SC368 page 1
SBC SC 368 – Babysitter
P
O
W
E
R
R
A
N
G
E
P
O
W
E
R
T
R
A
N
S
M
I
T
Instructions for use
Mode d’em ploi
C
H
A
R
G
E
Instrucciones de m anejo
Instruzioni per l’uso
Manual de utilização
Ãδηγίες øρήσεως
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanw ijzing
Bruksanvisning
Käyttöohje
SC368 page 3
1
2
4
2
P
O
W
1
E
R
R
A
N
G
E
P
O
W
5
E
3
R
T
R
A
N
S
M
I
T
3
P
O
W
E
R
R
A
N
G
E
L
K
P
O
W
E
R
T
R
A
N
S
M
I
T
C
H
A
R
G
E
4
5
R
E
C
EIV
E
TRAN
SMIT
MI
C
R
A
NG
E
3
SBC368 page 4
1. GENERAL
CONTENTS
INTRODUCTION
Congratulations! You have just purchased a
truly cordless Babysitter (SBC SC368) that
enables you to monitor your child from
1. GENERAL .................................................4
2. QUICK REFERENCE .................................4
3. POWER SUPPLY...................................4-5 wherever you are in and around your house.
The Babysitter has been tested to meet all
necessary regulations and standards, and
features a rechargeable battery back-up that
4. OPERATION ..........................................5-6
TECHNICAL SPECIFICATIONS ..............34
ILLUSTRATIONS ......................................3 guarantees operation at all times.
Note: While the Babysitter is intended as an
aid, it is not a replacement for real
parent supervision and should not be
used as such.
2. QUICK REFERENCE
QUICK REFERENCE
1.Connect one of the enclosed mains adapters to the ‘baby unit’
(transmitter) and the other to the ‘parent unit’ (receiver) recharging base
(fig. 3).
2.Switch the transmitter on (fig. 1.4) and place it near the baby’s bed.
3.Place the receiver in the recharging base (fig. 3).
4.Switch the receiver on to an acceptable sound level (fig. 1.2).
– Every time sound is detected from or near the baby, it is transmitted to
the parent’s unit.
5.Adjust the sound level on the receiver as required.
3. POWER SUPPLY
Mains pow er supply
Battery pow er supply
•
Check that the mains voltage as indicated
on the mains adapter corresponds to your
local mains voltage. If it does not, consult
your dealer or our service organisation.
Connect a mains adapter to the transmitter
as indicated in fig. 3.
Place the receiver inside the recharging
base and connect a mains adapter as
indicated in fig. 3.
Transm itter (batteries not enclosed)
•
Install batteries inside the transmitter as
indicated in fig. 2 for cordless transmitter
operation.
•
•
Receiver (batteries enclosed)
– Rechargeable battery pack is already
installed inside the receiver.
•
For maximum battery life make sure that the
batteries inside the receiver are totally
– If the mains power adapter is connected
correctly, the red CHARGE LED on the
recharging base lights up.
discharged and recharged on a regular basis.
4
SBC368page 5
3. POWER SUPPLY
Notes
IMPORTANT
– Both the transmitter and receiver have a
‘battery low’ indication. If the batteries are
low the red POWER LED starts flashing.
– To conserve batteries, connect the units to
the mains by using the enclosed mains
adapters.
– If batteries are installed and the mains
power adapters are connected, the units
operate on mains power. In the event of a
mains failure, the batteries will take over.
– Replace batteries inside the transmitter with
original PHILIPS LR6 POWERLIFE batteries
only.
– Battery pack inside the receiver has already
been installed. Have these batteries
replaced only by an official dealer or our
service organisation!
4. OPERATION
OPERATION (fig. 4)
Transm itter
Receiver
•
Make sure the mains power adapter is
connected correctly, or batteries are
installed.
Place the transmitter near the baby’s bed,
making sure that the microphone is placed
in the best position for picking up baby’s
sounds.
•
Make sure that the mains power adapter is
correctly connected to the recharging base.
– The receiver uses rechargeable battery
power only in the event of a mains failure, or
when the unit is not placed inside the
standing base.
•
•
Place the receiver inside the recharging
base, near to the parent’s location.
IMPORTANT!
– If the mains power adapter is connected
correctly, the red CHARGE LED on the
recharging base lights up.
Make sure that the transmitter is always out of
reach of the baby; never place the transmitter
inside baby’s bed or playpen!
•
Switch the receiver on to an acceptable
sound level (fig. 1.2).
•
Switch the transmitter on using the ON/OFF
switch (fig. 1.4).
– The red POWER LED lights up.
– The red POWER LED lights up.
– If sound is picked up by the built-in
microphone, the transmitter starts
transmitting automatically. The transmission
stops when no sound is picked up any
more. During transmission the green
TRANSMIT LED lights up.
– If a sound signal is received from the ‘baby
unit’, it is heard via the built-in speaker.
•
Adjust the sound level as required.
Notes
Do not place transmitter and receiver too close
to each other while operating. Otherwise the
units will start resonating (giving a high-pitch
sound).
•
The Babysitter sound level can be adjusted
by turning the SENSITIVITY control (fig. 1.5)
to the desired microphone sensitivity level.
IMPORTANT!
Before using the Babysitter, check the sound
transmission to ensure that both units function
correctly. After this first check, sound
transmission should be checked on a regular
basis as follows:
– The higher the sensitivity is set, the earlier
the unit starts transmitting when your baby
makes a sound.
•
Have an adult softly speak into the
transmitter.
– Sounds transmitted from the baby room
should be heard clearly via the receiver in
another room.
5
SBC368 page 6
4. OPERATION
CHANNEL SELECTION
RECHARGEABILITY
– The Babysitter can use 2 different channels
for radio signal transmission. If sound
reception is very poor, please try the other
transmission channel as follows:
The receiver has a recharging function. If the
rechargeable batteries are empty they can be
recharged easily via the recharging base. To
recharge batteries:
•
Move the channel selector on both units to
the other channel (fig. 1.1 and fig. 1.3).
•
Make sure that the mains power adapter is
correctly connected to the recharging base.
Note: Always make sure the channel switches
on both units are set to the same
position. This ensures optimum
reception.
– If the mains power adapter is connected
correctly, the red CHARGE LED on the
recharging base lights up.
•
Place the receiver inside the recharging
base; batteries start to recharge.
ANTI-INTERFERENCE TECHNOLOGY
– Totally empty batteries will take up 12-14
hours to fully recharge.
To reduce the reception of other signals, the
unit checks each received signal for a special
code. In this way annoying transmissions from
e.g. radio amateurs, cordless telephones or
other brands of babysitters are reduced to a
minimum.
BELT-CLIP
With completely charged batteries, the
receiver can be used as a truly cordless
product. The unit can be carried in and around
the house, using the easy belt-clip. This clip
can easily be attached to and removed from
the receiver (fig. 5).
TRANSMISSION CONTROL
If the receiver is switched on, it will check that
the transmitter is still within transmission
range. If the signal is blocked, or if the units
are placed out of range for more than 30
seconds the receiver starts beeping and the
green LED flashes. To stop the transmission
control signals, try one of the following
options:
•
Move the receiver closer to the transmitter
to restore sound reception again.
– The maximum operating distance is 300 m.
in ideal conditions.
•
Switch to the other transmission channel
(see chapter ‘Channel Selection’).
•
Check batteries in both transmitter and
receiver (in case batteries are low).
Signals from the transmitter may also be blocked
when the set is used in an environment with a
lot of radio frequency (RF) interfernce. If the
beeping cannot be stopped by using one of the
options mentioned above:
•
Adjust the switch inside the receiver’s battery
compartment.
Note: When you have switched off the
receiver’s beeping manually you will no
longer know whether it receives signals or
not. Therefore put the switch back in its
original position when you are going to
use the set again.
6
SBC368 page 7
1. GENERALITES
SOMMAIRE
INTRODUCTION
Félicitations! Vous venez d'acheter le
Babysitter SBC SC368 sans fil qui vous permet
de surveiller Bébé quel que soit l'endroit de la
1. GENERALITES..........................................7
2. GUIDE D'UTILISATION............................7
3. ALIMENTATION....................................7-8 maison ou du jardin où vous vous trouviez. Le
Babysitter a été testé et approuvé pour
répondre aux normes et réglementations en
vigueur. Il est doté d’une option pile de
4. FONCTIONNEMENT.............................8-9
FICHE TECHNIQUE ................................34
ILLUSTRATIONS ......................................3 secours rechargeable qui garantit un
fonctionnement ininterrompu.
Rem arque: Le Babysitter est seulement une
aide à la surveillance parentale et
non un remplacement. Il ne doit
donc pas être utilisé sans
surveillance réelle de la part des
parents.
2. GUIDE D'UTILISATION
GUIDE D'UTILISATION
1. Reliez l'un des deux adaptateurs secteur fournis à l'appareil pour bébé
(transmetteur) et l'autre au socle de l'appareil pour les parents (récepteur) (fig. 3).
2. Mettez en marche l'appareil pour bébé en appuyant sur le bouton ON/OFF (fig.
1.4) et posez-le près du lit de bébé.
3. Placez l’appareil pour les parents sur le socle rechargeable (fig. 3).
4. Mettez en marche l'appareil pour les parents et réglez le niveau sonore (fig. 1.2).
– Tout son détecté près du bébé ou émis par le bébé lui-même sera transmis à
l'appareil des parents.
5. Réglez le niveau de volume sonore sur l'appareil des parents à votre convenance.
3. ALIMENTATION
ALIMENTATION ELECTRIQUE
ALIMENTATION SUR PILES
•
Assurez-vous que la tension indiquée sur
l'adaptateur électrique correspond à la
tension locale. Dans le cas contraire, consultez
votre revendeur ou notre service après-vente.
