ResMed Respiratory Product Sullivan Mirage User Guide

Instrucciones para el  
uso del Sistema de  
Mascarilla para  
SULLIVAN® Mirage™  
Ventilator Mask System  
User Instructions  
Système de masque  
respirateur  
SULLIVAN® Mirage™  
Atemptherapie-  
Maskensystem  
Gebrauchsanleitung  
SULLIVAN® Mirage™  
Sistema Maschera per  
ventilatori  
RESMED  
SULLIVAN® Mirage™  
Mode d’emploi  
Ventilacion  
SULLIVAN® Mirage™  
Istruzioni per l’uso  
The SULLIVAN® Mirage™  
Ventilator Mask System  
consists of the following  
parts:  
Das SULLIVAN® Mirage™  
Atemtherapie-Maskensystem  
besteht aus folgenden Teilen:  
(a) - Drehadapter  
(b) - Kurzer Schlauch  
(c) - Stirnpolster  
(d) - Verschlußstöpsel  
(e) - Maskengestell  
(f) - Verstellbare Ausleger  
(g) - Stirnbauteil  
El sistema de mascarilla para  
ventilacion SULLIVAN®  
Mirage™ consta de las  
siguientes piezas:  
(a) - Pieza giratoria  
(b) - Tubo corto  
(c) - Almohadilla para la  
frente  
(d) - Tapón de la puerta de  
acceso  
Le système de masque  
respirateur SULLIVAN®  
Mirage™ se compose des  
pièces suivantes :  
(a) - Pièce pivotante  
(b) - Tuyau court  
(c) - Tampon frontal  
(d) - Bouchon de  
l’embouchure d’accès  
(e) - Entourage rigide  
(f) - Bras ajustables  
(g) - Ensemble frontal  
(h) - Coussin nasal  
Il sistema di maschera per  
ventilatori SULLIVAN®  
Mirage™ è formato dai seguenti  
pezzi:  
(
(a) - Swivel  
(a) - parte girevole  
(b) - Short length tubing  
(c) - Forehead pad  
(d) - Port plug  
(b) - tubazione corta  
(c) - imbottitura frontale  
(d) - tampone dell’apertura  
(e) - struttura della maschera  
(f) - braccia regolabili  
(g) - unità frontale  
(e) - Mask frame  
(f) - Adjustable arms  
(g) - Forehead assembly  
(h) - Nasal cushion  
(g)  
(d)  
(e)  
(h) - Maskeneinsatz  
(e) - Mascarilla  
(h) - cuscinetto nasale  
(f) - Brazos ajustables  
(g) - Montaje de la frente  
(h) - Almohadilla para la nariz  
Das Mirage Atemtherapie-  
Maskensystem ist bei Lieferung  
bereits teilweise  
zusammengebaut.Vor dem  
ersten Gebrauch den kurzen  
Schlauch (b) an dem  
h)  
Il sistema di maschera ventilatori  
Mirage è già parzialmente  
montato. Prima di usare la  
maschera per la prima volta,  
congiungete la tubazione corta  
(b) all’unità frontale (g).  
2
Le système de masque  
El sistema de mascarilla  
ventilacion Mirage se  
suministra parcialmente  
montado. Antes de utilizarlo por  
primera vez, acople el tubo  
corto (b) al montaje para la  
respirateur Mirage est livré  
partiellement assemblé. Avant  
la première utilisation, fixez le  
tuyau court (b) à l’ensemble  
frontal (g).  
The Mirage Ventilator  
Mask System is supplied  
partly assembled. Before  
first use, attach the short  
length tubing (b) to the  
forehead assembly (g).  
Stirnbauteil (g) befestigen.  
Setzen Sie die Maske auf Ihre  
Nase, und ziehen Sie das  
Kopfgeschirr über Ihren Kopf. frente (g).  
Passen Sie die Länge der Bänder  
Appoggiate il cuscinetto nasale  
contro il naso e portate il  
copricapo sulla testa. Regolate le  
estremità delle cinghie  
slacciando le linguette di velcro.  
La cinghia situata sulla parte  
inferiore deve passare sotto le  
orecchie.  
Placez le coussin nasal contre  
votre nez et passez le harnais  
par-dessus votre tête. Ajustez  
la longueur des sangles en  
desserrant les bandes velcro.  
