
POWER BUTTON  
See Figure 1, page 6.  
When the inspection scope is turned on and the camera is  
pointed at an object, the LCD screen will show the image  
the lens is pointing at.  
NOTE: Moisture or condensation does not indicate a mal-  
function of the waterproof feature.  
To turn on:  
Press and hold the power button.  
Release the power button when the screen turns on.  
To turn off:  
Changes in temperature (such as moving the camera from  
a cold place into a warm place) may cause condensation  
in the form of water droplets on the lens or the inside of the  
camera. This is normal for all cameras. If this happens, turn  
thecameraoffandremovethebatterycapandbattery.Place  
it in a cool, dry area and leave the battery cap open. Wait at  
least an hour before you turn it on again.  
Press and hold the power button.  
Release the power button when the screen turns off.  
NOTE: The scope with shut off automatically if unused for  
five minutes.  
TO INSTALL/REMOVE BATTERY PACK  
ROTATE BUTTON  
See Figure 1, page 6.  
See Figure 2, page 6.  
To install the battery pack:  
Pressing this button rotates the LCD image 180º. Push the  
button again to return the image to its original position.  
Unscrew the battery cap.  
NOTE: Do not remove the gasket inside the cap.  
Insert the battery pack in the direction shown. Make sure  
the raised rib on the battery pack aligns with the groove  
in the inspection scope.  
Place the cap over the battery pack and push until the cap  
meets the threads at the end of the battery compartment.  
Screw the cap on securely.  
LED BRIGHTNESS/DIMMER BUTTON  
See Figure 1, page 6.  
There are three levels of brightness for the LEDs. The lower  
right button turns the LEDs on and increases the brightness  
level.  
The top right button decreases brightness and turns the  
LEDs off.  
To remove the battery pack:  
Power the inspection scope off. Unscrew the cap. The  
battery pack will disconnect and be easy to remove.  
NOTE: Maintenance information begins on page 6 after  
French and Spanish language sections. Figures (illustrations) start on page 7.  
This product has a Two-year Limited Warranty.  
5 — English  
 
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ  
En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des  
piles. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de  
contact accidentel, rincer immédiatement les parties  
atteintes avec de l’eau. En cas d’éclaboussure dans les  
yeux consulter un médecin. Le liquide s’échappant des  
AVERTISSEMENT - Lire toutes les  
instructions. Pour réduire les risques de blessures,  
l’utilisateur doit lire le manuel d’utilisation. Le non-respect  
de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner un  
choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.  
piles peut causer des irritations ou des brûlures.  
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles  
d’origine pour les réparations. Se conformer aux  
instructions de la section Entretien de ce manuel.  
L’usage de pièces non autorisées ou le non-respect  
des instructions peut présenter des risques de choc  
électrique ou de blessures.  
CONSERVER CES INSTRUCTIONS  
Apprendre à connaître ce outil. Lire attentivement le  
manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les  
limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs  
à son utilisation. Le respect de cette consigne réduira les  
risques d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.  
Ce produit ne doit pas être utilisé sans le capuchon de  
la pile.  
Ne pas utiliser les produits à piles dans des atmosphères  
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou  
poussières inflammables. Les produits à piles produisent  
des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou  
vapeurs.  
Ne pas placer les produits à piles sans fil ou leurs piles  
à proximité de flammes ou d’une source de chaleur. Ceci  
réduira les risques d’explosion et de blessures  
Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le bloc-  
piles. Ne jamais utiliser un bloc-piles ou un chargeur  
qui est tombé, a été écrasé, a reçu un choc violent ou a  
été endommagé de quelque façon que ce soit. Une pile  
endommagée risque d’exploser. Éliminer immédiatement  
toute pile endommagée, selon une méthode appropriée.  
Ne recharger qu’avec l’appareil indiqué. Pour utiliser  
l’appareil avec des piles au lithium-ion de 4 V, consulter le  
supplément de raccordement pour chargeur/outils/piles/appareil  
n˚ 988000-312.  
Ne pas désassembler outil. Tout contact avec les pièces  
internes peut faire augmenter le risque de décharge  
électrique ou endommager le produit.  
Les piles peuvent exploser en présence d’une source  
d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les risques  
de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil sans fil,  
quel qu’il soit, en présence d’une flamme vive. En explosant,  
une pile peut projeter des débris et des produits chimiques.  
En cas d’exposition, rincer immédiatement les parties  
atteintes avec de l’eau.  
Ne pas utiliser cet outil pour la plongée sous-marine ou  
pour toute autre utilisation sous-marine prolongée.  
Ne pas utiliser le produit sur une échelle ou un support  
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent  
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.  
Ne pas recharger un outil fonctionnant sur piles dans  
un endroit humide ou mouillé. Le respect de cette règle  
réduira les risques de choc électrique.  
Ne pas ranger outil en par secteur de la chaleur élevée  
ou d’humidité. N’exposez pas outil à la chaleur élevée  
prolongée du soleil (tel que dessus un tableau de bord de  
véhicule.) Endommagez au produit ou le bloc-pile peut  
résulter.  