Reliez l'un des deux adaptateurs à l'appareil
pour bébé comme indiqué à la fig. 3.
Placez l’appareil pour les parents sur le socle
rechargeable et branchez l’un des
Appareil pour bébé (piles non fournies)
•
Insérez les piles dans l'appareil pour bébé
comme indiqué à la fig. 2 pour un
fonctionnement de l'appareil sans fil.
•
•
Appareil pour les parents (piles fournies)
– Les piles rechargeables sont déjà insérées
dans l'appareil pour les parents.
•
Pour maximiser la durée de service des
piles, assurez-vous que les piles placées
dans l’appareil pour les parents sont
complètement déchargées et rechargées
régulièrement.
adaptateurs fournis comme indiqué à la
fig. 3.
– Si l’adaptateur est correctement branché, le
témoin lumineux rouge CHARGE sur le
socle rechargeable s’allume.
7
SBC368page 8
3. ALIMENTATION
Rem arques:
IMPORTANT!
– Les deux appareils, pour bébé et pour les
parents, sont dotés d'un témoin d'usure des
piles. Lorsque les piles sont usagées, le
témoin lumineux rouge POWER se met à
clignoter.
– Pour préserver les piles, branchez les
appareils sur secteur à l'aide des deux
adaptateurs fournis.
– Remplacez les piles de l’appareil pour bébé
uniquement par des piles d’origine PHILIPS
LR6 POWER LIFE.
– Les piles rechargeables sont déjà insérées
dans l'appareil pour les parents. Pour
remplacer les piles, consultez votre
revendeur ou notre service après-vente.
– Si les piles sont en place et si les
adaptateurs sont reliés à l'alimentation
électrique, les appareils fonctionneront sur
secteur. Les piles assureront le relais en cas
de panne d'électricité.
4. FONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENT (fig. 4)
Appareil pour bébé
Appareil pour les parents
•
•
Assurez-vous que l'adaptateur est
correctement branché, ou bien que les piles
sont correctement insérées.
Placez l'appareil de bébé près du lit de
l'enfant et assurez-vous que le micro est
bien placé pour enregistrer tous les sons du
bébé.
•
Assurez-vous que l’adaptateur est
correctement relié au socle rechargeable.
– Les piles rechargeables seront uniquement
utilisées en cas de panne de courant ou si
l'appareil n'est pas inséré dans le socle.
•
Placez l’appareil pour les parents dans son
socle, près de vous.
– Si l’adaptateur est branché correctement, le
témoin lumineux rouge CHARGE du socle
rechargeable s’allume.
IMPORTANT!
Assurez-vous que l'appareil est toujours hors
de portée du bébé. Ne le placez jamais dans le
lit du bébé ou dans son parc !
•
Mettez en marche l'appareil pour les parents
et réglez le niveau sonore (fig. 1.2).
•
Mettez en marche l'appareil de bébé en
appuyant sur le bouton ON/OFF (fig. 1.4).
– Le témoin lumineux rouge POWER
s'allume.
– Le témoin lumineux rouge POWER s'allume.
– Si l'appareil reçoit un signal sonore émis par
l'appareil pour bébé, le son sera rendu par le
haut-parleur intégré.
– Si le micro incorporé capte un son, l'appareil
le transmet automatiquement. La
transmission s'arrête dès que le son n'est
plus détecté. Le témoin lumineux vert
TRANSMIT s'allume pour indiquer le mode
transmission.
•
Réglez le niveau de volume sonore à votre
convenance.
Rem arques:
Ne placez pas les deux appareils trop près l'un
de l'autre. Autrement le transmetteur se
mettra à résonner (à émettre des signaux
sonores très aiguës).
•
Réglez le niveau du volume sonore du
Babysitter à votre convenance en tournant
le bouton SENSITIVITY (fig. 1.5) au niveau
du volume sonore du micro.
– Plus le niveau du volume sonore sera élevé
et plus vite vous pourrez enregistrer les
sons émis par votre bébé.
8
SBC368page 9
4. FONCTIONNEMENT
IMPORTANT!
•
•
Branchant l'appareil sur l'autre canal de
transmission (voir paragraphe intitulé
‘Sélection des canaux’).
Ou en vérifiant l'usure des piles de l'appareil
pour bébé et de l'appareil pour les parents
(si celles-ci sont usagées).
Avant d'utiliser le Babysitter, assurez-vous du
bon fonctionnement des deux appareils en
vérifiant la transmission des signaux sonores.
Après ce premier contrôle, vérifiez
régulièrement la transmission sonore de la
façon suivante:
•
Parlez doucement dans le micro de l'appareil
pour bébé.
Les signaux émis par l’appareil pour bébé
peuvent également être bloqués si l’appareil est
utilisé dans un environnement soumis à des
interférences de fréquences radio. Si vous ne
pouvez pas supprimer les bips sonores en
recourant à l’une des options mentionnées plus
haut :
Vérifiez si les sons sont transmis et clairement
rendus par l'appareil pour les parents, situé dans
une autre pièce.
SELECTION DES CANAUX
•
Changez la position de réglage du sélecteur
situé dans la compartiment à piles de
l’appareil pour parents.
– Le Babysitter utilise deux canaux pour la
transmission des signaux radio. Si la
réception des sons est trop faible, essayez
alors l'autre canal de transmission en suivant
les consignes décrites ci-dessous:
Rem arque: si vous avez coupé le signal sonore
du récepteur manuellement, vous
ne saurez plus s’il reçoit les signaux
ou pas. Vous devrez donc remettre
le sélecteur en position d’origine
•
Placez le sélecteur de canaux des deux
appareils sur l'autre canal (fig. 1.1 et fig. 1.3).
Rem arque: Assurez-vous que les sélecteurs
des deux appareils sont toujours
réglés sur le même canal pour
lorsque vous réutiliserez l’appareil.
RECHARGEABLE
garantir une réception optimale.
L’appareil pour les parents est rechargeable. Si
les piles ne sont plus performantes, il est très
facile de les recharger sur le socle
TECHNOLOGIE CONTRE LES INTERFÉRENCES
Pour diminuer la réception d'autres signaux
sonores, l'appareil vérifie que chaque signal
sonore reçu correspond à un code bien défini et
permet ainsi de réduire à un minimum toutes
les transmissions gênantes issues de radios
privées par exemple, de téléphone sans fil ou
d'autres marques de babysitters.
rechargeable. Pour ce faire:
•
Assurez-vous que l’adaptateur est
correctement relié au socle de recharge.
– Si l’adaptateur est correctement branché, le
témoin lumineux rouge CHARGE sur le
socle s’allume.
•
Insérez l’appareil pour les parents dans le
socle de recharge pour commencer à
recharger les piles.
VÉRIFICATION DES CANAUX DE
TRANSMISSION
– Il faut compter entre 12 et 14 heures pour
recharger des piles complètement
déchargées.
Dès que l'appareil pour les parents est en
marche, il vérifie la liaison avec l'appareil pour
bébé. Si le signal est bloqué ou que la liaison
entre le transmetteur et le récepteur est
interrompue pendant plus de 30 secondes, le
récepteur vous en avertira en émettant un bip
sonore et le témoin lumineux vert se met à
clignoter, ce que vous pourrez arrêter en:
FIXATION A LA CEINTURE
Une fois équipé de piles en pleine charge,
l’appareil pour les parents devient une unité
sans fil. Vous pouvez porter l'appareil à la
ceinture, dans la maison et dans le jardin. Le
clip de fixation se fixe et se détache facilement
de l'appareil pour les parents (fig. 5).
•
Rapprochant l'appareil pour les parents de
l'appareil pour bébé afin d'améliorer la
réception.
– Il faut savoir que la distance de
fonctionnement maximale est de 300 m
dans des conditions idéales.
9
SBC368page 10
1. GENERAL
CONTENIDO
INTRODUCCIÓN
¡Felicitaciones! Usted acaba de comprar un
Babysitter verdaderamente inalámbrico (SBC
SC368) que le permite supervisar a su bebé
1. GENERAL..................................................10
2. REFERENCIA RÁPIDA ..............................10
3. ALIMENTACIÓN DE POTENCIA.........10-11 dondequiera que esté en la casa o sus
alrededores. El Babysitter ha sido comprobado
para asegurar que cumple con todos los
reglamentos y normas necesarios. Tiene el
4. OPERACIÓN ........................................11-12
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS ..............34
ILLUSTRACIONES ......................................3 respaldo de una batería recargable que
garantiza el funcionamiento en todo momento.
Nota: El propósito del Babysitter es que
funcione como ayudante. No debe
usarse para reemplazar la propia
supervisión parental.
2. REFERENCIA RÁPIDA
REFERENCIA RÁPIDA
1. Conecte uno de los adaptadores de alimentación de la red, que están incluidos, a
la 'unidad para el bebé' (transmisor) y el otro a la base 'unidad de los padres'
(receptor) (fig. 3).
2. Encienda el transmisor usando el botón ON/OFF (fig. 1.4) y ubíquela cerca de la
cuna del bebé.
3. Ubique el receptor dentro de la base recargadora (fig. 3).
4. Encienda el receptor y ajústela a un nivel adecuado de sonido (fig. 1.2).
– Cada vez que se detecte un sonido cerca del bebé, este se transmite al el receptor
.
5. Ajuste el nivel de sonido en el receptor como se requiera.
3. ALIMENTACIÓN DE POTENCIA
SUMINISTRO DE POTENCIA DESDE
ALIMENTACIÓN DE LA RED
BATERÍAS
•
Verifique que la tensión de la red, como se
indica en el adaptador de la red,
corresponde con la tensión local de la red. Si
no es así, consulte con su distribuidor o con
nuestra organización de servicio.