La sangle du bas doit passer  
sous les oreilles.  
Ponga la almohadilla para la  
an, indem Sie die  
nariz sobre la nariz y colóquese  
el arnés sobre la cabeza. Para  
ajustar las correas despegue el  
velcro. La correa inferior deberá  
pasar por debajo de las orejas.  
Seat the nasal cushion  
against your nose and pull  
the headgear over your  
head. Adjust the strap  
lengths by unfastening the  
velcro tabs. The bottom  
strap should pass below the  
ears.  
Klettverschlüsse lösen. Die  
unteren Bänder sollten unter den  
Ohren entlang führen.  
Das Stirnbauteil hat verstellbare  
Ausleger (f) welche den  
Luftschlauch gut fixieren. Die  
Position dieser Ausleger kann  
eingestellt werden, so daß der  
Maskeneinsatz und der  
Stirnausleger entweder näher  
oder weiter entfernt von Ihrem  
Gesicht sind. Um dies  
einzustellen, drücken Sie die  
äußeren Stege beider Ausleger  
zusammen und führen diese in  
eine der vier Schlitzpositionen.  
L’unità frontale possiede delle  
braccia regolabili (f) le quali  
permettono di mantenere ferma  
la tubazione. La posizione di  
queste braccia può essere  
regolata in modo tale che il  
cuscinetto nasale e il supporto  
frontale si possono collocare più  
o meno distanti dal viso. Per  
regolare, stringete entrambe le  
estremità finali delle braccia e  
fatele scorrere in una delle  
quattro fessure indicate.  
L’ensemble frontal est équipé  
de bras ajustables (f) qui  
maintiennent le tuyau en  
place. La position de ces bras  
peut être ajustée de manière à  
ce que le coussin nasal et le  
tampon frontal se trouvent  
plus ou moins près de votre  
visage. Pour ajuster, pressez  
sur les extrémités extérieures  
des deux bras en même temps  
et faites glisser dans l’une des  
quatre fentes. Assurez-vous  
que les deux bras sont dans la  
même fente de chaque côté du  
tuyau.  
El montaje de la frente tiene  
brazos ajustables (f) que  
mantienen el tubo en su sitio.  
La posición de estos brazos  
puede ajustarse de modo que la  
almohadilla para la nariz y la  
almohadilla para la frente  
reposen más o menos cerca de  
la cara. Para ajustar, apriete los  
bordes externos de ambos  
brazos e introduzca y fíjelos en  
una de las cuatro ranuras.  
The forehead assembly has  
adjustable arms (f) holding  
the tubing in place. The  
position of these arms can  
be adjusted so that the nasal  
cushion and forehead rest sit  
closer or further from your  
face. To adjust squeeze the  
outer edges of both arms  
together and slide into any  
of the four slot positions.  
Ensure they are in the same  
slot position on either side  
of the tubing.  
3
Stellen Sie sicher, daß die  
Ausleger auf jeder Seite des  
Schlauches in Schlitzen gleicher  
Höhe sitzen.  
Assicuratevi che le braccia siano  
fissate nella stessa fessura su  
entrambi i lati.  
Asegúrese de que ambos brazos  
están colocados en la misma  
ranura de cada lado del tubo.  
 
Attention :  
Cautions  
Achtung  
Atención  
Attenzione  
• N’utilisez pas d’eau de javel,  
de solutions à base de chlore,  
d’alcool ou à base d’aromates,  
y compris les huiles  
• Do not use bleach, chlorine-, alcohol-, or aromatic-  
based solutions, including scented oils, to clean the  
cushion, mask frame or air tubing. These solutions  
may cause hardening and reduce the life of the  
product.  
• Verwenden Sie weder  
Bleichmittel noch chlor- oder  
alkoholhaltige oder  
• No utilice lejía, soluciones  
a base de cloro, alcohol o  
aromáticas, incluyendo  
aceites perfumados, para  
lavar la almohadilla para la  
nariz, la mascarilla y el  
tubo de aire. Estas  
• Non usate candeggina, o  
soluzioni a base di cloro,  
alcool o aromatiche, inclusi  
oli profumati, per pulire i  
cuscinetti, la struttura della  
maschera o la tubazione per  
l’aria. Queste soluzioni  
possono infatti causare  
l’indurimento dei materiali e  
ridurre la durata del  
aromatische Lösungen,  
einschließlich Geruchsöle, um  
den Maskeneinsatz, den  
Maskenhalter oder die  
Luftschläuche zu reinigen.  