Pour un résultat optimal, le piles de l’outil doivent être  
rechargées dans un local où la température est de 10  
à 35 °C (50 à 94°F). Ne pas ranger l’outil à l’extérieur ou  
dans un véhicule.  
Utiliser le produit conformément à ces instructions et de  
la manière prévue à la conception, en tenant compte des  
conditions environnementales et de la tâche à effectuer.  
Si l’outil est utilisé de façon intensive ou sous des  
températures extrêmes, des fuites de pile peuvent se  
produire. En cas de contact du liquide avec la peau,  
rincer immédiatement la partie atteinte avec de l’eau  
savonneuse. En cas d’éclaboussure dans les yeux, les  
rincer à l’eau fraîche pendant au moins 10 minutes, puis  
contacter immédiatement un médecin. Le respect de cette  
règle réduira les risques de blessures graves.  
S’assurer que le commutateur est en position d’arrêt  
avant d’insérer le bloc-piles. L’insertion du bloc-piles  
dans un outil dont le commutateur est en position de  
marche peut causer un accident.  
Ne recharger qu’avec outil spécifié par le fabricant. Un  
chargeur approprié pour un type de pile peut créer un risque  
d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de batterie.  
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment  
et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels.  
Si cet produit est prêté, il doit être accompagné de ces  
instructions.  
Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement  
indiqué pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer  
un risque de blessures et d’incendie.  
Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le garder à  
l’écart d’articles tels qu’attaches trombones, pièces de  
monnaie, clous, vis et autres petits objets métalliques  
risquant d’établir le contact entre les deux bornes. La  
mise en court-circuit des bornes de piles peut causer des  
étincelles, des brûlures ou un incendie.  
2 — Français  
 
SYMBOLES  
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.  
SYMBOL  
SIGNAL  
MEANING  
Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result  
in death or serious injury.  
DANGER:  
WARNING:  
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result  
in death or serious injury.  
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in  
minor or moderate injury.  
CAUTION:  
(Without Safety Alert Symbol) Indicates important information not related to an  
injury hazard, such as a situation that may result in property damage.  
NOTICE:  
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification. Une  
interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.  
SYMBOLE  
NOM  
DÉSIGNATION / EXPLICATION  
Symbole d’alerte de sécurité  
Indique un risque de blessure potentiel.  
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à  
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.  
Lire manuel d’utilisation  
Ce produit utilise le piles de lithium-ion (Li-ion). Les réglementations  
locales ou gouvernementales peuvent interdire de jeter les piles dans  
les ordures ménagères. Consulter les autorités locales compétentes  
pour les options de recyclage et/ou l’élimination.  
Symbole d’alerte de sécurité  
Volts  
Tension  
Temps  
V
Minutes  
min  
Courant continu  
Type ou caractéristique du courant  
RYOBI RP4206  
Après une mise à l’essai de l’équipement, il a été déterminé qu’il est conforme aux normes  
applicables à un appareil numérique de classe A, selon la partie 15 des règles de la FCC. Ces  
normes ont été fixées pour fournir une protection raisonnable contre un brouillage préjudiciable  
dans une installation commerciaux. Cet équipement produit, utilise et peut émettre de l’énergie  
RF. S’il n’est pas installé et utilisé conformément aux le manuel d’instruction, il peut brouiller de  
manière préjudiciable les radiocommunications. Le fonctionnement de cet équipement dans une  
zone résidentielle est susceptible de causer des interférences nuisibles, auquel cas l'utilisateur  
devra corriger ces interférences à ses propres frais.  
Ce dispositif est conforme  
à la partie 15 des règles de  
la Federal Communications  
Commission (FCC). Son  
utilisation est sujette aux  
deux conditions suivantes :  
(1) cet appareil ne doit  
produire aucun brouillage  
préjudiciable; et (2)  
l’appareil doit fonctionner NOTE : L’utilisateur doit savoir que toute modification apportée à l’unité qui n’a pas été  
en dépit de tout brouillage  
produit, y compris le  
brouillage pouvant mener à  
une opération non désirée.  
expressément approuvée par le responsable de la conformité du produit pourrait suffire à  
révoquer le droit de l’utilisateur à se servir de l’équipement.  
PROPOSITION 65 DE LA CALIFORNIE  
AVERTISSEMENT :  
Ce produit peut contenir des produits chimiques, notamment du plomb, identifiés par l’état de Californie comme  
causes de cancer, de malformations congénitales et d’autres troubles de l’appareil reproducteur. Bien se laver les  
mains après toute manipulation.  
3 — Français  
 
CARACTÉRISTIQUES  
FICHE TECHNIQUE  
Alimentation..................................pile rechargeable de 4 V  
Température ambiante d’utilisation.................-5 ˚C à 40 ˚C  
Température de rangement......................... -20 ºC à 60 ºC  
Résolution de la caméra................................... 300K pixels  
Résolution de écran dél.............................320 x 240 pixels  
Taille de écran dél......................................................2,7 po  
Taux d’étanchéité .......................................................IP 52*  
*Taux d’étanchéité : Précise la protection environnementale dont profite le boîtier. Un taux d’étanchéité de 52 rend compte d’une protection  
contre les dépôts dangereux de poussière et et peut résister à un jet d'eau de 15 degrés de la verticale. Seule la caméra et le câble de  
caméra sont étanches. Toutes les autres composantes du microscop d'application sont l'eau-résistante et ne doit jamais être submergé.  