Conecte un adaptador de la red a la ‘unidad
para el bebé’, como se indica en fig. 3.
Ubique la ‘unidad para los padres’ dentro de
la base recargadora y conecte un adaptador
de la red como se indica en fig. 3.
‘unidad para el bebé’ (baterías no incluidas)
•
Instale las baterías dentro de la ‘unidad para el
bebé’, como se indica en fig. 2 para la opera-
ción inalámbrica de la ‘unidad para el bebé’.
‘unidad para los padres’ (baterías incluidas)
– Baterías recargables ya están instaladas
dentro de la 'unidad para los padres'.
•
•
•
Para la máxima vida de las baterías,
asegúrese de que las baterías dentro de la
‘unidad para los padres’ estén totalmente
descargadas y recargadas regularmente.
– Si el adaptador de la red está conectado
correctamente, se enciende la luz indicadora
roja CHARGE en la base recargadora.
10
SBC368page 11
3. ALIMENTACIÓN DE POTENCIA
Notas:
IMPORTANTE:
– Tanto la ‘unidad para el bebé’ como la
‘unidad para los padres’ están provistas de
un indicador de ‘baterías gastadas’. Cuando
las baterías están casi gastadas, el indicador
rojo POWER (potencia) comienza a
parpadear.
– Para conservar las baterías, conecte las
unidades a la red por medio de los
adaptadores de la red, que están incluidos.
– Si las baterías están instaladas y los
adaptadores de la red están conectados,
las unidades usan la potencia de la red.
En caso de un fallo de la red, las baterías
suministrarán la potencia.
– Reemplace las baterías dentro de la ‘unidad
para el bebé’ con baterías originales PHILIPS
LR6 POWERLIFE solamente.
– Baterías recargables ya están instaladas
dentro de la 'unidad para los padres'. Para
reemplazar las baterías, consulte con su
distribuidor o con nuestra organización de
servicio.
4. OPERACIÓN
OPERACIÓN (fig. 4)
‘Unidad para el bebé’
‘Unidad para los padres’
•
Asegúrese de que el adaptador de la red esté
correctamente conectado, o que las baterías
estén instaladas.
•
Asegúrese de que el adaptador de la red esté
conectado correctamente a la base recargadora.
– La 'unidad para los padres' solamente usa la
potencia de las baterías en caso de un fallo de la
red, o cuando la unidad no esté ubicada dentro
de la base.
•
Ubique la ‘unidad para el bebé’ cerca de la cuna
del bebé, asegurándose de que el micrófono
esté en la óptima posición para captar los
sonidos del bebé.
•
Ubique la ‘unidad para los padres’ dentro de la
base recargadora, cerca de la locación de los
padres.
¡IMPORTANTE!:
Asegúrese de que la ‘unidad para el bebé’ se
encuentre siempre fuera del alcance del bebé;
nunca ubique la ‘unidad para el bebé’ dentro de la
cuna del bebé ni en su parque.
– Si el adaptador de la red está conectado
correctamente, se enciende la luz indicadora roja
CHARGE en la base recargadora.
•
Encienda la ‘unidad para los padres’ y seleccione
•
Encienda la ‘unidad para el bebé’ usando el
el nivel adecuado de volumen (fig. 1.2).
botón ON/OFF (fig. 1.4).
– Se enciende el indicador rojo POWER.
– Si se recibe la señal de un sonido desde la
‘unidad para el bebé’, ésta se escucha mediante
el altvoce incorporado.
– Se enciende el indicador rojo POWER (potencia).
– Si el micrófono incorporado capta un sonido, la
‘unidad para el bebé’ comienza automática-
mente a transmitirlo. La transmisión se detiene
cuando no se capta ningún sonido. Durante la
transmisión, se enciende el indicador verde
TRANSMIT (Transmitir).
•
Ajuste el nivel de sonido como se requiera.
Nota:
No coloque la ‘unidad para los padres’ muy cerca a
la ‘unidad para el bebé’ durante la operación. De lo
contrario, la unidad comenzará a resonar (dando
un sonido agudo).
•
El nivel de sonido del Babysitter podrá ajustarse
girando el botón SENSITIVITY (fig. 1.5) hasta
llegar al nivel de sensibilidad deseado del
micrófono.
– Cuanto más elevado el nivel de sensibilidad,
más pronto la unidad comienza a transmitir los
sonidos que está haciendo su bebé.
11
SBC368page 12
4. OPERACIÓN
¡IMPORTANTE!
•
Verifique las baterías, tanto en el transmisor
como en el receptor (cuando las baterías
están casi gastadas).
Antes de usar el Babysitter, verifique la
transmisión del sonido para asegurar que
ambas unidades funcionan correctamente.
Después de esta primera verificación, se debe
verificar el sonido regularmente, de la siguiente
manera:
Las señales del transmisor pueden trancarse
también cuando se use el aparato en un
ambiente donde hay mucha interferencia de
radiofrecuencias. Si no se puede parar la señal
aguda mediante una de las opciones
•
Haga que un adulto hable suavemente a la
‘unidad para el bebé’.
mencionadas anteriormente:
–
Los sonidos transmitidos desde el cuarto del
bebé deben escucharse claramente
mediante la ‘unidad para los padres’ en otra
sala.
•
Ajuste el selector en el compartimiento de
baterías del receptor.
Nota: Cuando haya apagado manualmente la
señal aguda del receptor, no sabrá si se
recibe señales o no. Por tanto, devuelva el
conmutador a su posición original cuando
vaya a usar el aparato de nuevo.
SELECCIÓN DE CANALES
– El Babysitter puede usar 2 canales
diferentes para la transmisión de señales de
radio. Si la recepción del sonido es muy
pobre, por favor intente de usar el otro canal
de transmisión de la siguiente manera:
Mueva el selector de canales en cada
unidad al otro canal (fig. 1.1 y fig. 1.3).
RECARGABILIDAD
La ‘unidad para los padres’ es recargable. Si
las baterías recargables están gastadas,
pueden ser recargadas fácilmente. Para
recargar las baterías:
•
Nota: Asegúrese siempre de que los
conmutadores de canal en cada unidad
estén en la misma posición. Esto
asegura la mejor recepción.
•
Asegúrese de que el adaptador de la red
esté conectado correctamente a la base
recargadora.
– Si el adaptador de la red está conectado
correctamente, se enciende la luz indicadora
roja CHARGE en la base recargadora.
TECNOLOGÍA ANTIINTERFERENCIA
Para reducir la recepción de otros señales, la
unidad verifica cada señal recibida con una
clave especial. Así las transmisiones molestas
de, por ejemplo, radioafici-onados, teléfonos
inalámbricos u otros tipos de babysitters serán
reducidas al mínimo.
•
Ubique la ‘unidad para los padres’ dentro de
la base recargadora; las baterías comenzarán
a recargarse.
– Baterías que están completamente gastadas
llevarán hasta 12-14 horas para recargarse
totalmente.
CONTROL DE TRANSMISIÓN
FIJ ACIÓN PARA LLEVARLO EN EL
CINTURÓN
Si el receptor está encendido, éste verificará si
el transmisor se encuentra todavía dentro del
campo de transmisión. Si la señal está
bloqueada, o si el transmisor está colocado
fuera del alcance del receptor por más de 30
segundos, el receptor comienza a emitir una
señal aguda y el indicador verde comienza a
parpadear. Para acabar con estas señales,
intente una de las siguientes opciones:
Con baterías completamente cargadas, la
‘unidad para los padres’ puede usarse como
un producto verdaderamente inalámbrico. La
unidad puede llevarse dentro y alrededor de la
casa, usando el la fijación. Esta fijación puede
ser conectada a la ‘unidad para los padres’ y
desconectada de ella con facilidad (fig. 5).
•
Mueva el receptor más cerca del transmisor
para restaurar la recep-ción de sonido de
nuevo.
– La máxima distancia de funcionamiento es
de 300m bajo condiciones ideales.
•
Mueva el selector a otro canal de
transmisión (véase el capítulo
‘Selección de canales’).
12
SBC368 page 13
1.INFORMAZIONI GENERALI
INDICE
INTRODUZIONE
Complimenti! Avete appena acquistato un
autentico Babysitter senza filo (SBC SC368)
che vi permette di controllare vostro figlio
1. INFORMAZIONI GENERALI ....................13
2. RIFERIMENTO VELOCE ...........................13
3. ALIMENTAZIONE................................13-14 dovunque siate siate sia dentro che nei pressi
della casa. Il Babysitter è stato collaudato per
soddisfare a tutte le norme e gli standard
necessari, e presenta un’opzione con
4. FUNZIONAMENTO .............................14-15
SPECIFICHE TECNICHE............................34
ILLUSTRAZIONI..........................................3 funzionamento d’emergenza a batterie che ne
garantisce il funzionamento in ogni momento.
Nota: Il Babysitter è stato concepito come un
aiuto, non è un sostituto per il vero
controllo da parte dei genitori e non
deve venire usato come tale.
2. RIFERIMENTO VELOCE
RIFERIMENTO VELOCE
1. Collegare uno dei due adattatori di rete in dotazione all’ ‘unità per il bambino’
(trasmettitore) e l’altro alla base fissa (ricevente) ‘unità per i genitori’ (fig. 3).
2. Accendere l’’unità per il bambino’ (fig. 1.4) e metterla vicino al letto del bambino.
3. Mettere l’’unità per i genitori’ nella base per ricaricare (fig. 3).
4. Accendere l’unità per i genitori’ a un livello di volume accettabile (fig. 1.2).
– Ogni volta che viene captato un suono proveniente dal bambino o da fonti a lui
prossime, il suono viene trasmesso all’’unità per i genitori’.