Diese Mittel können das  
Material verhärten und somit  
die Lebensdauer des  
parfumées, pour nettoyer le  
coussin, l’entourage rigide ou  
le tuyau d’air. Ces solutions  
risquent de provoquer le  
durcissement des matériaux et  
de réduire ainsi la durée de vie  
du produit.  
• Do not hang the tubing in direct sunlight, as it may  
harden and crack.  
sustancias podrían  
Contraindications  
Refer to relevant ventilator system manuals.  
endurecer el producto y  
reducir la vida útil del  
mismo.  
prodotto.  
Warnings  
Produktes verkürzen.  
• N’exposez pas le tuyau d’air à  
la lumière directe du soleil car  
cela risquerait de le durcir et  
de provoquer des  
- The mask does not include vent holes to exhaust  
expired gases. The mask is not suitable for use with  
Constant Positive Airway Pressure (CPAP) or bi-  
level devices.  
• No cuelgue el tubo al sol,  
ya que podría endurecerse  
y resquebrajarse.  
• Non appendete la tubazione  
sotto la diretta luce solare in  
quanto potrebbe indurirsi e  
incrinarsi.  
• Der Luftschlauch sollte vor  
direkter Sonneneinstrahlung  
geschützt werden, da er sich  
verhärten könnte.  
Contraindicaciones  
Consultar el manual del  
ventilador mecánico.  
craquèlements.  
- The mask should not be used unless the ventilator  
system is turned on and operating properly.  
Controindicazioni  
Riferito al relativo manuale del  
ventilatore.  
Gegenanzeigen  
Contre-indications  
Se référer au manuel d’utilisation  
du ventilateur.  
Siehe entsprechende  
Bedienungsanleitung  
“Beatmungssystem”.  
- The entire mask system, including air tubing, is for  
single patient use and must not be reused on another  
person. This is to avoid the risk of cross-infection.  
Precauciones  
- La máscarilla no tiene  
orificios de ventilación  
para eliminar los gases  
espirados. La mascarilla  
no debe utilizarse con  
aparatos de Presión  
Positiva Continua en la via  
Aérea (CPAP) o aparatos  
bi-presión.  
Avvertenze  
Attention  
- La maschera non ha fori per  
la fuoriuscita dei gas espirati  
e pertanto non può essere  
utilizzata per la ventilazione  
con apparecchi CPAP  
Warnungen  
- Ce masque ne comporte pas  
d’ouies d’aération pour rejeter  
les gaz expirés. Il ne doit pas  
être utilisé avec un appareil  
PPC à pression positive  
constante (CPAP) ni VNDP à  
deux niveaux de pression (Bi  
level)  
- Sterilizing the system by autoclave, ethylene oxide  
gas or glutaraldehyde will cause damage to some  
components which may not be visible.  
- Die Maske hat keine  
Luftauslaßöffnungen! Daher  
darf die Maske weder mit N-  
CPAP-noch zweistufigen  
Druckversorgungssystemen  
benutzt werden.  
(Pressione positiva costante  
delle vie aeree) o bi-level.  
- La maschera deve essere  
utilizzata solo se il  
- Die Maske sollte nicht vor  
dem Einschalten des  
Beatmungsgerätes benutzt  
werden.  
- Para usar la mascarilla el  
vintilador debe estar  
encendido y funcionando  
correctamente.  
- Ce masque ne doit pas être  
utilisé tant que le ventilateur  
n’est pas mis en marche et  
fonctionne correctement.  
ventilatore è acceso e  
funziona in modo corretto.  
- L’intero sistema di  
maschera, inclusa la  
tubazione, è per l’uso  
esclusivo di un singolo  
paziente e non deve essere  
riutilizzato da un altro  
paziente. Questo evita il  
rischio di infezioni  
- Das gesamte Maskensystem,  
einschließlich des  
- El sistema completo de la  
máscara, incluyendo el  
tubo de aire, es para el uso  
de un solo paciente y no  
debe ser utilizado por otra  
persona. De este modo se  
evita el riesgo de transmitir  
infecciones.  
