O W N E R ’ S
M A N U A L
C500.1 Carbon Series
MonoBlock Amplifier
C500.1 Carbon Series
Amplificateur « MonoBlock »
Polk Audio—A Passion for Sound Polk Audio — La passion du son
Welcome to the Polk Audio family! For over thirty
years, George Klopfer and I, and all the people at Polk
Audio, have been designing and building sound equip-
ment for people like you: the person who demands
high quality and outstanding performance at a reason-
able price. (Someone just like US, in other words!)
Bienvenue dans la famille Polk Audio! Depuis plus
de trente ans, George Klopfer et moi, en collaboration
avec tous ceux qui travaillent chez Polk Audio, con-
cevons et fabriquons des composants audio pour des
gens comme vous - des audiophiles avertis qui exigent
qualité supérieure et performance exceptionnelle
à prix raisonnable (somme toute, des gens
comme NOUS.)
Please take a moment and read through this manual
before you get started. Installing a car audio system is
a serious project. If you have any doubts about your
ability to execute any of the installation steps found in
this manual, save yourself a lot of grief and contact
your local authorized Polk Audio AutoSound dealer. He
(or she) is a professional installer and ready to help
you get the most for your autosound dollar.
L’installation d’une chaîne audiophonique dans un
véhicule est un projet d’envergure. Veuillez donc pren-
dre le temps de lire ce manuel attentivement avant de
procéder. Si après avoir étudié les instructions con-
tenues dans ce manuel vous ne croyez pas avoir la
compétence nécessaire pour installer tous les com-
posants de la chaîne, contactez votre revendeur
agréé Polk AutoSound. Les professionnels de Polk
Auto Sound sauront installer votre nouvelle chaîne
selon les règles de l’art et vous permettront d’en
profiter au maximum.
More information—including audio how-to articles,
FAQs, and online manuals—is available on our award-
ever have a question or comment, please feel free to
call us or email us. In North America and Canada, call
Polk Audio Customer Service 800-377-7655 (M-F, 9-6
EST) or via email [email protected]. Outside the
US, call 410-358-3600. We love to hear from you!
Here at Polk Audio, building loudspeakers and audio
equipment is more than just our business—it's our
passion. We're happy to share it with you.
Pour plus d’information – incluant des conseils pra-
tiques, des FAQ et des manuels en ligne, visitez notre
des questions ou de commentaires, n’hésitez pas à
contacter notre Service à la Clientèle - en Amérique du
Nord et au Canada, par téléphone au : 800-377-7655
(L-V, 9-18 HE) ou par courriel à: [email protected].
À l’extérieur des É.U., signalez le 410-358-3600.
Sincerely,
Chez Polk Audio, la fabrication de haut-parleurs, d’en-
ceintes et de composants audio est beaucoup plus
qu’une entreprise commerciale – c’est une véritable
passion. Il nous fait plaisir de la partager avec vous.
Matthew S. Polk
Chairman and Co-Founder
Cordialement,
Matthew S. Polk
Président and Cofondateur
2
Getting Started
Guide de démarrage
Please inspect your new amplifier(s) carefully. Notify your
Polk Audio dealer if you notice any damage or missing items.
Keep the carton and packing material; this will do the best
job of protecting your equipment if it must be transported.
Veuillez inspecter votre nouvel amplificateur avec soin. Si
vous découvrez des anomalies, des avaries ou s'il manque
des pièces, contactez votre revendeur agréé Polk Audio.
Conservez la boîte et l'emballage - ils assureront la
protection de vos composants en transit éventuel.
PARTS INCLUDED
PIÈCES INCLUSES
2 Hex wrenches
2 - Clés hexagonales
Screws (2 long, 2 short)
Extra washers
4 - Vis (2 longues, 2 courtes)
Rondelles supplémentaires
Fusibles de rechange
Fuse replacements
Moisture Packet (Do not eat!)
Sachet dessiccatif (non comestible)
In the event that your amplifier requires service or is ever
stolen, you will need to have a record of the product’s serial
number. Please take the time to enter that number in the
space provided below. The serial number can be found on
the bottom panel of the amplifier and on the amplifier pack-
aging.
En cas de service ou de vol, vous devrez fournir le numéro de
série du produit. Prenez donc le temps d’inscrire ce numéro
dans l’espace réservé à cet effet ci-dessous. Vous trouverez
le numéro de série sur le panneau inférieur de l’amplificateur
et sur son emballage.
Serial Number:____________________________
Numéro de série : ____________________________
Optional Accesories
Accessoires optionnels
Remote Bass Gain Module is standard with the Mono Model
Polk/MOMO Carbon Series Amplifier. It is available sepa-
rately for the 4- and 2-channel models. See your Authorized
Polk/MOMO dealer, or visit the webstore at polkaudio.com.
Le module de commande à distance du gain des graves
(Remote Bass Gain Module) est fourni avec l’amplificateur
Mono Polk/MOMO Carbon Series. Il est disponible en option
pour les modèles à 2 et à 4 canaux. Consultez votre reven-
deur agréé Polk/MOMO ou visitez notre magasin en ligne:
polkaudio.com.
3
All Carbon Series Amplifier Models Feature:
Tous les amplificateurs de la
« All Carbon Series » vous offrent :
• Polk’s Maximum Dynamic Headroom (MDH) Power Supply
allows Polk/MOMO Amplifiers to deliver more instanta-
neous power peaks, easily driving your speakers during
musical peaks. Get “max headroom” (!) and more power
for low impedance loads.
• Each model features fully adjustable electronic crossovers
to power any install using any speakers on the market.
• Each model also features the exclusive Polk/MOMO Pre-
EQ Switch, which optimizes the crossovers for use with
Polk/MOMO Ultra High Performance Speakers and
Subwoofers so you can take high performance to whole
new level.
• 5-Way Smart System Protection (SSP) circuits: Power and
Ground-Reversal Protection, Thermal and Short Protection,
Current Overdraw and Low Impedance Protection circuits
with auto-Standby Mode ensure safety, reliability
and durability.
• Hideaway Cover Plate conceals the wiring and the “Set It
Once” user-adjustable controls for clean-looking, fiddle-
free installs.
• Bloc d’alimentation « Maximum Dynamic Headroom
(MDH) » de Polk permettant aux amplificateurs Polk/MOMO
de générer des crêtes de puissance instantanées et assur-
ant le rendement optimal des haut-parleurs lors des crêtes
musicales. Vous profitez ainsi d’une marge de puissance
maximale pour les charges à très basse impédance.
• Séparateurs de fréquences électroniques entièrement
réglables et compatibles avec n’importe quels haut-parleurs
sur le marché.
• Commutateur exclusif « Polk/MOMO Pre-EQ » optimisant
les séparateurs de fréquences aux caractéristiques
précises des haut-parleurs et des subwoofers ultra haute
performance Polk/MOMO.
• Circuits de protection intelligents 5 façons « SSP » :
Protection contre la surtension et l’inversion de la masse,
protection thermique et contre les courts-circuits, protec-
tion contre la surcharge de sortie et la faible impédance
et mode « Auto-Standby » pour assurer sécurité, fiabilité
et durabilité.
• Polk Performance Certificate attests to each individual
amp’s Power Rating, and serial number.
• High-density split-dome convection heat sinks with more
surface area than standard fins for extreme heat dissipa-
tion and a long, reliable life of high amplification. No need
for noisy fans.
• High damping factor improves driver control for tighter,
punchier bass.
• Subsonic Filter (15Hz@24dB/octave) for an extra level of
speaker protection.
• Panneau-couvercle cachant le filage et les contrôles de
l’utilisateur, assurant une apparence impeccable.
• Certificat de Performance Polk certifiant la puissance
nominale et le numéro de série de chaque amplificateur.
• Dissipateurs thermiques à dôme de convection échancré
haute densité ayant une plus grande surface que les
ailettes conventionnelles, garantissant ainsi une dissipa-
tion thermique extrême et assurant un niveau d’amplifica-
tion supérieure fiable et durable. Aucun besoin de
ventilateurs bruyants.
• Remote Subwoofer Level Control available on all models (a
stock feature on the mono sub amp).
• Power, Thermal and Short Protection LEDs easily visible on
top plate.
• Gold-Plated Screw-Down Capture Terminals for the most
secure connections.
• Small footprints for compact installs. Removable End Caps
for even smaller footprints: big power in small packages.