5. Regolare il livello del suono dell’’unità per i genitori’ al volume desiderato.
3. ALIMENTAZIONE
ALIMENTAZIONE DALLA RETE GENERALE
ALIMENTAZIONE A BATTERIE
‘Unità per il bam bino’
(batterie non in dotazione)
•
Controllate che il voltaggio della rete
generale indicato sull’adattatore corrisponda
al voltaggio della vostra rete locale. Se non
corrisponde, consultate il vostro rivenditore
o l’organizzazione di servizio.
Collegate un adattatore all’’unità per il
bambino’ come indicato nella fig. 3.
Mettete l’’unità per i genitori’ dentro alla
base per ricaricare e collegate un adattatore
come indicato nella fig. 3.
•
Installate le batterie all’interno dell’’unità per il
bambino’ come indicato nella fig. 2 per il fun-
zionamento senza filo dell’’unità per il
bambino.
’
•
•
‘Unità per i genitori’ (batterie in dotazione)
– Nell’’unità per i genitori’ sono già installate
delle batterie ricaricabili.
•
Per far durare al massimo le batterie
assicuratevi che quelle all’interno dell’’unità
per i genitori’ si scarichino e vengano
caricate regolarmente.
– Se l’adattatore è collegato correttamente, si
accenderà l’indicatore rosso CHARGE sulla
base per ricaricare.
13
SBC368page 14
3. ALIMENTAZIONE
NB:
IMPORTANTE!
– Sia l’’unità per il bambino’ che l’’unità per i
genitori’ recano un indicatore ‘battery low’
(batteria scarica). Se le batterie sono scariche
l’indicatore rosso POWER incomincia a
lampeggiare.
– Per risparmiare le batterie, collegate le unità
alla rete principale usando gli adattatori in
dotazione.
– Sostituite le batterie all’interno dell’unità per
il bambino’ soltanto con le batterie originali
PHILIPS LR6 POWERLIFE.
– Nell’’unità per i genitori’ sono già installate
delle batterie ricaricabili. Fate sostituire le
batterie soltanto dal vostro rivenditore o
dall’organizzazione di servizio.
– Se le batterie sono installate e gli adattatori
sono collegati alla rete generale, le unità
vengono alimentate dalla rete generale. Nel
caso manchi la corrente, le unità
funzioneranno a batterie.
4. FUNZIONAMENTO
FUNZIONAMENTO (fig. 4)
‘Unità per il bam bino’
‘Unità per i genitori’
•
Assicuratevi che l’adattatore principale sia
collegato correttamente, o che le batterie
siano installate.
•
Assicuratevi che l’adattatore sia collegato
correttamente alla base.
– L’’unità per i genitori’ usa l’alimentazione a
batterie solo nel caso che manchi la corrente,
o quando l’unità non è messa all’interno della
base fissa.
•
Sistemate l’’unità per il bambino’ vicino al
letto del bambino, assicurandovi che il
microfono sia nella migliore posizione
possibile per captare i suoni del bambino.
•
Mettete l’unità per i genitori’ dentro alla base
fissa, vicino a dove si trovano i genitori.
IMPORTANTE!
– Se l’adattatore è collegato correttamente, sulla
base per ricaricare si accende l’indicatore
rosso CHARGE.
Assicuratevi che l’’unità per il bambino’ sia
sempre fuori della portata del bambino; non
mettetela mai dentro il suo letto o nel box!
•
Mettete l’’unità per i genitori’ su ON a un
•
Accendete l’unità trasmittente mediante
livello sonoro accettabile (fig. 1.2).
l’interruttore ON/OFF (fig. 1.4).
– Si accende l’indicatore rosso POWER.
– Se si riceve un segnale sonoro dall’’unità per il
bambino’, lo si sente attraverso l’altoparlante
incorporato.
– Si accende l’indicatore rosso POWER.
– Se il suono viene captato dal microfono
incorporato, l’’unità per il bambino’
incomincia a trasmettere automaticamente.
La trasmissione s’interrompe quando
nessun suono viene più captato. Durante la
trasmissione si accende l’indicatore
TRANSMIT.
•
Regolate il livello del suono al volume
desiderato.
NB:
Non mettete l’’unità per il bambino’ e l’’unità
per i genitori’ troppo vicine l’una all’altra
durante il funzionamento. Diversamente,
l’unità entrerà in risonanza (emettendo un
segnale acuto).
•
Girando la manopola SENSITIVITY si può
regolare il suono del Babysitter (fig.1.5) sul
livello desiderato di sensibilità del microfono.
– Più alto è il livello di sensibilità, tanto prima
l’unità inizierà a trasmettere i suoni prodotti
dal bambino.
14
SBC368page 15
4. FUNZIONAMENTO
IMPORTANTE!
•
Avvicinare il ricevitore al trasmettitore in
modo da ripristinare la ricezione.
Prima di utilizzare il Babysitter, controllare la
trasmissione del suono così da assicurarsi che
entrambe le unità funzionino correttamente.
Dopo questo primo controllo, continuate
regolarmente la trasmissione del suono nel
modo seguente:
– La distanza massima operativa è di 300 m.
in condizioni ideali.
•
Selezionare l’altro canale di trasmissione
(vedere il capitolo ‘Selezione del canale’).
Controllare le batterie sia all’interno del
trasmettitore che della unità ricevente (nel
caso in cui fossero scariche).
•
•
Fate parlare sottovoce un adulto nell’’unità
per il bambino’.
– I suoni trasmessi dalla stanza del bambino si
devono udire chiaramente in un’altra stanza
attraverso l’’unità per i genitori’.
I segnali dell’unità per il bambino possono inoltre
essere bloccati quando si utilizza il dispositivo in
un ambiente ricco di interferenze di radio
frequenza (RF). Se non è possibile eliminare il
segnale acustico tramite una delle operazioni
elencate sopra:
SELEZIONE DEL CANALE
– Il Babysitter può usare due canali diversi per
la trasmissione del segnale radio. Se il livello
di ricezione del suono dovesse risultare
scadente, provare l’altro canale di
•
Regolare il selettore nell’alloggiamento delle
batterie dell’unità per i genitori.
Nota: Una volta spento manualmente il segnale
acustico dell’unità per i genitori, non sarà
più possibile sapere se il segnale viene
ricevuto o meno. Riportare il commutatore
nella posizione originale quando si intende
utilizzare nuovamente il dispositivo.
trasmissione nel modo seguente:
Muovete il selettore di canale su entrambe
le unità sull’altro canale (fig. 1.1 e fig 1.3).
•
NB: Assicuratevi che gli interruttori di canale
su entrambe le unità si trovino sempre
nella stessa posizione. Questo assicura
una ricezione ottimale.
POSSIBILITA’ DI RICARICARE
L’’unità per i genitori’ può essere ricaricata. Se
sono scariche, le batterie ricaricabili si possono
ricaricare facilmente con la base per ricaricare.
Per ricaricare le batterie:
TECNOLOGIA ANTI-INTERFERENZA
Al fine di ridurre la ricezione di altri segnali,
l’unità verificherà che ciascun segnale ricevuto
abbia un codice speciale. In tal modo, i disturbi
di trasmissione causati da radioamatori,
telefoni senza fili o altri tipi di babysitter
verranno ridotti al minimo.
•
Assicuratevi che l’adattatore sia collegato
correttamente alla base per ricaricare.
– Se l’adattatore è collegato correttamente,
sulla base per ricaricare si accende
l’indicatore rosso CHARGE.
CONTROLLO DELLA TRASMISSIONE
•
Mettete l’’unità per i genitori’ dentro la base
per ricaricare; le batterie incominciano a
ricaricarsi.
Se l’unità ricevente è accesa verifica che il
trasmettitore si trovi ancora entro la gamma di
trasmissione. Se il segnale è bloccato o il
trasmettitore si trova al di fuori della gamma
del ricevitore per più di 30 secondi, il ricevitore
inizierà ad emettere un suono e l’indicatore
verde incomincerà a lampeggiare. Per
arrestare i segnali, provare una delle seguenti
opzioni:
– Le batterie completamente scariche
impiegheranno dalle 12 alle 14 ore per
ricaricarsi del tutto.
GANCIO PER LA CINTURA
Con le batterie completamente cariche, l’’unità
per i genitori’ può venire usata come un
prodotto veramente senza filo. Si può portare
l’unità in giro e fuori della casa, usando il
comodo gancio per la cintura. Questo gancio
può venire facilmente attaccato e staccato
dall’’unità per i genitori’ (fig. 5).
•
Avvicinare il ricevitore al trasmettitore in
modo da ripristinare la ricezione.
– La distanza massima operativa è di 300 m.
in condizioni ideali.
•
Selezionare l’altro canale di trasmissione
(vedere il capitolo ‘Selezione del canale’).
Controllare le batterie sia all’interno del
trasmettitore che della unità ricevente (nel
caso in cui fossero scariche).
•
15
SBC368page 16
1. GENERALIDADES
ÍNDICE
INTRODUÇÃO
Parabéns! Acabou de adquirir um verdadeiro
Vigilante de bébés sem fios (SBC SC368) que
lhe irá permitir supervisionar o seu filho a partir
1. GENERALIDADES.....................................16
2. GUIA DE REFERÊNCIA RÁPIDA ..............16
3. ALIMENTAÇÃO DE CORRENTE.........16-17 de qualquer ponto da casa em que se
encontre. O Vigilante de bébés foi testado de
acordo com todas as normas e
regulamentações necessárias e dispõe de uma
4. MODO DE FUNCIONAMENTO...........17-18
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS ..................34
ILUSTRAÇÕES ............................................3 opção de suporte a bateria, que lhe garante o
seu funcionamento ininterrupto.