- L’ensemble du système de  
masque, y compris le tuyau  
d’air, est destiné à un patient  
unique et ne doit pas être  
réutilisé sur une autre  
Luftschlauches, ist für den  
Gebrauch durch nur eines  
einzigen Patienten vorgesehen  
und darf nicht von anderen  
Personen verwendet werden.  
Dadurch wird die Gefahr von  
Kreuzinfektionen vermieden.  
personne. Ceci permet d’éviter  
le risque d’infection croisée.  
incrociate.  
- La stérilisation du système à  
l’autoclave, au gaz d’oxyde  
d’éthylène ou à l’aldéhyde  
glutarique causera des  
- La esterilización del  
sistema por autoclave, gas  
de óxido de etileno o  
aldehído glutárico causará  
daños posiblemente  
invisibles a algunos  
componentes.  
- La sterilizzazione del sistema  
effettuata con autoclave, gas  
di ossido di etilene o aldeide  
glutarica danneggia alcuni  
componenti senza che il  
danno sia visibile a occhio  
nudo.  
- Sterilisierung des Systems mit  
einem Autoklaven, mit  
Ethylenoxidgas oder  
Glutaraldehyd kann einige  
Komponenten beschädigen,  
ohne daß dies sofort sichtbar  
ist.  
dommages à certains  
composants qui peuvent ne pas  
être visibles.  
 
Manufactured by:  
ResMed Ltd  
97 Waterloo Road  
Distributed by:  
ResMed Corp  
10121 Carroll Canyon  
Distributed by:  
Distributed by:  
ResMed Priess GmbH &  
Co KG  
Karstrasse 17A  
41068 Monchengladbach  
Germany  
Distributed by:  
ResMed SA  
ActiVillage  
1 Allée des Sorbiers  
F-69500 Lyon-Bron  
France  
Tel: +33 (4) 78 26 25 25  
Fax: +33 (4) 78 26 28 13  
ResMed (UK) Limited  
67B Milton Park  
Abingdon  
North Ryde NSW 2113 Road San Diego CA  
Australia  
92131-1109 USA  
Tel: +61 (2) 9886 5000 Tel: +1 (619) 689 2400 UK  
or 1 800 658 189  
or 1 (800) 424 0737  
Oxon OX14 4RX  
Tel: +44 (1235) 862 997 Tel: +49 (2161) 837037  
Fax: +61 (2) 9878 0120 Fax: +1 (619) 689 2412 Fax: +44 (1235) 831 336 Fax: +49 (2161) 837072  
Patents: AU 643994, AU 681645, AU 684412, AU 691200, AU 691528, AU 697652, AU 697685, AU 699726, AU 72072, EP (DE, FR, GB)  
0088761, EP (DE, ES, FR, GB, IT, SE) 0462701, JP 1697822, US 4944310, US 5069222, US 5199424, US 5243971, US 5245995, US  
5522382, US 5560354, US 5704345, US 5740795, US 5896857. Other patents pending.  
Designs registered: AU 108058, AU 108255, AU 132412, AU 132413, AU 133090, AU 133091, AU 134651, AU 134652, Benelux  
18791-00, CA 86257, CA 86258, CA 86259, CA 86260, DE M8902394.3, DE M9707985.5, FR 89 2121, FR 97 4957, GB 1058217, GB  
2068555, GB 2068556, GB 2071365, GB 2071366, GB 2080119, GB 2080120, GB 2080121, US D 322318, US D 402755.  
AutoSCAN ™, AutoSet®, AutoSet T ™, AutoView™, Bubble Mask®, Bubble Cushion®, HumidAire™, IPAP MAX™,  
Mirage®, ResCap®, SCAN™ , SmartStart®, SULLIVAN®, VPAP®, and VPAP MAX™ are trademarks of ResMed Ltd.  
16831/2 99 05  
 

Radio Shack Telephone ET 651 User Guide
Ramsey Electronics TV Converter Box R2XL1 User Guide
RCA Flat Panel Television F32TF600 User Guide
Reebok Fitness Home Gym RBBE07871 User Guide
Regency Stove C34 LP2 User Guide
Renesas Computer Monitor H8S User Guide
Ricoh All in One Printer D052 User Guide
RIDGID Router R2900 User Guide
Samsung DVR SRD 1610DC User Guide
Samsung MP3 Player YP Z5F User Guide