• Coefficient d’amortissement élevé assurant un plus grand
contrôle des transducteurs pour des graves plus profonds,
plus précis et plus dynamiques.
• Filtre infrasonore (15Hz@24dB/octave) pour une protection
accrue des haut-parleurs.
• « Commande à distance du gain des graves» (Remote bass
gain module) disponible pour tous les modèles (fourni avec
l’ampli MonoBlock pour subwoofer).
• Voyants DEL de protection surcharge/thermique/court-
circuit facilement visibles sur le panneau supérieur.
• Bornes à écrous plaquées or pour des connexions à
toute épreuve.
• Encombrement minime pour installations compactes.
Panneaux latéraux démontables pour espaces plus
restreints. Grande puissance, petite taille.
C500.1 Features:
• Remote Subwoofer Level Control.
• Two sets of standard speaker connections pre-wired for
parallel connections, makes hookup
simple and delivers pure signal to each paralleled driver.
• Stereo inputs (summed to mono) to insure that you get all
the bass whether it’s in the left or right channel. Never
miss a beat!
Caractéristiques du C500.1:
• Variable Bass Boost allows you to choose the amount
(0–18dB boost) and frequency (30Hz–160Hz) of the boost
to tune your sub/amp system to sound its best in your car.
• Variable Low Pass Butterworth Filter (Bass Crossover):
choose the frequency of the crossover from 30Hz–200Hz,
and the crossover slope (switchable between 12dB/octave
and 24dB/octave) for even more control.
• Contrôle de volume du subwoofer à distance.
• Deux jeux de connecteurs standards pour h.-p., pré-filés en
parallèle, simplifiant la connexion et envoyant un signal
pur à chaque transducteur connecté en parallèle.
• Les entrées stéréo (pontées mono) vous assurent la
reproduction intégrale de tous les graves des canaux
droit et gauche.
• Exclusive Polk/MOMO Pre-EQ Switch : A one-button preset
bass boost for use with Polk/MOMO MM Series Custom
Enclosed Subwoofers.
• None of the radio reception interference commonly found
in most class D amplifiers.
• Le contrôle variable de renforcement des graves (Variable
Bass Boost) vous permet de choisir le niveau de renforce-
ment (0 à 18dB) et la fréquence affectée (30Hz à 160Hz).
Vous pouvez ainsi régler votre système sub/amp selon les
caractéristiques acoustiques précises de votre véhicule.
4
Read This First
• Filtre séparateur Butterworth passe-bas réglable : vous
pouvez choisir la fréquence de séparation (de 30Hz à
200Hz) et la pente de séparation (commutable
12dB/octave ou 24 dB/octave).
• Commutateur exclusif Polk/MOMO Pre-EQ : un seul con-
trôle prérègle le renforcement des graves pour utilisation
avec les subwoofers « Polk/MOMO MM Series Custom
Enclosed Subwoofers ».
Installing a car audio system is a serious project. If you have
any doubts about your ability to
execute any of the installation steps found in this manual,
save yourself a lot of grief and contact
a professional installer. Your Polk Audio dealer is a good
place to find one. If you intend to do the installation yourself
we assume you possess some skill in the proper use of hand
and power tools. No matter how much installation experi-
ence you have, we recommend that you…
• Read this manual thoroughly before you begin
• Plan your installation carefully
• Aucune interférence RF communément associée aux
amplificateurs de classe D.
À lire attentivement
• Allow enough time to complete the installation without
rushing
• Take steps to protect your car and upholstery from
unwanted scratches and punctures.
L’installation d’une chaîne audiophonique dans un véhicule
est un projet d’envergure. Si, après avoir étudié les instruc-
tions contenues dans ce manuel, vous ne croyez pas avoir la
compétence nécessaire pour installer tous les composants
de la chaîne, communiquez avec votre revendeur Polk Audio
ou avec un installateur professionnel. Si vous décidez de
faire l’installation vous-même, quelles que soient vos com-
pétences et votre expérience en ce genre d’installation,
il est fortement recommandé de :
• Lire attentivement toutes les pages de ce manuel
avant de débuter.
• Planifier votre installation avec soin.
• Allouer assez de temps pour faire l’installation
sans empressement.
• Protéger l’extérieur et l’intérieur de votre voiture contre
les égratignures et les déchirures.
• Wear proper protective safety gear.
Tools you May Need
• Phillips head screwdriver
• Panel pry tool
• Electric drill and 3/16" and 1/8" drill bits
• Permanent ink marker or pencil
• Solderless, crimp-on connectors and a crimping tool
• Safety glasses
• Wire strippers and cutters
• Electrical tape
• Grommets for passing wires through metal car walls
• Amplifier Power Wire Kit (available at your authorized Polk
Audio Dealer)
• Porter de l’équipement protecteur approprié.
Outils à prévoir
Safe Limits of Operation
• Tournevis à tête Phillips
• Levier de démontage de panneau
• Perceuse électrique et mèches 3/16" et 1/8"
• Marqueur indélébile ou crayon
• Fiches à sertir sans soudure et outil sertisseur
• Lunettes de sécurité
• Pince à dénuder/couper
• Ruban isolant
• Passe-câbles pour protéger les fils/câbles passant à
travers les panneaux métalliques du véhicule
• Trousse de câbles « Amplifier Power Wire Kit »
(disponible chez votre revendeur agréé Polk Audio)
Your Polk Audio AutoSound equipment is constructed of the
highest quality materials for years of trouble-free perfor-
mance. You should be aware that damage to loudspeakers
can occur when an amplifier, regardless of its wattage, is
made to play at higher listening levels than its power can
clearly produce. Operation at this level can result in very high
levels of audible distortion originating in the amplifier, which
can add a harsh, gritty sound to your listening material. If
you hear distortion—turn it down or risk damaging your
speakers. You can damage any speaker, regardless of power
rating, if you push any amplifier, regardless of power rating,
to the point of distortion.
Limites d’opération
Vos composants Polk Audio AutoSound sont fabriqués de
matériaux de la plus haute qualité pour vous assurer perfor-
mance, fiabilité et durabilité. Cependant, les haut-parleurs
peuvent être endommagés lorsqu'un amplificateur, quelle
que soit sa puissance, est poussé au delà de ses limites.
L'amplificateur surchargé génère alors un niveau élevé de
distorsion, le son devenant rauque et éraillé. Si vous enten-
dez de la distorsion, baissez le volume immédiatement sinon
vous risquez d’endommager sérieusement vos haut-parleurs.
Un haut-parleur, quelle que soit sa capacité de puissance,
risque d’être endommagé si un amplificateur, quelque soit
sa puissance nominale, est poussé au point de distorsion.
5
Notes About Electrical Installation
Notes sur l’installation électrique
• ALWAYS DISCONNECT YOUR VEHICLE’S BATTERY
GROUND BEFORE WORKING WITH YOUR VEHICLE’S ELEC-
TRICAL SYSTEM.
• DÉBRANCHEZ TOUJOURS LE RACCORD DE MISE À LA
MASSE DE LA BATTERIE AVANT DE TRAVAILLER SUR
LE SYSTÈME ÉLECTRIQUE DE VOTRE VÉHICULE.
• This amplifier is designed for use in vehicles with 12-volt,
negative-ground electrical systems. Use of this product in
vehicles with positive-ground, or with voltages other than
12 volts, may result in damage to the product and the sys-
tem, and will void the warranty. This product is NOT certi-
fied or approved for use in aircraft.
•Cet amplificateur est conçu pour être utilisé dans des
véhicules muni d’un système électrique 12 volts à masse
négative. L’utilisation de ce produit dans des véhicules à
masse positive ou avec tout autre voltage que 12 volts
risque d’endommager le produit et la chaîne et annule la
garantie. Ce produit n’est PAS certifié ou approuvé pour
utilisation dans un aéronef.
•Nous vous recommandons de faire un plan détaillé de
votre chaîne audiophonique avant d’entreprendre son
installation. Ne négligez aucun détail. Assurez-vous que
les câbles d’alimentation et les câbles de signal ne sont
pas installés du même côté du véhicule et ne se croisent
pas ; en effet, si un câble de signal est situé trop proche
d’un câble d’alimentation, il pourrait être affecté par le
champ magnétique généré par ce dernier – ce qui risque
d’introduire du bourdonnement et du bruit dans le signal
et de dégénérer sa qualité.