CÂBLE DE CAMÉRA  
Lorsque l'appareil photo à l'extrémité du câble est pointé  
vers un objet, l'image est afficheur ACL à haute résolution  
de 68,6 mm (2,7 po).  
VEILLERÀBIENMICROSCOPED'INSPECTION  
Voir la figure 1, page 6.  
Lasécuritéd’utilisationdeceproduitexigelacompréhension  
des informations apposées sur l’outil et contenues dans ce  
manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail  
à exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec  
toutes ses fonctions et règles de sécurité.  
DEL À FLUX ÉLEVÉ  
Quatre DEL à flux élevé pratiques pour travailler dans des  
endroits clos ou restreints afin de mieux les éclairer.  
FONCTION D’ARRÊT AUTOMATIQUE  
La microscope d'inspection s'éteindra automatiquement  
quand il a été utilisé pendant 5 minutes.  
BOUTON DE ROTATION  
Appuyer sur le bouton de rotation pour tourner l'image sur  
180°.  
COMPTEUR DE PILES  
Le compteur de piles situé dans le coin supérieur gauche de  
l'écran indique le moment où le niveau de charge du bloc-  
piles de 4 V devient faible.  
ASSEMBLAGE  
AVERTISSEMENT :  
AVERTISSEMENT :  
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement  
assemblé ou si des pièces semblent manquantes ou  
endommagées. L’utilisation d’un produit dont l’assemblage  
est incorrect ou incomplet ou comportant des pièces  
endommagées ou absentes représente un risque de  
blessures graves.  
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des  
accessoires non recommandés. De telles altérations ou  
modifications sont considérées comme un usage abusif  
et peuvent créer des conditions dangereuses, risquant  
d’entraîner des blessures graves.  
Si des pièces manquent ou sont endommagées, veuillez appeler au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.  
UTILISATION  
AVERTISSEMENT :  
Toujours retirer la pile de l’outil au moment d’assembler  
des pièces, d’effectuer des réglages et de procéder au  
nettoyage, ou lorsque l’outil n’est pas utilisé.  
AVERTISSEMENT :  
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés  
pour ce produit. L’utilisation de pièces et accessoires  
non recommandés peut entraîner des blessures graves.  
4 — Français  
 
UTILISATION  
Ne pas tenter d’utiliser ce produit si le couvercle du  
ÉTANCHÉITÉ  
Seule la caméra et le câble de caméra sont étanches. Toutes  
les autres composantes du microscop d'application sont  
l'eau-résistante et ne doit jamais être submergé.  
Nepasutilisercetproduitpourlaplongéesous-marineoupour  
toute autre utilisation sous-marine prolongée. Si l’appareil  
est exposé à la pluie ou immergé dans l’eau, l’assécher le  
plus tôt possible.  
compartiment des piles n’est pas fixé solidement.  
BOUTON D’ALIMENTATION  
Voir la figure 1, page 6.  
Àlamiseenmarchedemicroscoped'inspectionetlacaméra  
est pointée sur un objet, l’afficheur ACL montre l’image de  
la scène visée par l’objectif.  
Pour marche:  
Appuyer et prise le bouton d'alimentation.  
NOTE : La présence d’humidité ou de condensation ne  
signifie pas un problème d’étanchéité.  
Relâchez le bouton d'alimentation lorsque l'écran se met  
Lors d’écarts de températures (lorsque la caméra passe  
d’un endroit froid à un endroit chaud, par exemple), des  
gouttelettes d’eau provenant de la condensation peuvent se  
former sur la lentille ou à l’intérieur de la caméra, ce qui est  
normal pour tous ces appareils. Dans de tels cas, éteindre  
la caméra et de la prise USB puis retirer le couvercle des  
piles et la pile. Ranger la caméra dans un endroit frais et sec  
en prenant soin de laisser le couvercle des piles ouverts.  
Attendre au moins une heure avant de réutiliser la caméra.  
en marche.  
Pour arréter:  
Appuyer et prise le bouton d'alimentation.  
Relâchez le bouton d'alimentation lorsque l'écran se met  
en éteindre.  
NOTE : Le microscope d'application avec s'éteindra au-  
tomatiquement s'il n'est pas utilisé pendant cinq minutes.  
BOUTON DE TOURNEZ  
RETRAIT / INSTALLATION DU BLOC-PILES  
Voir la figure 1, page 6.  
Voir la figure 2, page 6.  
Appuyer sur ce bouton pour tourner l'image de l'afficheur  
ACL sur 180°. Appuyer à nouveau sur ce bouton pour  
retourner l'image à sa position d'origine.  
Pour installer le bloc-piles :  
Dévisser le couvercle des piles.  