Nota: O Vigilante de bébés foi concebido
apenas como ajuda e, nesse sentido,
não pode ser considerado como
substituto da supervisão paterna, nem
deve ser utilizado como tal.
2. GUIA DE REFERÊNCIA RÁPIDA
GUIA DE REFERÊNCIA
1. Ligue um dos adaptores de corrente incluídos à ‘unidade dos bébés’ transmissor)
e o outro à base da ‘unidade dos pais’ (aparelho receptor) (fig. 3).
2. Ligue a ‘unidade dos bebés’ (fig. 1.4) e coloque-a junto da cama do bebé.
3. Coloque a ‘unidade dos pais’ na respectiva base de apoio (fig. 2).
4. Ligue a ‘unidade dos pais’ e regule o volume de som (fig. 1.2).
– Sempre que o dispositivo detectar um som proveniente do bebé ou das suas
imediações, transmiti-lo-á à ‘unidade dos pais’.
5. Ajuste o nível de som da ‘unidade dos pais’, conforme achar conveniente
3. ALIMENTAÇÃO DE CORRENTE
FONTE DE ALIMENTAÇÃO
ALIMENTAÇÃO A PILHAS
•
Verifique se a tensão indicada no adaptador
de corrente corresponde à tensão da sua
instalação. Se não, consulte o representante
local ou os nossos serviços técnicos.
Ligue um adaptador de corrente à ‘unidade
dos bebés’, como indicado na fig. 3.
Introduza a ‘unidade dos pais’ na base de
carregamento e ligue um adaptador de
corrente, tal como indicado na fig. 3.
‘Unidade dos bebés’ (pilhas não incluídas)
•
Instale as pilhas dentro da ‘unidade dos
bebés’, tal como se indica na fig. 2, para
que esta unidade possa funcionar sem fios.
•
•
‘Unidade dos pais’ (pilhas incluídas)
– A ’unidade dos pais’ vem já equipada com
pilhas recarregáveis.
•
Para maior duração, certifique-se de que as
pilhas dentro da ‘unidade dos pais’ são
totalmente descarregadas e recarregadas
regularmente.
– Se este adaptador estiver correctamente
ligado, o indicador vermelho CHARGE da
base acende-se.
16
SBC368page 17
3. ALIMENTAÇÃO DE CORRENTE
Notas:
No caso de falha de corrente, as pilhas
– Tanto a ‘unidade dos pais’ como a ‘unidade
dos bebés’ possuem indicação de ‘pilha
fraca’. Quando as pilhas estão instaladas, o
indicador de corrente POWER vermelho,
começa a piscar.
– Para poupar pilhas, ligue as unidades à
corrente, utilizando os respectivos
adaptadores.
assumem imediatamente o controlo.
IMPORTANTE:
– Substitua as pilhas da ‘unidade dos bebés’
apenas por outras pilhas PHILIPS LR6
POWERLIFE originais.
– A ’unidade dos pais’ vem já equipada com
pilhas recarregáveis. Para substituir as
pilhas, consulte o representante local ou os
nossos serviços técnicos.
– Se as unidades tiverem as pilhas instaladas,
mas forem ligadas aos adaptadores de
corrente, elas funcionarão com corrente.
4. MODO DE FUNCIONAMENTO
FUNCIONAMENTO (fig. 4)
‘Unidade dos bebés’
‘U
nidade dos pais’
•
Verifique se o adaptador de corrente se
encontra correctamente ligado
Coloque a ‘unidade dos bebés’ junto da
cama do bebé, tendo o cuidado de colocar o
microfone na melhor posição para captar os
sons emitidos pelo bebé.
•
Verifique se o adaptador de corrente se
encontra correctamente ligado à base de
carregamento ou se pilhas estão instaladas
•
.
– A ’unidade dos pais’ só as utilizará em caso de
falha de corrente ou quando a unidade não
estiver colocada sobre a base de apoio.
•
Coloque a ‘unidade dos pais’ dentro da
respectiva base, junto do local onde os pais se
encontrem.
IMPORTANTE!
Certifique-se de que a ‘unidade dos bebés’ se
encontra sempre fora do alcance do bebé;
nunca coloque a ‘unidade dos bebés’ dentro
da cama ou do parque do bebé!
– Se adaptador de corrente estiver
correctamente ligado, o indicador vermelho
CHARGE da base de carregamento acende-se.
Ligue a ‘unidade dos pais’ na posição ON,
•
Ligue o transmissor utilizando o interruptor
ON/OFF (fig. 1.4).
•
seleccionando o volume desejado (fig. 1.2).
– A luz vermelha indicadora de corrente
POWER acende-se.
– A luz vermelha, indicadora de corrente,
POWER, acende-se.
– Se o microfone incorporado captar qualquer
som, a ‘unidade dos bebés’ começa a
transmitir automaticamente. A transmissão
pára quando a unidade deixa de captar som.
Durante a transmissão, a luz indicadora
TRANSMIT acende-se.
– Qualquer sinal sonoro emitido pela ‘unidade
dos bebés’ é ouvido através do altifalante
incorporado.
•
Ajuste o nível sonoro conforme necessário.
Notas:
Não coloque a ‘unidade dos bebés’ e a
‘unidade dos pais’ demasiado próximas uma
da outra quando em funcionamento. De outro
modo a unidade começará a ressoar
•
O nível sonoro do Babysitter pode ser
ajustado virando o botão de SENSITIVITY
(fig. 1.5) até chegar ao nível desejado de
sensibilidade do microfone.
(produzindo um som de tonalidade alta).
– Quanto mais alta fôr a sensibilidade, tanto
mais cedo a unidade começará a transmitir
quando o seu bébé produz um som.
17
SBC368page 18
4. MODO DE FUNCIONAMENTO
IMPORTANTE!
•
Controle as baterias tanto do transmissor
quanto do receptor (no caso em que as
baterias estiverem colocadas.
Antes de utilizar o Babysitter, controle a
transmissão do som para tornar seguro que
ambas as unidades funcionem correctamente.
Após esta primeira verificação, a transmissão
sonora deverá ser regularmente controlada da
seguinte forma:
Um adulto deve falar em voz baixa para a
‘unidade dos bebés’.
– O som assim transmitido deverá ser
claramente ouvido na ‘unidade dos pais’,
noutro compartimento.
Os sinais do transmissor também podem ser
bloqueados quando o aparelho é utilizado em
ambientes com muitas interferências de
frequência rádio (RF). Se os apitos não puderem
ser parados usando uma das opções acima
mencionadas:
•
•
Regule o selector no compartimento de pilhas
do receptor.
Nota: Quando tiver desligado manualmente os
apitos do receptor, você deixará de saber
se ele recebe ou não sinais. Por isso, volte
a colocá-lo na sua posição original quando
for utilizar uma outra vez o aparelho.
SELECÇÃO DE CANAL
– O Vigilante de bébés pode utilizar 2 canais
diferentes para transmissão de sinal
radiofónico. Se a recepção do som fôr muito
fraca, é favor tentar o outro canal de
transmissão da maneira seguinte:
RECARGA
•
Desloque o selector de canal de ambas as
unidades para o outro canal (fig. 1.1 e
fig. 1.3).
A ‘unidade dos pais’ possui uma função de
recarga. Se as pilhas recarregáveis estiverem
vazias, podem ser recarregadas facilmente
através da base de carregamento. Para
recarregar as pilhas:
Nota: Certifique-se sempre de que os
comutadores de canal se encontram na
mesma posição em ambas as unidades.
Deste modo poderá obter a recepção
ideal.
•
Verifique se o adaptador de corrente está
devidamente ligado à base de
carregamento.
– Se adaptador de corrente estiver
correctamente ligado, o indicador vermelho
CHARGE desta base acende-se.
TECNOLOGIA ANTI-INTERFERÊNCIA
A unidade controla qualquer sinal recebido por
um código especial de modo a reduzir a
recepção de outros sinais.
Desta maneira, transmissões desagradáveis
provenientes por ex. de amadores de rádio,
telefones sem fio ou de outras marcas de
babysitters são reduzidas ao mínimo.
•
Coloque a ‘unidade dos pais’ dentro da base
de carregamento; as pilhas começarão
imediatamente a recarregar.
– As pilhas totalmente vazias demoram cerca
de 12 a 14 horas a recarregar.
MOLA PARA O CINTO
CONTROLE DE TRANSMISSÃO
Com as pilhas completamente recarregadas, a
‘unidade dos pais’ pode ser utilizada como um
verdadeiro aparelho sem fios. A unidade pode
ser transportada pela casa, através da
utilização da prática mola para o cinto. Esta
mola prende-se e desprende-se facilmente da
‘unidade dos pais’ (fig. 5).
Quando o receptor estiver ligado, irá controlar
se o transmissor fica ainda dentro do alcance
de transmissão. Se o sinal fôr bloqueado, ou
se o transmissor estiver colocado fora do
alcance do recebedor por além de 30
segundos, o receptor começa a emitir um som
agudo e o indicador verde começa a piscar.
Para parar estes sinais, tente uma das opções
seguintes:
•
Ponha o receptor mais perto do transmissor
para reconstituir a recepção do som.
– A distância máxima de operação é de 300 m
em condições óptimas.
•
Ligue para o outro canal de transmissão
(veja capítulo: Selecção do Canal’).
18
SBC368page 19
1. ΓΕΝIΚΑ
ΠΕΡIΕÌÃΜΕΝΑ
ΕIΣΑΓΩΓΗ
Συγøαρητήρια! Αγïράσατε µια τελείως ασύρµατη
συσκευή ‘Μπέιµπι-σίτερ’ (SBC SC368), η ïπïία σας
δίνει τη δυνατÞτητα να παρακïλïυθείτε τï παιδί σας
απÞ ïπïιïδήπïτε µέρïς µέσα ή γύρω απÞ τï σπίτι σας.