• Ne passez pas de fils à l’extérieur ou sous votre véhicule.
• Pour optimiser le rendement, utilisez le plus gros fil possi-
ble pour les raccords alimentation/masse (+/-) ; nous
recommandons du fil de calibre 8 AWG ou plus gros.
Utilisez également les plus gros connecteurs possibles—
cosses embrochables à l’ampli, connecteurs à anneau à la
batterie. Consultez votre revendeur agréé Polk AutoSound
pour des conseils professionnels sur le choix de câbles
d’alimentation et de connecteurs.
• Protégez votre véhicule en installant un disjoncteur ou un
fusible à moins de 30 cm (12 po) de la batterie. Ce disjonc-
teur ou fusible ne devrait pas excéder la valeur de celui (ou
de ceux) de votre amplificateur pour assurer une protection
optimale. Par exemple, cet amplificateur Polk AutoSound
est muni de deux fusibles de 30A ; la valeur du fusible de
protection de votre véhicule devrait donc être de 60A.
Consultez votre revendeur agréé Polk AutoSound pour des
conseils professionnels sur les fusibles et les disjoncteurs.
• Gardez les câbles de masse aussi courts que possible pour
éviter que des bruits et du bourdonnement causés par l’in-
duction du système électrique du moteur et les boucles de
masse dégradent le signal de votre chaîne. Lorsque vous
utilisez plusieurs composants électroniques, raccordez-les
tous à la masse au même endroit.
• We recommend that you carefully design your car audio
system before you begin a major installation like this.
Draw it all out. Make sure that the cables for power and
signal are not on the same side of the vehicle and that
they do not cross each other; this will help reduce any
noise that may radiate from the power cable to the signal
cable. If a signal cable is too close to a power cable, it
may pick up the magnetic field generated by the power
cable, which could lead to a loss of quality in your signal.
• Do not run wires under your vehicle or outside your vehicle.
• For best possible performance, give your power the widest
possible throughway. Use the largest gauge power/ground
cable available; we recommend at least 8 AWG. Use the
largest gauge connectors, as well: barrier spades at the
amp and terminal rings to the battery. See your authorized
Polk AutoSound Dealer for power cables and wire connec-
tors.
• Protect your vehicle with a circuit breaker or fuse placed no
more than 12" (30cm) from your battery. This circuit break-
er or fuse should be no greater than the fuse(s) of your
amplifier for optimal protection. For example, this Polk
Audio Amplifier has two 30A fuses. Your “vehicle protec-
tion” fuse should be rated at 60A. See your authorized Polk
AutoSound Dealer for professional advice on fuses and cir-
cuit breakers.
• Make your ground wires as short as possible to avoid
Ground Loop engine noise and hum
from interfering with your system. When using multiple
components, ground everything at the same point.
• ALWAYS DISCONNECT YOUR VEHICLE’S BATTERY
GROUND BEFORE WORKING WITH YOUR VEHICLE’S ELEC-
TRICAL SYSTEM.
• DÉBRANCHEZ TOUJOURS LE RACCORD DE MISE À LA
MASSE DE LA BATTERIE AVANT DE TRAVAILLER SUR LE
SYSTÈME ÉLECTRIQUE DU VÉHICULE.
6
Installing Your New Polk
Audio Amplifier
Installation de votre nouvel
amplificateur Polk Audio
Before installing your new amplifier, carefully choose the
location for the installation. The
Déterminez d’abord l’endroit où vous allez installer votre
nouvel amplificateur. Toutes les parois de l’amplificateur
doivent avoir un dégagement d’au moins 5 cm (2 po) pour
assurer une ventilation adéquate et la dissipation de chaleur.
Les câbles d’alimentation et de signal doivent pénétrer l’am-
plificateur en ligne droite pour éviter les risques d’anomalies
électriques causées par des plis dans les fils. Tous les rac-
cords à la masse doivent être aussi courts que possible.
amplifier should have at least 2" (5cm) of ventilation space
on all sides to allow heat to rise and dissipate away from the
amplifier. Be sure that the power and signal cable connec-
tions can enter and leave the amplifier in a straight line to
avoid the risk of kinked wires causing a malfunction. And try
to make your ground connections as short as possible.
CAUTION: Remember, your car is filled with hidden stuff:
electrical wires, gas lines, vacuum lines, brake lines and all
sorts of other lines. Then there’s that pesky gas tank. You do
not want to run into this stuff while drilling. Make sure you
know where all of these dangers are when you’re installing
your amp to avoid puncturing anything.
ATTENTION : N’oubliez jamais que votre véhicule est
parsemé de fils électriques et de conduits pour l’essence, les
freins et autres fonctions. N’oubliez surtout pas le réservoir
à essence. Assurez-vous donc de bien connaître l’emplace-
ment de tous ces dangers potentiels avant de procéder.
L’amplificateur ne doit pas être exposé à l’humidité ou aux
rayons du soleil. Les meilleurs endroits pour installer votre
amplificateur sont : le plancher du coffre, sous le siège du
conducteur ou derrière le siège arrière.
The amplifier should be protected from exposure to moisture
and direct sunlight. The best places to mount your amplifier
are: The floor of the trunk, under the driver’s seat, or on the
back of the rear seat.
Lorsque vous aurez déterminé le lieu d’installation de l’am-
plificateur (lieu qui lui assure protection et ventilation), mar-
quez la surface de montage en utilisant l’amplificateur
comme gabarit. Conseil : du ruban-cache appliqué à cette
surface rendra vos marques plus visibles.
Once you decide where to install your amplifier and have
made certain that there is ample
ventilation, air circulation and shelter from unusual hazards,
mark the mounting surface using the amplifier itself as a
template. A tip: a strip of masking tape on these surfaces
will help make your marks more visible.
Percez des trous aux endroits marqués en utilisant une
mèche à métal de 1/8" (2,5 mm) et installez l’amplificateur
en utilisant les vis et les écrous rapportés fournis. Assurez-
vous que l’amplificateur est solidement fixé de façon à ce
qu’il ne puisse pas se détacher en cas d’accident ou de choc
soudain. Un amplificateur volant peut être extrêmement dan-
gereux.
Drill holes using a 1/8" (2.5mm) metal bit at the marked loca-
tions and mount the amplifier using the supplied screws and
inserts. Take the time to secure the amplifier solidly so that
it does not come loose in the event of a collision or sudden
jolt to the vehicle. A flying amp will hurt you.
DO NOT DRILL HOLES
WHILE THE AMPLIFIER IS
IN PLACE AS A “TEM-
PLATE.” YOU COULD
EASILY DAMAGE THE
AMP’S ANODIZED COAT-
ING BY DOING THIS.
NE PERCEZ PAS LES
TROUS AVEC L’AM-
PLIFICATEUR EN
PLACE COMME
GABARIT. VOUS
POURRIEZ FACILE-
MENT ENDOM-
MAGER SON ENDUIT
ANODISÉ.MPLATE.”
7
Typical Installation
ALWAYS DISCONNECT YOUR VEHICLE’S BATTERY
GROUND BEFORE WORKING WITH YOUR VEHICLE’S
ELECTRICAL SYSTEM.
Installation typique
DÉBRANCHEZ TOUJOURS LE RACCORD DE MISE À LA MASSE
DE LA BATTERIE AVANT DE TRAVAILLER SUR LE SYSTÈME
ÉLECTRIQUE DU VÉHICULE.
ALWAYS BE AWARE OF THE LOCATION OF HIDDEN WIRES,
CABLES AND FLUID LINES BEFORE DRILLING HOLES OR
MAKING CONNECTIONS.
ASSUREZ-VOUS DE TOUJOURS CONNAÎTRE L’EMPLACEMENT
DES FILS, CÂBLES ET CONDUITS DISSIMULÉS AVANT DE
PERCER DES TROUS OU DE FAIRE DES CONNEXIONS.
1. DISCONNECT the negative battery post connection and
secure the disconnected cable away from the battery to
prevent “accidental re-connection” during the installation
process. This is not an option. Just do it, Ben Franklin.
1. DÉCONNECTEZ le câble de la borne négative (masse) de la
batterie et amarrez ce câble loin des bornes de la batterie pour
prévenir une « reconnexion accidentelle » au cours de l’instal-
lation. Ce n’est pas un conseil, c’est une consigne !