NOTE : Ne pas retirer le joint se trouvant à l’intérieur du  
couvercle.  
BOUTON INTENSITÉ/GRADATEUR DE DEL  
Voir la figure 1, page 6.  
Les DEL sont dotées de trois niveaux d'intensité d'éclairage.  
Le bouton inférieur droit allume les DEL et augmente  
l'intensité d'éclairage.  
Insérer le bloc-piles dans la direction indiquée. S’assurer  
que la nervure du bloc-piles est alignéeavec la rainure du  
microscope d'inspection.  
Placer le couvercle sur le bloc-piles et appuyer dessus  
jusqu’à ce qu’il rejoigne les filets situés à l’extrémité du  
compartiment des piles.  
Le bouton supérieur droit diminue le niveau d'intensité  
d'éclairage et éteint les DEL.  
Visser le couvercle solidement.  
Pour retrait le bloc-piles :  
Éteindre microscope d'inspection. Dévisser le couvercle.  
Il devrait être facile de débrancher le bloc-piles et de le  
retirer.  
NOTE: Section Entretien commençant sur 6 de page après la section Español.  
Figures (illustrations) commençant sur la page 8.  
Ce produit est couvert par une garantie limitée de deux ans.  
pour obtenir tous les détails de la garantie.  
5 — Français  
 
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES  
Cuando no esté utilizándose el paquete de baterías,  
manténgalo lejos de otros objetos metálicos como  
clips, monedas, llaves, clavos, tornillos y otros objetos  
metálicos pequeños que puedan establecer conex-  
ión entre ambas terminales. Establecer una conexión  
directa entre las dos terminales de las baterías puede  
causar quemaduras o incendios.  
ADVERTENCIA - Lea todas las instrucciones.  
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer  
el manual de instrucciones. El incumplimiento de las  
instrucciones señaladas abajo puede causar descargas  
eléctricas, incendios y lesiones serias.  
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES  
Si se maltratan las baterías, puede derramarse líquido  
de las mismas; evite todo contacto con éste. En caso  
de contacto, lávese con agua. Si el líquido llega a tocar  
los ojos, además busque atención médica. El líquido  
de las baterías puede causar irritación y quemaduras.  
Al dar servicio a una camera, sólo utilice piezas de  
repuesto idénticas. Siga las instrucciones señaladas  
en la sección “Mantenimiento” de este manual. El  
empleo de piezas no autorizadas o el incumplimiento de  
las instrucciones de mantenimiento puede significar un  
riesgo de descarga eléctrica o de lesiones.  
No debe utilizarse este producto si la tapa de la batería  
no está colocada.  
No coloque camera de baterías ni las baterías mismas  
cerca del fuego o del calor. De esta manera se reduce  
el riesgo de explosiones y de lesiones.  
Familiarícese con herramienta. Lea cuidadosamente  
el manual del operador. Aprenda sus usos y limita-  
ciones, así como los posibles peligros específicos  
de esta herramienta eléctrica. Con el cumplimiento de  
esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica,  
incendio o lesión seria.  
No utilice cámara digital en atmósferas explosivas,  
como las existentes alrededor de líquidos, gases y  
polvos inflamables. Las producto de baterías generan  
chispas que pueden encender el polvo y los vapores  
inflamables.  
Cargue solamente con el cargador indicado. Para  
utilizar con paquetes de baterías de iones de litio de 4 V,  
consulte el folleto de la herramienta/aparato/paquete de  
baterías/cargador complementario 988000-312.  
No aplaste, deje caer o dañe de baterías. Nunca utilice  
una batería o cargador que se ha caído, aplastado,  
recibido un golpe contundente o ha sido dañado(a)  
de alguna manera. Las baterías dañadas pueden sufrir  
explosiones. Deseche de inmediato toda batería que haya  
sufrido una caída o cualquier daño.  
Las baterías pueden explotar en presencia de fuentes  
de inflamación, como los pilotos de gas. Para reducir  
el riesgo de lesiones serias, nunca use un producto ina-  
lámbrico en presencia de llamas expuestas. La explosión  
de una batería puede lanzar fragmentos y compuestos  
químicos. Si ha quedado expuesto a la explosión de una  
batería, lávese de inmediato con agua.  
No cargue camera de baterías en lugares mojados o  
húmedos. Con el cumplimiento de esta regla se reduce  
el riesgo de una descarga eléctrica.  
Para obtener resultados óptimos, debe cargar la her-  
ramienta de baterías en un lugar donde la temperatura  
esté entre 10 y 35 °C (entre 50 y 94 °F). No guarde la her-  
ramienta a la intemperie ni en el interior de vehículos.  
No desarme la herramienta. El contacto con las piezas  
internas puede aumentar el riesgo de descarga eléctrica  
o provocar daños al producto.  
No use esta herramienta para bucear ni para ningún  
otro uso prolongado bajo el agua.  
No utilice la unidad al estar en una escalera o en un  
soporte inestable. Una postura estable sobre una su-  
perficie sólida permite un mejor control de la producto  
en situaciones inesperadas.  