Η συσκευή Μπέιµπι-σίτερ έøει περάσει απÞ διάæïρα
τεστ ώστε να πληρεί Þλïυς τïυς απαιτïύµενïυς
κανïνισµïύς και πρÞτυπα, και είναι εêïπλισµένη µε
επαναæïρτιúÞµενες εæεδρικές µπαταρίες πïυ
εêασæαλίúïυν ανά πάσα στιγµή τη λειτïυργία της
συσκευής.
1. ΓΕΝIΚΑ.......................................................................19
2. ΣΥΝΤÃΜΗ ΠΕΡIΓΡΑΦΗ.............................................19
3. ΠΑΡÃÌΗ ΡΕΥΜΑΤÃΣ...........................................19-20
4. ÌΕIΡIΣΜÃΣ............................................................20-21
ΤΕÌΝIΚΑ ∆Ε∆ÃΜΕΝΑ ..............................................34
ΕIΚÃΝΕΣ ......................................................................3
Σηµείωση: Η συσκευή Μπέιµπι-σίτερ έøει σøεδιαστεί
µε σκïπÞ να øρησιµïπïιείται σαν âïήθηµα.
∆εν θα πρέπει να θεωρείται και ïύτε θα
πρέπει να øρησιµïπïιείται σαν
γπïκατάστατï της πραγµατικής επίâλεψης
απÞ τïυς γïνείς.
2. ΣΥΝΤÃΜΗ ΠΕΡIΓΡΑΦΗ
ΣΥΝΤÃΜΗ ΠΕΡIΓΡΑΦΗ
1. Συνδέστε ένα απÞ τα εσώκλειστα αντάπτïρ στη συσκευή πïυ θα µπει στï δωµάτιï τïυ µωρïύ
(πïµπÞς) και τï άλλï στη âάση στήριêης της συσκευής των γïνέων (δέκτης) (εικ. 3).
2. Βάλτε τη µïνάδα τïυ µωρïύ στη λειτïυργία VOICE (εικ. 1.4) και τïπïθετήστε την κïντά στï
κρεâάτι τïυ µωρïύ.
3
.
Τïπïθετήστε τη µïνάδα των γïνέων στη âάση æÞρτισης (εικ. 2).
4. Βάλτε τη µïνάδα των γïνέων στη θέση ÃΝ (λειτïυργία), σε αρκετά υψηλή ένταση (εικ. 1.2).
– Κάθε æïρά πïυ θα λαµâάνεται κάπïιïς ήøïς απÞ τï µωρÞ, αυτÞς θα µεταδίδεται στη µïνάδα
των γïνέων.
5. Ρυθµίστε την ένταση της µïνάδας των γïνέων σε ικανïπïιητικÞ επίπεδï.
3. ΠΑΡÃÌΗ ΡΕΥΜΑΤÃΣ
Παρïøή ρεύµατïς απÞ τï ηλεκτρικÞ δίκτυï
Παρïøή ρεύµατïς απÞ µπαταρίες
•
Βεâαιωθείτε Þτι η τάση δικτύïυ πïυ αναæέρεται
στï αντάπτïρ αντιστïιøεί στην τάση τïυ τïπικïύ
ηλεκτρικïύ δικτύïυ. Αν δεν αντιστïιøεί,
συµâïυλευτείτε τïν αντιπρÞσωπÞ µας ή την
υπηρεσία τεøνικής εêυπηρέτησης.
Συνδέστε ένα αντάπτïρ (πρïσαρµïγέα) στη µïνάδα
τïυ µωρïύ, Þπως δείøνει η εικ. 3.
Τïπïθετήστε τη µïνάδα των γïνέων µέσα στη âάση
æÞρτισης και συνδέστε ένα αντάπτïρ, Þπως δείøνει
η εικ. 3.
Μïνάδα µωρïύ (δεν συµπεριλαµâάνïνται µπαταρίες)
•
Τïπïθετήστε τις µπαταρίες µέσα στη µïνάδα τïυ
µωρïύ, µε τïν τρÞπï πïυ δείøνει η εικ. 2, για την
ασύρµατη λειτïυργία της µïνάδας τïυ µωρïύ.
Μïνάδα γïνέων (συµπεριλαµâάνïνται µπαταρίες)
•
•
–
Ãι επαναæïρτιúÞµενες µπαταρίες έøïυν ήδη
τïπïθετηθεί µέσα στη µïνάδα των γïνέων.
Για τη µεγαλύτερη διάρκεια úωής των µπαταριών,
æρïντίστε να γίνεται τακτικά πλήρης εκæÞρτιση και
æÞρτιση των µπαταριών πïυ âρίσκïνται µέσα στη
µïνάδα των γïνέων.
•
–
Αν τï αντάπτïρ για τï ηλεκτρικÞ δίκτυï έøει
συνδεθεί σωστά, η κÞκκινη ένδειêη CHARGE στη
âάση æÞρτισης θα ανάψει.
19
SBC368page 20
3. ΠΑΡÃÌΗ ΡΕΥΜΑΤÃΣ
Σηµειώσεις:
ΣΗΜΑΝΤIΚÃ:
–
ΤÞσï η µïνάδα τïυ µωρïύ Þσï και η µïνάδα των
γïνέων είναι εêïπλισµένες µε ένδειêη øαµηλής
τάσης των µπαταριών. Αν η τάση των µπαταριών
είναι øαµηλή, θα αρøίσει να αναâïσâήνει η κÞκκινη
ένδειêη POWER LED.
Για τη διατήρηση των µπαταριών, συνδέστε τις
µïνάδες στï ηλεκτρικÞ δίκτυï, øρησιµïπïιώντας τα
εσώκλειστα αντάπτïρ.
Αν έøïυν τïπïθετηθεί µπαταρίες ενώ είναι
συνδεδεµένα τα αντάπτïρ, ïι µïνάδες θα
λειτïυργïύν µε παρïøή ρεύµατïς απÞ τï ηλεκτρικÞ
δίκτυï. Σε περίπτωση διακïπής ρεύµατïς, ïι
µπαταρίες θα αναλάâïυν την παρïøή ρεύµατïς.
–
–
Αντικαταστήστε τις µπαταρίες της µïνάδας τïυ
µωρïύ µÞνï µε αυθεντικές µπαταρίες PHILIPS LR6
POWERLIFE.
Ãι επαναæïρτιúÞµενες µπαταρίες έøïυν ήδη
τïπïθετηθεί µέσα στη µïνάδα των γïνέων. Για να
τïπïθετώ των µπαταριών, συµâïυλευτείτε τïν
αντιπρÞσωπÞ µας ή την υπηρεσία τεøνικής
εêυπηρέτησης.
–
–
4. ÌΕIΡIΣΜÃΣ
ÌΕIΡIΣΜÃΣ (Εικ. 4)
Μïνάδα µωρïύ
Μïνάδα για τïυς γïνείς
•
Βεâαιωθείτε Þτι τï αντάπτïρ για τï ηλεκτρικÞ
δίκτυï έøει συνδεθεί σωστά, ή Þτι έøïυν
τïπïθετηθεί µπαταρίες στη συσκευή.
Τïπïθετήστε τη µïνάδα τïυ µωρïύ κïντά στï
κρεâάτι τïυ µωρïύ, και âεâαιωθείτε Þτι τï
µικρÞæωνï έøει τïπïθετηθεί στην πιï κατάλληλη
θέση για τη λήψη της æωνής τïυ µωρïύ.
•
Βεâαιωθείτε Þτι τï αντάπτïρ για τï ηλεκτρικÞ
δίκτυï έøει συνδεθεί σωστά στη âάση æÞρτισης.
Η µïνάδα των γïνέων θα παρέøει µÞνï ρεύµα απÞ
τις µπαταρίες στην περίπτωση διακïπής ρεύµατïς,
ή Þταν η µïνάδα δεν έøει τïπïθετηθεί στη âάση
στήριêης.
Τïπïθετήστε τη µïνάδα των γïνέων µέσα στη âάση
æÞρτισης, κïντά στï µέρïς Þπïυ âρίσκïνται ïι
γïνείς.
Αν τï αντάπτïρ για τï ηλεκτρικÞ δίκτυï έøει
συνδεθεί σωστά, η κÞκκινη ένδειêη CHARGE στη
âάση æÞρτισης θα ανάψει.
Βάλτε τη µïνάδα των γïνέων στη θέση ON
(λειτïυργία), σε αρκετά υψηλή ένταση (εικ. 1.2).
Η κÞκκινη ένδειêη λειτïυργίας POWER θα ανάψει.
Αν η συσκευή λάâει κάπïιï ηøητικÞ σήµα απÞ τη
µïνάδα τïυ µωρïύ, αυτÞ θα ακïύγεται απÞ τï
ενσωµατωµένï ηøείï.
–
•
•
–
•
ΣΗΜΑΝΤIΚÃ!
Βεâαιωθείτε Þτι τï µωρÞ δεν µπïρεί να æτάσει στη
µïνάδα τïυ µωρïύ. Πïτέ µην τïπïθετείτε τη µïνάδα
τïυ µωρïύ µέσα στï κρεâάτι ή τï πάρκï τïυ µωρïύ.
•
Θέστε τïν πïµπÞ σε λειτïυργία, øρησιµïπïιώντας
τï πλήκτρï ON/OFF (εικ. 1.4).
–
–
–
–
Η κÞκκινη ένδειêη λειτïυργίας POWER θα ανάψει.
Αν τï ενσωµατωµένï µικρÞæωνï λάâει κάπïιïν ήøï,
η µïνάδα τïυ µωρïύ θα αρøίσει αµέσως να
µεταδίδει τïν ήøï. Η µετάδïση θα σταµατήσει Þταν
η µïνάδα παύσει να λαµâάνει ήøïυς. Κατά τη
διάρκεια της µετάδïσης θα ανάâει η πράσινη
ένδειêη µετάδïσης TRANSMIT.