2. RUN power wire from the engine compartment to the
amplifier installation location, taking care to route it in
such a way that it will not be damaged and will not
interfere with vehicle operation.
2. Faites passer le câble d’alimentation positif du compartiment
moteur jusqu’à l’endroit choisi pour l’installation de l’amplifi-
cateur. Assurez-vous que le câble n’est pas à risque ou ne
peut pas nuire à l’opération du véhicule.
Your amp will need to draw large levels of current, so use
the largest gauge power/ground cable available; we rec-
ommend at least 8 AWG. (See your authorized Polk
AutoSound Dealer for power cables and wire connectors.)
Don’t forget to protect your vehicle with a circuit breaker
or fuse placed no more than 12" (30cm) from your battery.
This circuit breaker or fuse should be no greater than the
fuse(s) of your amplifier for optimal protection. For exam-
ple, this Polk Audio Amplifier has two 30A fuses. Your
“vehicle protection” fuse should be rated at 60A. (See
your authorized Polk AutoSound Dealer for professional
advice on fuses and circuit breakers.)
Votre amplificateur débite une quantité importante de courant;
utilisez donc des câbles du plus gros calibre possible (autant
pour le positif que le négatif) ; nous recommandons le calibre
8 AWG. Consultez votre revendeur agréé Polk AutoSound pour
un choix de câbles d’alimentation et de connecteurs. N’oubliez
pas de protéger votre véhicule en installant un disjoncteur ou
un fusible à moins de 30 cm (12 po) de la batterie. Ce disjonc-
teur ou fusible ne devrait pas excéder la valeur de celui (ou de
ceux) de votre amplificateur pour assurer une protection opti-
male. Par exemple, cet amplificateur Polk AutoSound est muni
de deux fusibles de 30A ; la valeur du fusible de protection de
votre véhicule devrait donc être de 60A. Consultez votre reven-
deur agréé Polk AutoSound pour des conseils professionnels
sur les fusibles et les disjoncteurs.
3. CONNECT power wire with EMPTY fuse holder to the pos-
itive battery post. Do not install the fuse itself until the
power wire has been connected to the amplifier.
3. CONNECTEZ le câble d’alimentation positif—avec son porte-
fusible VIDE - à la borne positive de la batterie. N’installez pas
le fusible avant d’avoir connecté le câble positif à l’amplificateur.
4. RUN signal cables and remote turn-on wire from the head
unit to the amplifier mounting location.
4. Faites passer les câbles de signal et le fil d’interrupteur
à distance de l’unité de source jusqu’à l’endroit où sera
installé l’amplificateur.
Use high quality RCA cables for signal connections. The
remote turn-on connection allows the amplifier to be
turned on and off with the power control of your head unit.
Use smaller cable here, 16 gauge is probably best. (See
your authorized Polk AutoSound Dealer for professional
advice on cables and connectors.)
Utilisez du câble RCA de haute qualité pour le signal. La con-
nexion de l’interrupteur à distance vous permet d’allumer ou
d’éteindre l’amplificateur à l’aide de votre unité de source.
Vous pouvez utiliser du câble de moindre calibre pour cette
fonction, le calibre 16 est recommandé. Consultez votre reven-
deur agréé Polk AutoSound pour des conseils professionnels
sur le choix de câbles d’alimentation et de connecteurs.
Make sure that the cables for power and audio signal are
not on the same side of the vehicle and that they do not
cross each other; this will help reduce any noise that may
radiate from the power cable to the signal cable. If an
audio signal cable is too close to a power cable, it may
pick up the magnetic field generated by the power cable,
which could lead to a loss of quality in your signal.
Assurez-vous que les câbles d’alimentation et les câbles de
signal ne sont pas installés du même côté du véhicule et ne se
croisent pas ; en effet, si un câble de signal est situé trop
proche d’un câble d’alimentation, il pourrait être affecté par le
champ magnétique généré par ce dernier – ce qui risque d’in-
troduire du bourdonnement et du bruit dans le signal et de
dégénérer sa qualité.
5. RUN speaker wire from the speakers to the amplifier
installation location.
Measure enough wire to reach from your amplifier to each
speaker or inline crossover, plus an additional 12" to
allow moving the speakers or equipment without having
to disconnect the wires.
5. Faites passer du fil pour haut-parleur des haut-parleurs au lieu
d’installation de l’amplificateur. Mesurez assez de fil pour reli-
er chaque haut-parleur à l’amplificateur (ou au séparateur)
puis ajoutez 30 cm (12 po) pour vous permettre de déplacer
les haut-parleurs ou les composants sans devoir décon-
necter les fils.
6. FIND a good solid metal grounding point close to the
amplifier and connect the negative power wire to it.
8
Typical Installation, continued Installation typique, suite
For the ground connection, also use the largest gauge cable
available. Connect to the terminal marked GND and then
connect this cable directly to your car’s chassis. Keep the
length of the GND connection as short as possible, ideally
under 6", to avoid ground loops and engine noise hum prob-
lems. Make certain that the ground point is directly connect-
ed to the car’s metal chassis, with no dirt or paint getting in
the way of a clean metal-to-metal connection.
6. Trouvez un point de contact métallique solide où faire le
raccord de mise à la masse et connectez-y le câble d’ali-
mentation négatif.
Pour le raccord à la masse, utilisez toujours le plus gros calibre
de câble possible. Connectez le câble à la borne identifiée GND
(masse) puis raccordez ce câble directement au châssis du
véhicule. Le câble de masse doit être aussi court que possible –
idéalement moins de 15 cm (6 po) - pour éviter les bruits causé
par l’induction du système électrique du moteur et par les
boucles de masse. Assurez-vous que le point de contact du rac-
cord à la masse est directement relié au châssis du véhicule et
qu’il n’y a aucune peinture, enduit ou saleté qui pourrait nuire au
contact métal à métal de la connexion.
7. SECURELY install the amplifier in your chosen location.
Take the time to secure the amplifier solidly so that it
does not come loose in the event of a collision or sud-
den jolt to the vehicle. Warning: Low Flying Amp!
8. CONNECT the positive and negative power wires to the
amplifier. A fuse near the amplifier is not necessary.
7. Installez l’amplificateur à l’endroit déterminé. Assurez-vous
que l’amplificateur est solidement fixé de façon à ce qu’il ne
puisse pas se détacher en cas d’accident ou de choc soudain.
Un amplificateur volant peut être extrêmement dangereux.
9. CONNECT the remote turn-on wire to the amplifier.
10. CONNECT the RCA signal input cables to the amplifier.
11. CONNECT the speaker wires to the amplifier.
Make sure to use speaker wire of at least 16 gauge or
thicker. Be certain to maintain correct polarity. One of
the terminals on the rear of your speaker is positive (+)
and the other is negative (-). Make certain that you con-
nect the wire from the positive (+) terminal of your
amplifier to the positive (+) terminal on your speaker,
and the wire from the negative (-) terminal of your
amplifier to the negative (-) terminal on your speaker.
Most speaker wire has some indicator (color code, rib-
bing, or printing) on one of the two wires to help you
maintain consistency.
8. Connectez les câbles positifs et négatifs à l’amplificateur.
Il n’est pas nécessaire d’installer un fusible près de
l’amplificateur.
9. Connectez le fil de « l’interrupteur à distance » à l’amplificateur.
10.Connectez les câbles RCA de signal d’entrée à l’amplificateur.
11. Connectez les fils des haut-parleurs à l’amplificateur.
Utilisez du fil de calibre 16 ou plus gros pour les haut-par-
leurs. Assurez-vous de respecter la polarité. Une des bornes à
l’arrière du haut-parleur est positive (+) et l’autre négative (-).
Assurez-vous de bien raccorder le fil de la borne positive (+)
de votre amplificateur à la borne positive (+) de votre haut-
parleur et le fil de la borne négative (-) de votre amplificateur
à la borne négative (-) de votre haut-parleur. La polarité de la
plupart des câbles est codée (couleur, nervure ou écriture sur
un des deux conducteurs) pour faciliter son identification.
Assurez-vous que les extrémités dénudées des fils n’entrent
jamais en contact. Un tel court-circuit disjoncterait votre unité
de source ou votre amplificateur et pourrait l’endommager.
Make certain that no bare wire ends touch each
other. Such contact could result in an electrical short
and cause your head unit or amplifier to turn off
or malfunction.