No la guarde herramienta en un área del alto calor  
o de la humedad. No exponga la cámara al alto calor  
extendido del sol (tal como encendido un tablero de in-  
strumentos del vehículo.) Dañe al producto o el paquete  
de la batería puede resultar.  
Use el producto de conformidad con estas instruc-  
ciones, y de la forma apropiada para la que este fue  
diseñado, tomando en cuenta las condiciones ambi-  
entales y la tarea por realizar.  
Asegúrese de que el productio esté en la posición de  
apagado antes de introducir el paquete de baterías.  
Introducir el paquete de baterías en una herramienta  
eléctrica que tenga el interruptor en encendido propicia  
accidentes.  
Sólo cargue el paquete de baterías con el cargador  
especificado por el fabricante. Un cargador adec-  
uado para un tipo paquete de baterías puede significar  
un riesgo de incendio si se emplea con un paquete de  
baterías diferente.  
En condiciones extremas de uso o temperatura las  
baterías pueden emanar líquido. Si el líquido llega a to-  
carle la piel, lávese de inmediato con agua y jabón. Si le  
entra líquido en los ojos, láveselos con agua limpia por  
lo menos 10 minutos, y después busque de inmediato  
atención médica. Con el cumplimiento de esta regla se  
reduce el riesgo de lesiones corporales serias.  
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia  
y empléelas para instruir a otras personas que puedan  
utilizar esta herramienta. Si presta a alguien esta herra-  
mienta, facilítele también las instrucciones.  
Utilice las producto de baterías sólo con los paquetes  
de baterías específicamente indicados. El empleo  
de paquetes de baterías diferentes puede presentar un  
riesgo de incendio.  
2 — Español  
 
SÍMBOLOS  
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados  
con este producto.  
SÍMBOLO  
SEÑAL  
SIGNIFICADO  
Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte  
o lesiones serias.  
PELIGRO:  
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la  
muerte o lesiones serias.  
ADVERTENCIA:  
PRECAUCIÓN:  
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar  
lesiones menores o leves.  
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica información importante no relacio-  
nada con ningún peligro de lesiones, como una situación que puede ocasionar  
daños físicos.  
AVISO:  
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su  
significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto.  
SÍMBOLO  
NOMBRE  
DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN  
Alerta de seguridad  
Indica un peligro posible de lesiones personales.  
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual  
del operador antes de usar este producto.  
Lea manual del operador  
Símbolos de reciclado  
Este producto contiene baterías iones de litio. Es posible que algunas leyes  
municipales, estatales o federales prohíban desechar las baterías en la basura  
normal. Consulte a las autoridades reguladoras de desechos para obtener  
información en relación con las alternativas de reciclado y desecho disponibles.  
Volts  
Voltaje  
V
Minutos  
Tiempo  
min  
Corriente continua  
Tipo o característica de corriente  
RYOBI RP4206  
Este dispositivo cumple  
con la sección 15 de las  
normas de la FCC. El uso  
depende de las siguientes  
dos condiciones: (1) Este  
dispositivo no debe causar  
interferencias perjudiciales  
y (2) este dispositivo debe  
admitir toda interferencia  
recibida, incluso aquélla  
que pudiera dificultar el  
funcionamiento esperado.  
Este equipo ha sido probado y cumple con los límites para un dispositivo digital Clase A, según  
lo establecido por la sección 15 de las normas de la FCC. Estos límites se han diseñado para  
garantizar una protección razonable contra las interferencias perjudiciales en las instalaciones  
comercial. Este equipo genera, utiliza y puede irradiar energía de radio frecuencia, y si no se  
instala y emplea de conformidad con las el manual de instrucciones, puede causar interferencia  
dañina a las radiocomunicaciones. El funcionamiento de este equipo en una zona residencial  
puede causar interferencias perjudiciales, en cuyo caso el usuario deberá corregir la interferencia  
por cuenta propia.  
NOTA: Se advierte al usuario que cualquier cambio o modificación realizado sin la autorización  
expresa del responsable del cumplimiento de a norma podrían anular la autoridad del usuario  
para manejar el equipo.  
CALIFORNIA - PROPUESTA DE LEY NÚM. 65  
ADVERTENCIA:  
Este producto puede contener sustancias químicas (por ejemplo, plomo) reconocidas por el estado de California como  
causantes de cáncer, defectos congénitos y otras afecciones del aparato reproductor. Lávese las manos después de  
utilazar el aparato.  
3 — Español  
 
CARACTERÍSTICAS  
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO  
Resolución de la cámara................................ 300K píxeles  
Resolución pantalla diodo luminiscente. 320 x 240 píxeles  
Tamaño pantalla diodo luminiscente.....................2,7 pulg.  
Clasificación................................................................IP52*  
Alimentación................................Batería recargable de 4 V  
Entorno de operación............Temperatura de -5 ˚C à 40 ˚C  
Temperatura de almacenamiento...............Temperatura de  
-20 ºC à 60 ºC  
*Clasificación IP: Especifica la protección ambiental que ofrece el alojamiento. La clasificación IP de 52 indica que la unidad está protegida  
contra depósitos de polvo dañinos de suciedad y y puede soportar la aspersión con agua de 15 grados de la vertical. No use esta  
producto para bucear ni para ningún otro uso prolongado bajo el agua. Si la cámara queda expuesta a la lluvia o se la sumerge en agua,  
séquela con un paño lo antes posible.  