•
Ρυθµίστε την ένταση σε ικανïπïιητικÞ επίπεδï.
Σηµειώσεις:
Μην τïπïθετείτε τη µïνάδα τïυ µωρïύ και τη µïνάδα
των γïνέων σε πïλύ κïντινή απÞσταση Þταν αυτές
λειτïυργïύν. ∆ιαæïρετικά, η συσκευή θα αρøίσει να
αντηøεί (δηλαδή να παράγει έναν ïêύ ήøï).
•
Η ένταση της συσκευής Μπέιµπι-σίτερ µπïρεί να
ρυθµιστεί περιστρέæïντας τïν διακÞπτη
SENSITIVITY (εικ. 1.5) µέøρι πïυ να æτάσετε στï
επιθυµητÞ επίπεδï ευαισθησίας τïυ µικρïæώνïυ.
–
Ãσï πιï υψηλά ρυθµίσετε την ευαισθησία τïυ
µικρïæώνïυ, τÞσï πιï νωρίς θα αρøίσει να εκπέµπει
η συσκευή Þταν τï µωρÞ σας κάνει θÞρυâï.
20
SBC368page 21
4. ÌΕIΡIΣΜÃΣ
ΣΗΜΑΝΤIΚÃ:
Πριν øρησιµïπïιήσετε τη συσκευή Μπέιµπι-σίτερ,
ελέγêτε τη µετάδïση ήøïυ για να âεâαιωθείτε Þτι και
ïι δύï µïνάδες λειτïυργïύν σωστά. Μετά απÞ αυτÞν
τïν πρώτï έλεγøï, η µετάδïση τïυ ήøïυ θα πρέπει να
ελέγøεται τακτικά, µε τïν ακÞλïυθï τρÞπï:
Τα σήµατα τïυ πïµπïύ µπïρïύν επίσης να
παρεµπïδιστïύν Þταν η συσκευή øρησιµïπïιείται σε
περιâάλλïν µε πïλλές παρεµâïλές ραδιïσυøνÞτητας.
Εάν δεν µπïρείτε να σταµατήσετε τα ηøητικά σήµατα
µε µία απÞ τις παραπάνω επιλïγές, κάντε τï εêής:
•
Βάλτε κάπïιïν ενήλικα να µιλάει σιγανά στη
µïνάδα τïυ µωρïύ.
à ήøïς πïυ θα µεταδίδεται απÞ τï δωµάτιï τïυ
µωρïύ θα πρέπει να ακïύγεται καθαρά απÞ τη
µïνάδα των γïνέων σε κάπïιï άλλï δωµάτιï.
•
Αλλάêτε τη θέση τïυ επιλïγέα µέσα στïν øώρï
µπαταριών τïυ δέκτη.
–
Σηµείωση: Αν έøετε σâήσει τα ηøητικά σήµατα τïυ
δέκτη µε τï øέρι, δεν θα êέρετε εάν ï
δέκτης λαµâάνει σήµατα ή Þøι. Γι’ αυτÞ,
επαναæέρετε τïν διακÞπτη στην αρøική τïυ
θέση Þταν θέλετε να êαναøρησιµïπïιήσετε
τη συσκευή.
ΕΠIΛÃΓΗ ΚΑΝΑΛIÃΥ
–
Η συσκευή Μπέιµπι-σίτερ είναι σε θέση να
øρησιµïπïιήσει 2 διαæïρετικά κανάλια για τη
µετάδïση ραδιïσηµάτων. Σε περίπτωση κακής
λήψης ήøïυ, σας παρακαλïύµε να δïκιµάσετε τï
άλλï κανάλι µετάδïσης, µε τïν ακÞλïυθï τρÞπï:
Βάλτε τïν διακÞπτη επιλïγής καναλιïύ των δύï
µïνάδων στï άλλï κανάλι (εικ. 1.1 και εικ. 1.3).
ΕΠΑΝΑΦÃΡΤIΣΗ
Η µïνάδα των γïνέων διαθέτει λειτïυργία
επαναæÞρτισης. Αν ïι επαναæïρτιúÞµενες µπαταρίες
έøïυν αδειάσει, µπïρïύν να επαναæïρτιστïύν εύκïλα
µέσω της âάσης æÞρτισης. Για να επαναæïρτίσετε τις
µπαταρίες:
•
Σηµείωση: Βεâαιωθείτε πάντïτε Þτι ïι διακÞπτες
επιλïγής καναλιïύ των δύï µïνάδων έøïυν
ρυθµιστεί στην ίδια θέση. Με τïν τρÞπï
αυτÞ εêασæαλίúεται η καλύτερη λήψη.
•
Βεâαιωθείτε Þτι τï αντάπτïρ για τï ηλεκτρικÞ
δίκτυï έøει συνδεθεί σωστά στη âάση æÞρτισης.
Αν τï αντάπτïρ για τï ηλεκτρικÞ δίκτυï έøει
συνδεθεί σωστά, η κÞκκινη ένδειêη CHARGE στη
âάση æÞρτισης θα ανάψει.
–
ΤΕÌΝÃΛÃΓIΑ ΚΑΤΑΣΤÃΛΗΣ ΠΑΡΕΜΒÃΛΩΝ
Για την απïæυγή λήψεως êένων σηµάτων, η συσκευή
ελέγøει αν τï κάθε σήµα πïυ λαµâάνεται συνïδεύεται
απÞ έναν ειδικÞ κώδικα. Με τïν τρÞπï αυτÞ,
µειώνïνται στï ελάøιστï ïι ενïøλητικές µεταδÞσεις
σηµάτων απÞ ραδιïπειρατές, απÞ κινητά τηλέæωνα ή
απÞ άλλïυς τύπïυς συσκευών παρακïλïύθησης
µωρών.
•
Τïπïθετήστε τη µïνάδα των γïνέων µέσα στη âάση
æÞρτισης. Ãι µπαταρίες θα αρøίσïυν να
επαναæïρτίúïνται.
Μπαταρίες ïι ïπïίες είναι εντελώς άδειες θα
øρειαστïύν 12-14 ώρες για να æïρτιστïύν τελείως.
–
ΚΛIΠ ·ΩΝΗΣ
ΕΛΕΓÌÃΣ ΜΕΤΑ∆ÃΣΗΣ
Ãταν ïι µπαταρίες έøïυν æïρτιστεί τελείως, η µïνάδα
των γïνέων µπïρεί να øρησιµïπïιηθεί σαν τελείως
ασύρµατη συσκευή. Μπïρείτε να πάρετε τη µïνάδα
µαúί σας µέσα ή γύρω απÞ τï σπίτι, øρησιµïπïιώντας
τï εύκïλï κλιπ úώνης. ΑυτÞ τï κλιπ µπïρεί να
στερεωθεί και να αæαιρεθεί εύκïλα απÞ τη µïνάδα
των γïνέων (εικ. 5).
Ãταν τίθεται σε λειτïυργία ï δέκτης, ελέγøει εάν ï
πïµπÞς âρίσκεται ακÞµη µέσα στην εµâέλεια λήψεως.
Σε περίπτωση πïυ παρεµπïδίúεται τï σήµα τïυ
πïµπïύ, ή σε περίπτωση πïυ ï πïµπÞς έøει
τïπïθετηθεί έêω απÞ την εµâέλεια τïυ δέκτη για
øρïνικÞ διάστηµα άνω των 30 δευτερïλέπτων, ï
δέκτης θα αρøίσει να εκπέµπει ηøητικά σήµατα και η
πράσινη ένδειêη θα αρøίσει να αναâïσâήνει. Για να
σταµατήσετε την εκπïµπή ηøητικών σηµάτων,
µπïρείτε να δïκιµάσετε ένα απÞ τα ακÞλïυθα:
•
–
•
•
Φέρετε τïν δέκτη πιï κïντά στïν πïµπÞ για να
απïκατασταθεί η λήψη ήøïυ.
Κάτω απÞ ιδανικές συνθήκες, η µέγιστη απÞσταση
λειτïυργίας είναι 300 µέτρα.
Επιλέêτε τï άλλï κανάλι µετάδïσης (δείτε κεæάλαιï
‘Επιλïγή Καναλιïύ’).
Ελέγêτε τις µπαταρίες τïυ πïµπïύ και τïυ δέκτη
(σε περίπτωση øαµηλής τάσης των µπαταριών).
21
SBC368page 22
1. ALLGEMEINES
INHALT
EINLEITUNG
Herzlichen Glückwunsch! Mit dem ‘Babysitter
SBC SC368’ haben Sie soeben ein drahtloses
Gerät gekauft, mit dem Sie Ihr Kind
1. ALLGEMEINES .........................................22
2. KURZANLEITUNG ....................................22
3. STROMVERSORGUNG.......................22-23 überwachen können, ganz gleich, wo Sie sich
gerade in Ihrem Haus oder sogar außerhalb
aufhalten. Das Gerät wurde ordnungsgemäß
geprüft und entspricht allen geltenden
4. BETRIEB...............................................23-24
TECHNISCHE DATEN...............................35
ABBILDUNGEN...........................................3 Vorschriften und Normen. Dank der
aufladbaren Batterien ist das Gerät auch bei
Stromausfall jederzeit betriebsbereit.
Hinw eis: Der elektronische ‘Babysitter’ ist ein
nützliches Hilfsmittel für Eltern,
welches eine gewissenhafte
persönliche Aufsicht jedoch nicht
ersetzen kann und soll.