12. Carefully review the amplifier’s control settings to
make sure that they are set according to the needs
of your system.
12. Vérifiez attentivement le réglage des contrôles de l’amplifica-
teur pour vous assurer qu’ils sont conformes aux caractéris-
tiques de votre chaîne.
13. Now install the power wire fuse and reconnect the
negative battery post terminal. (See your authorized
Polk AutoSound Dealer for professional advice on
fuses and circuit breakers.)
13. Installez maintenant le fusible du câble d’alimentation positif
et reconnectez le câble négatif à la borne négative de la bat-
terie. (Consultez votre revendeur agréé Polk AutoSound pour
des conseils professionnels sur les fusibles et les disjonc-
teurs.)
14. Turn on the head unit at low level to check that the
amplifier is configured correctly. Resist the tempta-
tion—RESIST!—to crank it up until you have verified
the control settings and made your fine tunings.
14. Allumez l’unité de source à bas volume pour vérifier sa con-
formité à l’amplificateur. RÉSISTEZ à la tentation de monter le
volume avant d’avoir vérifié le réglage de tous des contrôles.
15. Make the necessary adjustments to the input sensitivi-
ty to obtain the right overall output and the desired bal-
ance between the two pairs of channels and other amps
in your system.
15. Faites les ajustements nécessaires à la sensibilité du gain
d’entrée pour obtenir la sortie globale appropriée et l’équilibre
désiré entre les deux paires de canaux et les autres amplifica-
teurs de votre chaîne.
ADDITIONAL STEPS AND DIFFERENT PROCEDURES MAY
BE REQUIRED IN SOME APPLICATIONS. IF YOU HAVE ANY
QUESTIONS, PLEASE CONTACT YOUR AUTHORIZED POLK
AUDIO AUTOSOUND DEALER OR POLK AUDIO
CUSTOMER SERVICE.
DES ÉTAPES ET DES PROCÉDURES ADDITIONNELLES POUR-
RAIENT ÊTRE REQUISES POUR CERTAINES APPLICATIONS. SI
VOUS AVEZ DES QUESTIONS, COMMUNIQUEZ AVEC VOTRE
REVENDEUR AGRÉÉ POLK AUDIO AUTOSOUND OU CON-
TACTEZ LE SERVICE À LA CLIENTÈLE DE POLK AUDIO.
9
Wire Routing Options
Options pour le passage des fils
25A
25A
For Flush Mount installations (where amp sits directly on solid surface),
route wiring through side vents of end caps BEFORE wiring into the amp.
Pour montage en surface (lorsque l’ampli repose sur une surface solide) passez
les fils à travers les évents latéraux de l’amplificateur avant de les connecter
à l’amplificateur.
25A
25A
For Stealth installations, route wiring down through bottom opening under removeable plate.
Pour montage invisible, passez les fils à travers l’ouverture
de la base sous le panneau démontable.
10
L E A D
T R U N - O N
R E M O T E
L E A D
G R O U N D
L E A D
B A T T E R Y
11
Detailed Adjustments for the Amp Panel
Panneau de l’amplificateur - contrôles et réglages
1 REMOTE BASS GAIN MODULE JACK
Accepts telephone jack input connection from the remote
bass gain module (only works on REAR channel when
crossover is set to LP). Set GAIN (8) to max when using the
remote. Remote bass gain module is sold separately. See
your Authorized Polk AutoSound Dealer or visit the web-
store at polkaudio.com.
1 PRISE POUR LA «COMMANDE À DISTANCE
DU GAIN DES GRAVES»
Cette prise (REMOTE) reçoit la fiche-téléphone du module de la
« commande à distance du gain des graves » (ne fonctionne que
lorsque le séparateur est réglé à LP). Lorsque vous utilisez ce
module, réglez le gain (6) au maximum. Le module de « com-
mande à distance du gain des graves » (Remote bass gain mod-
ule) est offert en option. Consultez votre revendeur agréé Polk
AutoSound ou visitez notre magasin en ligne: polkaudio.com.
2 FREQUENCY SLOPE TOGGLE
Use this switch to determine the grade of the frequency
slope over which the amplifier "rolls off" the frequencies for
better blending between highs and lows. Choose either
steep crossover slope (24dB/Octave) or a more gentle
crossover slope (12dB/Octave).
2 COMMUTATEUR DE « PENTE
DE FRÉQUENCE » (SLOPE)
Ce commutateur vous permet de déterminer la pente du
chevauchement entre les hautes et basses fréquences et
d’obtenir ainsi le mélange idéal. La pente de 24dB/Octave est
plus raide tandis que la pente de 12dB/Octave est plus graduelle.
3 FREQUENCY MULTIPLICATION SWITCH
Choose "x1" for lower crossover frequencies(50 to 500Hz),
choose “x10” and the crossover frequency will
be multiplied by 10 (500Hz to 5kHz).
3 COMMUTATEUR DE « MULTIPLICATION
DE FRÉQUENCE »
Sélectionnez « x1 » pour une fréquence de séparation plus
basse (50 à 500Hz), sélectionnez « x10 » et la « fréquence de
séparation » sera multipliée par 10 (500Hz à 5kHz).
4 CROSSOVER FREQUENCY ADJUSTMENT
When the FREQUENCY MULTIPLICATION SWITCH is set to
“x1,” the crossover frequency can be adjusted between 50
to 500Hz. When the FREQUENCY MULTIPLICATION SWITCH
is set to “x10,” the crossover frequency can be adjusted
between 500Hz to 5kHz.
The crossover frequency adjustment filters out frequencies
that you don't want the speaker to reproduce. When the
CROSOVER MODE is set to LP it filters out the midrange and
high frequencies from the subwoofer. If it is set too high,
you’ll hear voices and other midrange sounds coming from
the subwoofer and the bass will seem to come only from
the rear of the vehicle. If it is set too low, you’ll miss the
“kidney punch” kick of the mid-bass. Set the control to 80Hz
– 120Hz and adjust it by ear from there.
When the CROSSOVER MODE is set to HP it filters out bass
from your midrange or full range speakers. That takes strain
off the speakers, allowing them to play
louder with less distortion. Set the Frequency Control
to around 80Hz – 100Hz. If it sounds like you’re losing
too much mid-bass punch, turn the Frequency Control down
to 50Hz.
4 CONTRÔLE DE LA « FRÉQUENCE DE
SÉPARATION » (FREQ)
Lorsque le commutateur de « multiplication de fréquence » est
réglé à « x1 », la « fréquence de séparation » (FREQ) peut être
ajustée de 50 à 500Hz. Lorsqu’il est réglé à « x10 », la «
fréquence de séparation » (FREQ) peut être ajustée de 500Hz à
5kHz.
Le sélecteur du « mode de séparation » permet de filtrer les
fréquences qu’un haut-parleur ne doit pas reproduire. Lorsque le
sélecteur du « mode de séparation » est à la position « LP », les
hautes et les médianes fréquences sont filtrées du subwoofer à
partir d’une fréquence réglable. Si le contrôle de la « fréquence
de séparation » (FREQ) est trop haut, les graves et médiums-
graves sembleront provenir uniquement du subwoofer et de l’ar-
rière du véhicule. Si le réglage est trop bas, les médiums-graves
manqueront de définition et d’attaque. Réglez la fréquence de
séparation entre 80Hz – 120Hz et ajustez à l’oreille selon vos
préférences.
1
2
3
4
6
7
8
5
12
Detailed Adjustments for the Amp Panel continued
Most of the time you should set the LP and HP filters to
around the same frequency setting, but always let your
ears be the final judge. Experiment and go with the
settings that sound best.
When the CROSSOVER MODE is set to OFF, the Frequency
Control does nothing. When the Pre EQ switch is on, the
Frequency Control does nothing (the crossovers are
preset by the Pre EQ feature).
Lorsque le sélecteur du « mode de séparation » est réglé à la
position « HP », les graves sous une fréquence réglable sont fil-
trés de vos haut-parleurs de médiums ou à gamme intégrale.
Ceci réduit la charge envoyée à ces haut-parleurs et leur per-
met de jouer à plus haut volume sans distorsion. Réglez la «
fréquence de séparation » (FREQ) entre 80Hz – 100Hz. Si le
tonus des médiums-graves vous semble insuffisant, réglez la «
fréquence de séparation » à 50Hz.