FAMILIARÍCESE CON LENTE DE INSPECCIÓN  
CABLE DE LA CÁMARA  
CON TELESCOPE  
Cuando la cámara en el extremo del cable se apunta a un  
objeto,laimagensemuestraenunapantalladecristallíquido  
de alta resolución, de 68,6 mm (2,7 pulg.).  
Vea la figura 1, página 6.  
Para usar este producto con la debida seguridad se debe  
comprenderlainformaciónindicadaenlaherramientamisma  
y en este manual. Antes de usar este producto, familiarícese  
con todas las características de funcionamiento y normas  
de seguridad del mismo.  
LEDS DE ALTA POTENCIA LUMÍNICA  
La función de cuatro LEDs de alta potencia lumínica resulta  
conveniente al trabajar en lugares cerrados o estrechos, en  
los cuales se necesita luz adicional.  
APAGADO AUTOMÁTICO  
El lente de inspección con telescope automáticamente  
cuando haya sido utilizado durante cinco minutos.  
BOTÓN DE GIRAR  
Presione el botón de girar para rotar la imagen 180°.  
MEDIDOR DE BATERÍA  
El medidor de batería en la esquina superior izquierda de la  
pantalla indica si el paquete de baterías de 4 V está perdiendo  
la carga.  
ARMADO  
ADVERTENCIA:  
ADVERTENCIA:  
No use este producto si no está totalmente ensamblado  
o si alguna pieza falta o está dañada. El uso de un  
producto que no está adecuadamente y completamente  
ensamblado o posee partes dañadas o faltantes puede  
resultar en lesiones personales graves.  
No intente modificar este producto ni crear accesorios  
que no estén recomendados para usar con este producto.  
Dichas alteraciones o modificaciones constituyen un uso  
indebido y podrían provocar una situación de riesgo que  
cause posibles lesiones personales graves.  
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-800-525-2579, donde le brindaremos asistencia.  
FUNCIONAMIENTO  
ADVERTENCIA:  
ADVERTENCIA:  
Retire siempre el paquete de baterías de la herramienta  
antes de instalar las piezas, realizar ajustes. limpiarla o  
cuando no la utilice. Retirar el paquete de baterías evitará  
que la unidad se accione accidentalmente y provoque  
lesiones graves.  
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomen-  
dado por el fabricante de esta producto. El empleo de  
aditamentos o accesorios no recomendados podría  
causar lesiones serias.  
4 — Español  
 
FUNCIONAMIENTO  
Para retirar el paquete de baterías:  
FUNCIÓN A PRUEBA DE AGUA  
Apaguelalentedeinspeccióncontelescopio.Desenrosque  
la tapa. El paquete de baterías se desconecta y se retira  
fácilmente.  
No use esta producto para bucear ni para ningún otro uso  
prolongado bajo el agua. Si la cámara queda expuesta a  
la lluvia o se la sumerge en agua, séquela con un paño lo  
antes posible.  
Sólo la cámara y el cable de la cámara son impermeables.  
Todos los demás componentes del lente de inspección con  
telescopio de aplicación son resistentes al agua y nunca  
debe ser sumergido.  
No intente usar este producto si la tapa de la batería no  
está firmemente cerrada.  
BOTÓN POWER (ENCENDIDO)  
Vea la figura 1, página 6.  
Cuando la lente de inspección con telescopio se enciende  
y la cámara apunta a un objeto, la pantalla de cristal líquido  
donde se muestra la imagen a la que apunta el objetivo.  
NOTA: La presencia de humedad o condensación no son  
indicadores de una avería en la función a prueba de agua.  
Los cambios de temperatura (como mover la cámara de  
un sitio frío a uno cálido) pueden causar condensación en  
forma de pequeñas gotas de agua sobre el lente o en el  
interior de la cámara. Esto es normal en todas las cámaras.  
De suceder, apague la cámara y extraiga la tapa de la bat-  
ería y la batería. Colóquela en un área fresca y seca y deje  
abiertas tanto la tapa de la batería. Aguarde al menos una  
hora antes de volver a encender la cámara.  
Para encender :  
Oprima y no suelte el botón power (encendido).  
Suelte el botón de encendido cuando la pantalla se  
enciende.  
Para apagar:  
Oprima y no suelte el botón power (encendido).  
Suelte el botón de encendido cuando la pantalla se  
apagar.  
PARA DESMONTAR Y MONTAR EL PAQUETE  
NOTA: El alcance con apagará automáticamente si no se  
utiliza durante cinco minutos.  
DE BATERÍAS  
Vea la figura 2, página 6.  
Para instalar el paquete de baterías:  
Desenrosque la tapa del compartimiento de la batería.  
BOTÓN DE GIRER  
Vea la figura 1, página 6.  
NOTA: No retire la junta tórica que se encuentra dentro  
de la tapa.  