Choisissez typiquement une fréquence de séparation similaire
pour les filtres PH et PB - mais faites des essais pour détermin-
er le réglage idéal selon vos préférences.
Lorsque le sélecteur du « mode de séparation » est en position
« OFF », il est hors circuit. Lorsque le commutateur « Pre-EQ »
est en position « ON » le contrôle de la « fréquence de sépara-
tion » (FREQ) n’a aucun effet (les séparateurs sont préréglés par
la fonction « Pre-EQ »)
5 CROSSOVER MODE SELECTOR SWITCH
A] set to the LP position when the amplifier is used to drive
a woofer or subwoofer. The frequencies above the
crossover point will be attenuated at 12dB/Octave or
24/Octave. B] set to OFF (“Full Pass”) position when the
amplifier will be used to drive full range speakers with no
subwoofer in the system. The full frequency bandwidth will
be output to the speakers with no high or low
frequency attenuation. C] set to HP position when the
amplifier is used to drive full range speakers with a sub-
woofer in the system. The frequencies below the crossover
point will be attenuated at 12dB/Octave or 24/Octave.
.5 SÉLECTEUR DU « MODE DE SÉPARATION »
A] Réglez le sélecteur du « mode de séparation » à la posi-
tion « LP » lorsque l’amplificateur est utilisé avec un sub-
woofer ; les fréquences au dessus du point de séparation
seront alors atténuées de 12dB/octave ou de 24dB/octave
(selon la position du sélecteur de pente de fréquence
(SLOPE)). B] Réglez le sélecteur à « OFF » lorsque l’amplifi-
cateur est utilisé avec des haut-parleurs à gamme intégrale
sans subwoofer; toute la gamme des fréquences sera alors
envoyée aux haut-parleurs sans atténuation de hautes ou
de basses fréquences. C] Réglez le sélecteur à « HP »
lorsque l’amplificateur est utilisé avec des haut-parleurs
à gamme intégrale et un subwoofer ; les fréquences en
dessous du point de séparation seront alors atténuées
de 12dB/octave ou de 24/octave (selon la position du
sélecteur de pente de fréquence (SLOPE)).
6 POLK/MOMO PRE-EQ SWITCH
One-button preset crossover and EQ optimization for
the best performance from Polk/MOMO Component
systems. Using this will override all other
crossover settings.
7 INPUT TYPE SELECTOR
This switch allows you to select the type of connection
being made. The default for the average head unit is the
LOW position, as the most popular head unit output con-
nections are low voltage. To use HIGH level speaker wire
inputs, simply splice an RCA connector onto your speaker
wire, then set this switch to HIGH. If you have a higher out-
put head unit, a 4V or 8V head unit output (see your head
unit’s owner’s manual), set this selector to HIGH because
you will have high voltage coming into the amp.
6 COMMUTATEUR « POLK/MOMO
PRE-EQ » (Pre-EQ)
Un seul commutateur (Pre-EQ) optimise l’égalisation et la
fréquence de séparation pour les systèmes de composants
Polk/MOMO. La position « ON » de ce commutateur annule
tout autre réglage des séparateurs.
8 GAIN ADJUSTMENT
Begin with gain set at about the 11 o’clock position.
Once all settings are made, turn this setting up until your
source JUST BEGINS to distort, then back off slightly to cut
distortion and operate at optimum gain. The voltage range
for the RCA audio inputs is 200mV to 8V. Anything greater
may cause audible distortion and/or damage
to the amplifier
7 SÉLECTEUR DE TYPE D’ENTRÉE (INPUT)
Ce commutateur permet de choisir le type d’entrée désiré.
La position par défaut de la plupart des unités de source
est « LOW », puisque la sortie la plus courante des unités
de source est niveau de ligne RCA à bas voltage. Pour une
connexion niveau haut-parleur, connectez des fiches RCA
aux fils de haut-parleurs et réglez le sélecteur à la position
« HIGH ». Si la sortie de votre unité de source est de 4V ou
8V, réglez le commutateur à la position « HIGH » car le volt-
age parvenant à l’amplificateur est élevé.
8
« CONTRÔLE DU GAIN » (GAIN)
Réglez d’abord le « contrôle du gain » (GAIN) à la position
11h. Une fois tous les autres réglages effectués, montez
graduellement le gain jusqu’à ce que le signal de la source
produise de la distorsion – puis baissez le gain jusqu’à ce
que la distorsion disparaisse. C’est la limite du gain maxi-
mum. Les limites de voltage pour les entrées audio RCA
sont de 200mV à 8V. Tout voltage supérieur pourrait causer
de la distorsion et/ou endommager l’amplificateur..
13
25A
25A
14
25A
25A
15
25A
25A
16
25A
25A
17
25A
25A
18
Sketch Your Custom Install Configuration
for Future Reference Here:
Pour référence future, faites un croquis
de votre installation personnalisée ici:
19
Power Connection Details
Détails des connexions de l’alimentation :
Avant d’installer l’amplificateur, déconnectez le câble négatif
(masse) de la batterie et amarrez-le loin des bornes de la bat-
terie. Ceci préviendra le risque d’endommagement de la
chaîne et de choc électrique.
Before installing your amplifier, disconnect the negative
(ground) wire from the vehicle’s battery and secure it away
from the battery. This will prevent accidental damage to the
system. And to
yourself as well.
Les connecteurs de cet amplificateur « +12 VDC » et «
GROUND » (masse) sont conçus pour accepter du câble de
calibre aussi gros que 4 AWG. Nous recommandons du câble
de calibre minimum 8 AWG. Plus le câble est gros, moins le
courant a de résistance.
This amplifier’s “+12 VDC” and “GROUND” (chassis ground)
connections are designed to accept 4 AWG power wire or
smaller. We recommend a power wire of at least 8 AWG.
Bigger power wire means more room for more power to flow.
To connect the power wires to the amplifier, first back out the
set screw on the top of the amplifier using the included hex
wrench. Strip 1/2 inch (12mm) of insulation from the end of
each wire and insert the bare wire into the receptacle on the
front panel of the amplifier, seating it firmly so that no bare
wire is exposed. While holding the wire in place, tighten the
set screw firmly.
The ground connection should be made using the same gauge
wire as the power connection (since they must carry the same
amount of power) and should be kept as short as possible.
Make a direct connection between the Ground Terminal of the
amplifier (“GROUND”) and the chassis of the vehicle. Metal
must connect to metal. Be sure that all body paint, undercoat-
ing, insulation or obstruction is removed from the area of the
ground connection to ensure a direct and secure ground con-
nection. Use a “star washer” to better “lock down” the
ground connection.
This amplifier uses a conventional +12V remote turn-on lead,
typically controlled by the head unit’s remote turn-on output.
The amp will turn on when the +12V is present at its
“REMOTE” input and turn off when the +12V is switched off.
If the head unit does not have a dedicated remote turn-on out-
put, the amplifier’s turn-on lead can be connected to +12V via
a switch that derives power from an ignition switch circuit.
Any power cables run through metal barriers or firewalls must
be protected with a high quality rubber grommet to prevent
damage to the insulation of the wire. Failure to do so may
result in a dangerous short circuit. Grommet. Grommet grom-
met. What a great word. Grommet. Say it with me:
“Grommet.”
Pour connecter les câbles d’alimentation à l’amplificateur,
desserrez d’abord la vis à pression située au dessus de l’am-
plificateur à l’aide de la clé hexagonale fournie. Retirez 12
mm (1/2 po) d’isolant du bout du fil et insérez fermement le fil
dénudé dans la prise située à l’avant de l’amplificateur en
vous assurant que la partie dénudée du fil n’est pas exposée.
Retenant le fil en place, resserrez la vis à pression. Le câble
de masse (négatif) doit être du même calibre que le câble
d’alimentation (puisqu’il conduit la même quantité de courant)
et doit être aussi court que possible. Faites un raccord direct
entre le câble provenant de la borne négative de l’amplifica-
teur (« GROUND ») et le châssis du véhicule. Assurez-vous
qu’il n’y a aucune peinture, revêtement antirouille, isolant ou
autre obstruction qui pourrait nuire au contact métal à métal
de la connexion. Utilisez une rondelle en étoile pour bien blo-
quer le raccord à la masse.
Cet amplificateur utilise un câble conventionnel +12V pour
l’interrupteur à distance, contrôlée typiquement par la sortie
d’interrupteur à distance de l’unité de source. L’amplificateur
s’allume lorsqu’un courant de +12v est présent à son entrée «
REMOTE » et s’éteint lorsque le courant +12V est retiré. Si l’u-
nité de source n’est pas munie d’une sortie dédiée d’interrup-
teur à distance, le câble d’interrupteur à distance de l’amplifi-
cateur peut être connecté au +12V via un interrupteur tirant
son courant d’un circuit de commutateur d’allumage. Tout
câble/fil qui traverse des parois ou des traverses de métal,
une cloison pare-feu ou un tablier doit être protégé par un
passe-câble en caoutchouc de haute qualité pour prévenir
l’endommagement de l’isolant du câble/fil et le risque de
court-circuit dangereux. Ce n’est pas un conseil, c’est
une consigne.
Remote Bass Gain Module
This amp features an optional
Remote Bass Gain Module
connection. The Remote Bass
Gain Module is standard with
the MONO model, and available
separately for the 2- and
« Module de contrôle du
gain des graves à distance »
(Remote Bass Gain Module)
Ce module est fourni avec le
modèle MONO et offert en option
pour les modèles à 2 et 4 canaux.
Il utilise du fil et des connecteurs
standards de téléphone.
Pour connecter le module à l’am-
plificateur, insérez la fiche de
téléphone dans la prise située sur
le panneau de contrôle de l’am-
plificateur. Installez le « module
de contrôle du gain des graves »
à portée de la main, sur ou sous
le tableau de bord du véhicule.
4-channel models. It uses
standard telephone wire and
telephone jack connectors. To
connect the Remote Bass
Gain Module to the amplifier,
simply insert the telephone
jack into place on the amp’s
control plate. Install the remote
module within easy reach on
or under your dash.
20
Protect Your Hearing!
Protégez vos oreilles!
Now that you’ve got Polk Audio equipment in your car you’re
a valued member of the Polk Audio family. We want you, and
your hearing, to be around for a long, long time. We urge you
to practice restraint in the operation of this product so as not
to damage your hearing (and that of other
people in your car, or in your neighborhood). Studies have
shown that continuous exposure to high sound pressure lev-
els can lead to permanent irreparable hearing loss. And then
you’d be
Maintenant que vous avez installé de nouveaux composants
Polk Audio dans votre véhicule, nous espérons que vous
ferez partie de la famille Polk Audio pour bien longtemps.
Nous vous conseillons donc d’utiliser votre nouvel
équipement avec sagesse et intelligence. Cet amplificateur
(et tout autre amplificateur de haute puissance) peut générer
des niveaux de pression sonore dangereux. Des études ont
démontré qu’une exposition prolongée à des niveaux de
pression sonore excessifs peut mener à une surdité
irréversible. Vous n’avez que deux oreilles, protégez-les!
Limitez donc votre durée d’exposition à des volumes sonores
très élevés. Nous espérons que ce conseil ne tombe pas
dans l’oreille d’un sourd.
no good to us. This and all other high-power amplifiers are
capable of easily producing sound pressure levels that can
be dangerous.
Please use common sense in the operation of this product.
Limit your exposure to continuous high volume levels, and
consider operating your audio system while driving in a man-
ner that still allows you to hear necessary outside noises like
sirens and horns.
Conduisez de façon responsable et sécuritaire ; lorsque vous
êtes sur la route, réglez le volume de votre chaîne de façon à
pouvoir entendre les bruits extérieurs comme les sirènes, les
klaxons et les avertisseurs. Il en va de votre sécurité et de
celle des autres !
Technical Assistance or Service
Service ou Assistance Technique
If, after following the hookup directions, you experience diffi-
culty, please double-check all wire connections. Should you
isolate the problem to the amplifier, contact the authorized
Polk Audio dealer where you made your purchase, or contact
Polk Audio Customer Service 800-377-7655
Si, après avoir suivi toutes les instructions, vous éprouvez
toujours des difficultés, vérifiez de nouveau toutes les con-
nexions. Si vous en concluez que le problème est relié à
l’amplificateur, communiquez avec votre revendeur agréé
Polk Audio ou contactez le Service à la Clientèle de Polk
Audio par téléphone au 1-800-377-7655 (au Canada et aux
É.-U. seulement, du lundi au vendredi, de 9h00 à 18h00, HNE
- à l’extérieur des É.U. et du Canada, au 410-358-3600) ou
par courriel : [email protected].
(M-F, 9-6 EST, US only) or via email [email protected].
Outside the US, call 410-358-3600.
More detailed information—including audio how-to articles,
FAQs, and online manuals—is available on our award-win-
Pour des informations plus détaillées, incluant des conseils
pratiques, des FAQ et des manuels en ligne, visitez notre site
There are no user serviceable parts or fuses inside the ampli-
fier. The unique nature of the circuitry in the Polk Audio
Carbon Series Amplifiers requires specially trained service
personnel. Do not attempt to service this amplifier yourself
or through unauthorized repair facilities. This will not only
void the warranty, but may result in the creation of more
problems within your amplifier.
Aucune pièce interne ou fusible est réparable par l’utilisa-
teur. À cause de la nature unique de la circuiterie des
amplificateurs de la série Carbon Series de Polk Audio, le
service doit être confié à un personnel spécialement formé.
N’essayez pas de réparer cet appareil vous-même ou d’en
confier le service à un technicien non autorisé. Ceci pourrait
causer d’autres problèmes et annulerait automatiquement
la garantie.
21
C500.1 Specifications
Fiche technique du CC500.1
Power Output: RMS Continuous Power
(at 14.4V at the input terminals, 20Hz - 200Hz)
Per Channel into 4 Ohms (1% THD+N)
Per Channel into 2 Ohms (1% THD+N)
Total Dynamic Power (at 50Hz)
Puissance de sortie: Puissance RMS continue
(14,4V à l’entrée, 20Hz - 20kHz)
350W
500W
875W
Par canal, 4 Ohms (1% DHT+B)
Par canal, 2 Ohms (1% DHT+B)
Puissance dynamique totale
Réponse en fréquences (-3dB)
Rapport signal-bruit (ref. puissance nominale)
Sensibilité d’entrée
350W
500W
Frequency Response (-3dB Points)
<15 Hz to 200Hz
875W
Signal-to-Noise (Referenced to rated power >100dBA
<15Hz à 200Hz
>100dBA
Input Sensitivity
Remote Gain Control
Input Impedance
200mV to 8.0V
0 to -30dB
> 10k Ohms
> 2 Ohms
200mV to 8,0V
0 à -30dB
Contrôle de gain à distance
Impédance d’entrée
Speaker Impedance
Power Requirement 10V to 16V DC Negative Ground
>10k Ohms
>2 Ohms
Low-pass Filter
Impédance sortie haut-parleur
Puissance d’alimentation requise
Slope
12 or 24dB/Octave
30Hz to 200Hz
24dB/Octave at 15Hz
10V à 16V DC
masse négative
Frequency (-3dB Points)
Subsonic Filter
Filtres de séparation
Bass Boost
Center Frequency
Bandwidth
Gain
Pente
12 ou 24dB/octave
30Hz à 200Hz
1/3 d’octave
0 à 18dB
30Hz to 160Hz
1/3 Octave
0 to 18dB
Fréquence (-3db)
Bande passante
Gain
Pre-EQ
Pre-EQ
Center Frequency
Bandwidth
Gain
40Hz
1/3 Octave
+9dB
Pente
40Hz
1/3 d’octave
+9dB
Bande passante
Gain
Dimensions (L x W x H)
Inches
Centimeters
11 x 9.75 x 2.5
27.94 x 24.8 x 6.35
Dimensions (P x L x H)
Pouces
11 x 9,75 x 2,5
Centimètres
27,94 x 24,8 x 6,35
Polk/MOMO Series Limited Warranty
Polk Audio, Inc., warrants to the original retail purchaser only. This
warranty will terminate automatically prior to its stated expiration if
the original retail purchaser sells or transfers the Product to any
other party.
whom you purchased the Product, or to the Factory at 2550
Britannia Boulevard, Suite A, San Diego, California 92154. Products
must be shipped in the original shipping container or its equivalent;
in any case the risk of loss or damage in transit is to be borne by
you. If upon examination at the Factory or Polk Audio Authorized
Dealer it is determined that the unit was defective in materials or
workmanship at any time during this Warranty period,
Polk Audio or the Polk Audio Authorized Dealer will, at
its option, repair or replace this Product at no additional charge,
except as set forth below. All replaced parts and Products become
the property of Polk Audio. Products replaced or repaired under this
warranty will be returned
Polk Audio, Inc., warrants, to the original retail purchaser only, that
the LOUDSPEAKER(S), PASSIVE CROSSOVER COMPONENT(S) and
ENCLOSURE on this Polk Audio Loudspeaker Product will be free
from defects in material and workmanship for a period of one (1)
year from the date of original retail purchase from a Polk Audio
Authorized Dealer.