Introduzca el paquete de baterías en la dirección que se  
muestra. Asegúrese de que la costilla realzada sobre el  
paquete de baterías quede alineada con la ranura del  
lente de inspección con telescopio.  
Al presionar este botón la imagen de LCD rota 180º. Vuelva a  
presionar el botón para que la imagen quede en su posición  
original.  
BOTÓN BRILLO/ATENUADOR DE LOS LEDS  
Vea la figura 1, página 6.  
Hay tres niveles de brillo para los LEDs. El botón inferior  
derecho enciende los LEDs y aumenta el nivel de brillo.  
El botón superior derecho disminuye el brillo y apaga los  
LEDs.  
Coloque la tapa sobre el paquete de baterías y empuje  
hacia abajo hasta que la tapa toque la rosca que se  
encuentra en el extremo del compartimiento de la batería.  
Enrosque la tapa firmemente.  
Este producto tiene una garantía limitada  
de dos (2) año.  
Puede consultar los detalles de la garantía en  
5 — Español  
 
MAINTENANCE  
Do not store the inspection scope at temperatures greater  
than 122º F (such as on a dashboard or vehicle interior).  
WARNING:  
When servicing, use only identical replacement parts.  
Use of any other parts could create a hazard or cause  
product damage.  
BATTERY PACK REMOVAL AND PREPARATION  
FOR RECYCLING  
GENERAL MAINTENANCE  
WARNING:  
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most  
plastics are susceptible to damage from various types of  
commercial solvents and may be damaged by their use. Use  
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.  
Upon removal, cover the battery pack’s terminals with  
heavy-duty adhesive tape. Do not attempt to destroy or  
disassemble battery pack or remove any of its compo-  
nents. Batteries must be recycled or disposed of properly.  
Also, never touch both terminals with metal objects and/  
or body parts as short circuit may result. Keep away from  
children. Failure to comply with these warnings could  
result in fire and/or serious injury.  
STORAGE  
Storage in a cool, dry location will prevent condensation or  
mold from forming inside the camera.  
Before storing, always remove the battery pack from the  
battery compartment.  
ENTRETIEN  
Ne pas entreposer le appareil photo à une température excédant  
50 ºC (122 ºF) (comme sur un tableau de bord ou à l’intérieur  
d’un véhicule).  
AVERTISSEMENT :  
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les  
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une  
situation dangereuse ou endommager l’produit.  
RETRAIT DU BLOC-PILES ET PRÉPARATION POUR  
LE RECYCLAGE  
ENTRETIEN GÉNÉRAL  
AVERTISSEMENT :  
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en  
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être  
endommagées par divers types de solvants du commerce.  
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,  
l’huile, la graisse, etc.  
Après avoir retiré le piles, couvrir ses bornes avec un ruban  
adhésif de qualité industrielle. Ne pas essayer de démonter  
ou détruire le piles, ni de retirer des composants quels  
qu’ils soient. Les piles épuisées doivent être recyclées ou  
éliminées selon une méthode appropriée. Ne jamais toucher  
les deux bornes avec des objets en métal ou une partie du  
corps, car cela pourrait créer un court-circuit. Garder hors de  
la portée des enfants. Le non-respect de ces mises en garde  
peut résulter en un incendie et/ou des blessures graves.  
ENTREPOSAGE  
Ranger dans un endroit frais et sec pour prévenir la formation  
de condensation et de moisissures dans la caméra.  
Avant l’entreposage, toujours retirer le bloc-piles du  
compartiment à piles.  
MANTENIMIENTO  
No guarde el conjunto de auriculares y micrófono a temperatu-  
ras superiores a los 50 °C (122 °F) (p. ej., sobre un tablero de  
mandos o en el interior de un vehículo).  
ADVERTENCIA:  
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto  
idénticas. El empleo de piezas diferentes podría causar un  
peligro o dañar el producto.  
REMOCIÓN DEL PAQUETE DE BATERÍAS PARA EL  
RECICLADO  
MANTENIMIENTO GENERAL  
ADVERTENCIA:  
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La  
mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos  
de solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice  
paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la  
grasa, etc.  
Al retirar el paquete de baterías, cubra las terminales del  
mismo con cinta adhesiva reforzada. No intente destruir o  
desarmar el paquete de baterías, ni de desmontar ninguno  
de sus componentes. Las baterías deben reciclarse o  
desecharse debidamente. Asimismo, nunca toque ambas  
terminales con objetos metálicos y partes del cuerpo, ya que  
puede producirse un corto circuito. Manténgase fuera del  
alcance de los niños. La inobservancia de estas advertencias  
puede causar incendios y lesiones corporales serias.  
ALMACENAMIENTO  
Si se guarda la cámara en un sitio fresco y seco, se evitará la  
formación de condensación o moho en su interior.  
Antes de almacenar, quite siempre el paquete de baterías del  
compartimiento de baterías.  