Furthermore, Polk Audio, Inc., warrants, to the original retail pur-
chaser only, that any AMPLIFIER OR OTHER ELECTRONIC COMPO-
NENT will be free from defects in material and workmanship for a
period of one (1) year (extended to two years when professionally
installed) from the date of original retail purchase from a Polk Audio
Authorized Dealer.
to you, within a reasonable time, freight prepaid.
This warranty does not include service or parts to repair damage
caused by accident, disaster, misuse, abuse,
negligence, inadequate packing or shipping procedures, commercial
use, voltage inputs in excess of the rated
maximum of the unit, cosmetic appearance of cabinetry
not directly attributable to defect in materials or workmanship, or
service, repair, or modification of the Product
which has not been authorized or approved by Polk Audio. This war-
ranty shall terminate if the Serial number on the Product has been
removed, tampered with or defaced.
To allow Polk Audio to offer the best possible warranty service, please
or call Polk customer service 800-377-7655 in the USA and Canada (out-
side the USA: 410-358-3600) within ten (10) days of the date of original
purchase. Be sure to keep your original purchase receipt.
Defective Products must be shipped, together with proof of pur-
chase, prepaid insured to the Polk Audio Authorized Dealer from
22
This warranty is in lieu of all other expressed Warranties.
If this Product is defective in materials or workmanship as
warranted above, your sole remedy shall be repair or
replacement as provided above. In no event will Polk Audio,
Inc. be liable to you for any incidental or consequential dam-
ages arising out of the use or inability to use the Product,
even if Polk Audio, Inc. or a Polk Audio Authorized Dealer has
been advised of the possibility of such damages, or for any
claim by any other party. Some states do not allow the exclu-
sion or limitation of consequential damages, so the above
limitation and exclusion may not apply to you.
allow limitation on how long an implied Warranty lasts, so
the above limitations may not apply to you. This Warranty
gives you specific legal rights, and you also may have other
rights which vary from state to state.
This Warranty applies only to Products purchased in Canada,
the United States of America, its possessions, and U.S. and
NATO armed forces exchanges and audio clubs.
The Warranty terms and conditions applicable to Products
purchased in other countries are available from the Polk
Audio Authorized Distributors in such countries.
All implied warranties on this Product are limited to the
duration of this expressed Warranty. Some states do not
Garantie limitée Polk/MOMO Series
La garantie de Polk Audio, Inc. n’est valide que pour l'a-
cheteur au détail original. La garantie sera automatiquement
annulée avant sa date d’expiration spécifiée si l'acheteur
original vend ou transfère le produit à tout autre parti.
Cette garantie n'inclut pas le service ou les pièces néces-
saires à la réparation des dommages provoqués par acci-
dent, désastre, abus, négligence, mode d'expédition ou
emballage inadéquat, utilisation commerciale, tensions
supérieures au maximum prescrit pour l'unité, aspect visuel
du meuble non directement attribuable à un défaut de pièces
d’origine ou de main d’oeuvre, ou par le service, la répara-
tion, ou toute modification du produit n'ayant pas été
autorisé ou approuvé par Polk Audio. Cette garantie sera
annulée si le numéro de série sur le produit a été enlevé,
altéré ou falsifié.
Polk Audio Inc. garantit - à l'acheteur au détail original seule-
ment - que le ou les HAUT-PARLEUR(S), COMPOSANT(S) DE
FILTRE PASSIF et CAISSON(S) de ce produit Polk Audio
seront exempts de tout défaut attribuable aux pièces d’orig-
ine et à la main d’oeuvre pour une période de un (1) an à par-
tir de la date de l’achat au détail original chez un revendeur
agréé Polk Audio.
Cette garantie prend préséance sur toute autre garantie
énoncée.
En outre, Polk Audio Inc. garantit - à l'acheteur au détail orig-
inal seulement - que TOUT AMPLIFICATEUR OU TOUT AUTRE
COMPOSANT ÉLECTRONIQUE sera exempt de tout défaut
attribuable aux pièces d’origine et à la main d’oeuvre pour
une période de un (1) an (prolongée à (2) deux ans lorsqu’in-
stallé professionnellement) à partir de la date de l’achat au
détail original chez un revendeur agréé Polk Audio.
Si la défectuosité de ce produit est imputable aux pièces d’o-
rigine ou à la main d’oeuvre selon les conditions de la
garantie exprimées ci-dessus, votre seul recours sera la
réparation ou le remplacement selon les conditions décrites
ci-dessus.
Pour permettre à Polk Audio de vous offrir le meilleur service
de garantie possible, veuillez enregistrer votre nouveau pro-
tion - ou contactez le Service à la Clientèle de Polk au 800-
377-7655 aux États-Unis et au Canada (à l’extérieur des É.U.
et du Canada : 410-358-3600) dans les dix (10) jours suivant
la date de l'achat original. Assurez-vous de conserver votre
reçu d'achat original.
Dans aucun cas Polk Audio Inc. pourra-t-elle être tenue
responsable pour tout dommage accessoire ou indirect causé
par l'utilisation ou par l’incapacité d’utilisation du produit,
même si Polk Audio Inc. ou un revendeur agréé Polk Audio, a
été avisé de la possibilité de tel dommage, ou pour toute
réclamation par tout autre parti.
Certains états ne permettant pas l'exclusion ou la limitation
des dommages indirects, les limitations et exclusions
exprimées ci-dessus pourraient ne pas s'appliquer dans votre
cas.
Les produits défectueux doivent être expédiés, avec une
preuve d’achat, francs de port et assurés, au revendeur
agréé Polk Audio de qui vous avez acheté le produit, ou à l'u-
sine Polk Audio, 2550 Britannia Boulevard, Suite A, San
Diego, California 92154.
Toutes les garanties tacites sur ce produit sont limitées à la
durée de la garantie énoncée. Certains états ne permettant
pas la limitation de la durée d’une garantie tacite, les limita-
tions ci-dessus pourraient ne pas s'appliquer dans votre cas.
Cette garantie vous accorde des droits légaux spécifiques ;
vous pourriez également avoir d'autres droits qui pourraient
varier d’état en état.
Les produits doivent être expédiés dans leur carton d'expédi-
tion original ou dans un contenant équivalent. Le propriétaire
doit assumer tout risque de perte ou de dommage en transit.
Si, suite à l'examen du produit à l'usine Polk ou chez le marc-
hand agréé Polk Audio, il est déterminé que la défectuosité
est imputable aux matériaux d’origine ou à la main d’oeuvre
au cours de la période de la garantie spécifiée, Polk Audio ou
le revendeur Polk Audio, à sa guise, réparera ou remplacera
le produit sans frais additionnels et selon les conditions
décrites ci-dessous.
Cette garantie s'applique seulement aux produits achetés au
Canada, aux États-Unis d'Amérique et ses possessions, et
dans les clubs audio et d’échange des forces armées des
É.U. et de l’OTAN. Les modalités et les conditions de
garantie applicables aux produits achetés dans d'autres pays
sont disponibles chez les distributeurs agréés Polk Audio
établis dans ces pays.
Toute pièce ou produit remplacé devient la propriété de Polk
Audio. Les produits réparés ou remplacés sous la garantie
vous seront expédiés francs de port dans un délai
raisonnable.
23
Contact Polk Audio Customer Service 800-377-7655 (M-F, 9-6 EST, US only)
or via email [email protected]. Outside the US, call 410-358-3600.
Communiquez avec le Service à la Clientèle de Polk Audio au 410-358-3600 (au Canada
et aux É.-U. seulement, du lundi au vendredi, de 9h00 à 18h00, HE - à l’extérieur des É.U.
et du Canada, au 410-358-3600, ou par courriel : [email protected].
|