6
 
Fig. 1  
B
180  
A
C
D
BUTTON  
FUNCTION  
180  
Power ON/OFF  
MARCHE/ARRÊT  
ENCENDIDO/APAGADO  
LEDs OFF/Decrease Brightness  
MARCHE/Diminution du niveau d’intensité  
d’éclairage des DEL  
E
APAGAR LEDs/disminuir el brillo  
Rotate  
Rotation  
Rotar  
A - High-output LEDs/Camera (High-output LEDs/caméra, High-output  
LEDs/cámara)  
LEDs ON/Increase Brightness  
ARRÊT/Augmentation du niveau d’intensité  
d’éclairage des DEL  
B - Camera cable (câble de caméra, cable de la cámara)  
C - Battery cap (bouchon de piles, cubierta de baterías)  
D - LCD screen (afficheur ACL, pantalla de cristal líquido)  
E - Battery meter (compteur de piles, medidor de batería)  
ENCENDER LEDs/aumentar el brillo  
Fig. 2  
INSTALL/REMOVE BATTERY PACK  
POUR INSTALLER/ ENLEVER LE BLOC-PILES  
PARA INSTALAR / RETIRAR EL PAQUETE DE BATERÍAS  
B
A - Battery compartment (compartiment de pile,  
compartimiento de la batería)  
B - Groove (rainure, ranura)  
C
C - Raised rib (épaulements surélevés, costillas realzadas)  
D - Battery pack (bloc-pile, paquete de batería)  
E - Battery cap (couvercle pile, tapa batería)  
A
D
E
7
 
OPERATOR’S MANUAL / Tek4® INSECTION SCOPE  
MANUEL D’UTILISATION / MICROSCOPE D’INSPECTION  
MANUAL DEL OPERADOR / LENTE DE INSPECCIÓN CON TELESCOPIO  
RP4206  
PARTS AND SERVICE  
Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your model and serial number from the  
product data plate.  
• MODEL NUMBER ____________________  
• SERIAL NUMBER ____________________  
• HOW TO OBTAIN REPLACEMENT PARTS:  
Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579. Replacement  
parts can also be obtained at one of our Authorized Service Centers.  
• HOW TO LOCATE AN AUTHORIZED SERVICE CENTER:  
Authorized Service Centers can be located online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579.  
• HOW TO OBTAIN CUSTOMER OR TECHNICAL SUPPORT:  
To obtain Customer or Technical Support please contact us at 1-800-525-2579.  
RYOBI is a registered trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.  
PIÈCES ET SERVICE  
Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez obtenir le numéro de série du modèle à partir  
de la plaque de données du produit.  
NUMÉRO DE MODÈLE _____________________  
NUMÉRO DE SÉRIE _____________________  
COMMENT OBTENIR LES PIÈCES DE REMPLACEMENT :  
Les pièces de remplacement peuvent être achetées en ligne sur le site www.ryobitools.com ou par téléphone au 1-800-525-2579.  
Les pièces de remplacement peuvent être obtenues à un de nos centres de service autorisés.  
COMMENT TROUVER UN CENTRE DE SERVICE AUTORISÉ :  
Les centres de service autorisés peuvent être localisés en ligne au www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579.  
COMMENT OBTENIR DE L’AIDE EN CONTACTANT LE SERVICE À LA CLIENTÈLE :  
Pour contacter le service à la clientèle pour une question technique ou pour tout autre renseignement, veuillez nous téléphoner  
au 1-800-525-2579.  
RYOBI est une marque déposée de RYOBI Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.  
PIEZAS DE REPUESTO Y SERVICIO  
Antes de solicitar servicio técnico o comprar piezas de repuesto, obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del  
producto.  
NÚMERO DE MODELO ______________________  
NÚMERO DE SERIE  
______________________  
CÓMO OBTENER PIEZAS DE REPUESTO:  
Las piezas de repuesto se pueden comprar en nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools.com o llamando al  
1-800-525-2579. Las piezas de repuesto también se pueden obtener en uno de nuestros Centros de Servicio Autorizados.  
CÓMO LOCALIZAR UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO:  
Puede encontrar los Centros de Servicio Autorizados visitando nuestro sitio en la red mundial, en la dirección  
www.ryobitools.com o llamando al 1-800-525-2579.  
CÓMO OBTENER SERVICIO O ASISTENCIA TÉCNICA AL CONSUMIDOR:  
Para obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor, sírvase comunicarse con nosotros llamando al 1-800-525-2579.  
RYOBI es una marca registrada de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.  
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.  
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 Phone 1-800-525-2579  
États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579  
990000471  
12-14-12 (REV:01)  
A subsidiary of Techtronic Industries Co., LTD OTC: TTNDY  
 

Radio Shack Clock 63 1088 User Guide
Radio Shack Conference Phone 17 919 User Guide
Renault Automobile Parts 852 User Guide
Renesas Webcam r0k578g User Guide
Ricoh Fax Machine 3725e F530 LF311 3310L User Guide
Ricoh Printer 1764 User Guide
Rotel Cassette Player RD 955AX User Guide
Samsung Computer Monitor 150MP User Guide
Samsung Digital Camera EC EX2FZZBPBUS User Guide
Senco Nail Gun 25 XP User Guide