2. KURZANLEITUNG
KURZANLEITUNG
1. Stecken Sie einen der mitgelieferten Netzadapter in die Baby-Einheit (Sender) und den
anderen in den Ständer der Eltern-Einheit (Empfänger) (Abb. 3).
2. Die Baby-Einheit eischalten (Abb. 1.4) und in die Nähe des Kinderbetts stellen.
3. Die Eltern-Einheit in den Ständer stellen (Abb. 3).
4. Die Eltern-Einheit einschalten und auf ausreichende Lautstärke einstellen (Abb. 1.2).
– Wird ein Geräusch von dem Kind oder aus dessen Nähe erfaßt, wird es zur Eltern-
Einheit übertragen.
5. An der Eltern-Einheit die Lautstärke nach Bedarf regeln.
3. STROMVERSORGUNG
NETZBETRIEB
BATTERIEBETRIEB
•
Überprüfen Sie, ob die auf dem Netzstecker
angegebene Netzspannung mit der lokalen
Netzspannung übereinstimmt. Wenn nicht,
wenden Sie sich an Ihren Händler oder an
das Philips Info Center.
Einen Netzstecker gemäß Abb. 3 in die
Baby-Einheit stecken.
Die Eltern-Einheit in den Batterieladeständer
stellen und gemäß Abb. 3 den Netzstecker
einstecken.
Baby-Einheit (Batterien nicht mitgeliefert)
•
Für volkommen drahtlosen Betrieb in die
Baby-Einheit (gemäß Abb. 2) Batterien
einlegen.
Eltern-Einheit (Batterien mitgeliefert)
– In der Eltern-Einheit befinden sich bereits
aufladbare Batterien (Akkus).
•
•
•
Sollen die Batterien optimal ausgenutzt
werden, achten Sie darauf, daß die Batterien
in der Eltern-Einheit vollständig verbraucht
und regelmäßig wieder aufgeladen werden.
– Ist der Netzstecker ordnungsgemäß einge-
steckt, leuchtet am Batterieladeständer die
rote Anzeige CHARGE (Laden) auf.
22
SBC368page 23
3. STROMVERSORGUNG
Hinw eise:
WICHTIG:
– Baby- und Eltern-Einheit zeigen an, wenn die
Batterien verbraucht sind. IIn diesem Fall
beginnt die rote Anzeige POWER zu blinken.
– Zum Schonen der Batterien sollten Sie die
Einheiten über die Netzadapter an das Netz
anschließen.
– Verwenden Sie für die Baby-Einheit nur
Originalbatterien PHILIPS LR6 POWERLIFE.
– In der Eltern-Einheit befinden sich bereits
aufladbare Batterien. Wenden Sie sich an
Ihren Händler oder unseren Kundendienst
zum Ersetzen der Batterien.
– Bei angeschlossenen Netzadaptern und
eingelegten Batterien werden die Einheiten
vom Netz gespeist. Bei Stromausfall
schalten sie automatisch auf Batteriebetrieb
um.
4. BETRIEB
BETRIEB (Abb. 4)
Baby-Einheit
Eltern-Einheit
•
Überprüfen Sie, ob der Netzadapter
ordnungsgemäß angeschlossen ist oder
Batterien eingelegt sind.
•
Überprüfen Sie, ob der Netzadapter
ordnungsgemäß in den Batterieladeständer
eingesteckt ist.
•
Legen Sie die Baby-Einheit in die Nähe des
Kinderbetts. Achten Sie darauf, daß das
Mikrophon optimal ausgerichtet ist, um
Geräusche des Kindes aufzufangen.
– Die Batterien werden nur genutzt, sollte der
Strom ausfallen oder wenn die Einheit
nicht im Ständer steckt.
•
Die Eltern-Einheit in den Batterieladeständer
stellen und in der eigenen Nähe aufstellen.
WICHTIG!
– Ist der Netzstecker ordnungsgemäß einge-
steckt, leuchtet am Batterieladeständer die
rote Anzeige CHARGE auf.
Achten Sie darauf, daß die Baby-Einheit stets
außerhalb der Reichweite des Kindes liegt.
Legen Sie die Baby-Einheit nie in das
Kinderbett oder Laufgitter!
•
Die Eltern-Einheit in den Ständer stellen und in
Hörreichweite aufstellen. Die Eltern-Einheit auf
ON schalten und eine ausreichende Lautstärke
einstellen (Abb. 1.2).
•
Schalten Sie den Sender mit Hilfe des
ON/OFF-Schalters ein (Abb. 1.4).
– Die Anzeige POWER leuchtet auf.
– Nimmt das eingebaute Mikrophon ein
Geräusch auf, wird es automatisch von der
Baby-Einheit übertragen. Die Übertragung
endet, wenn kein Geräusch mehr registriert
wird. Während der Übertragung leuchtet die
grüne Anzeige TRANSMIT.
– Die rote Anzeige POWER leuchtet auf.
– Wird ein Geräusch von der Baby-Einheit
empfangen, ist es über den eingebauten
Lautsprecher der Elterneinheit zu hören.
•
Die Lautstärke nach Bedarf regeln.
Hinweise:
Achten Sie während des Betriebs auf
genügende Entfernung zwischen Baby- und
Eltern-Einheit. Andernfalls erzeugt die Einheit
Resonanzschwingungen (gibt einen hoch-
frequenten Ton).
•
Die Lautstärke des 'Babysitters' kann
eingestellt werden, indem Sie den
SENSITIVITY-Schalter (Abb. 1.5) auf das
gewünschte Mikrofon-Empfindlichkeits-
niveau drehen.
– Je höher die Empfindlichkeit eingestellt ist,
desto eher beginnt die Einheit zu senden,
wenn Ihr Baby ein Geräusch vor sich gibt.
23
SBC368page 24
4. BETRIEB
WICHTIG!
•
Kontrollieren Sie die Batterien sowohl im
Sender als auch im Empfänger (falls die
Batterien erschöpft sind).
Bevor Sie den Babysitter verwenden, müssen
Sie die Geräuschübertragung überprüfen, um
sicherzustellen, daß beide Einheiten korrekt
funktionieren. Nach dieser ersten Kontrolle sollte
die Geräuschübertragung regelmäßig wie folgt
überprüft werden:
Die Signale der Baby-Einheit können auch
blockiert werden, wenn das Gerät in einer
Umgebung mit starken Hochfrequenzstörungen
benutzt wird. Kann der Piepton nicht mit einer der
vorhergehend angeführten Optionen
ausgeschaltet werden:
•
Lassen Sie einen Erwachsenen sanft in die
Baby-Einheit sprechen.
– Aus dem Kinderzimmer gesendete Geräusche
müssen über die Eltern-Einheit deutlich in
einem anderen Zimmer hörbar sein.
•
Schalten Sie die Wahlschalter im Batteriefach
der Eltern-Einheit um.
Achtung: Haben Sie den Piepton der Eltern-
Einheit manuell abgeschaltet, können
Sie nicht mehr feststellen, ob er Signale
empfängt. Stellen Sie daher den
Schalter vor erneuter Benutzung des
Geräts wieder in seine ursprüngliche
Position.
KANALWAHL
– Zur drahtlosen Signalübertragung kann das
Gerät zwei Kanäle nutzen. Wenn der
Geräuschempfang sehr schlecht ist, dann
versuchen Sie es mit dem anderen
Übertragungskanal wie folgt:
•
Schalten Sie den Kanalwähler an beiden
Einheiten auf den anderen Kanal (Abb. 1.1
und 1.3).
AUFLADBARKEIT
Die Batterien der Eltern-Einheit sind aufladbar
(Akkus). Sind sie verbraucht, können sie im
Batterieladeständer wie folgt problemlos
aufgeladen werden:
Hinw eis: Achten Sie stets darauf, daß der
Kanalschalter an beiden Einheiten in
derselben Stellung steht. So wird
optimaler Empfang sichergestellt.
•
Überprüfen Sie, ob der Netzstecker
ordnungsgemäß in den Batterieladeständer
eingesteckt ist.
PILOTTON
– Ist dies der Fall, leuchtet am
Batterieladeständer die rote Anzeige
CHARGE.
Um den Empfang anderer Signale zu reduzieren,
überprüft die Einheit jedes empfangene Signal
nach einem speziellen Code (Pilotton). Auf diese
Weise werden Übertragungsstörungen von z.B.
Funkamateuren, schnurlosen Telefonen oder
anderen Babyphonen auf ein Minimum reduziert.
•
Die Eltern-Einheit in den Batterieladeständer
stellen. Die Batterien werden nun
aufgeladen.
– Bei vollkommen verbrauchten Batterien
dauert das vollständige Aufladen bis zu 12 -
14 Stunden.
KONTROLE DER SENDEREICHWEITE
Wenn der Empfänger eingeschaltet ist,
überprüft er, ob der Sender sich noch in
Übertragungsreichweite befindet. Wenn das
Signal blockiert oder der Sender länger als 30
Sekunden außerhalb der Reichweite des
Empfängers plaziert ist, gibt der Empfänger ein
akustisches Signal ab und beginnt die grüne
Anzeige zu blinken. Um dieses Signal ab zu
stellen, versuchen Sie eine der folgenden
Möglichkeiten:
GÜRTELCLIP
Sind Batterien eingelegt, kann die Eltern-
Einheit vollkommen schnurlos genutzt werden.
Mit dem Gürtelclip kann die Einheit problemlos
überall mit herumgetragen werden. Der Clip
läßt sich leicht an der Eltern-Einheit anbringen
und wieder abnehmen (Abb. 5).
•
Stellen Sie den Empfänger dichter an den
Sender, um den Geräuschempfang
wiederherzustellen.
– Die maximale Betriebsentfernung beträgt
300 m bei idealen Bedingungen.
•
Schalten Sie auf den anderen
Übertragungskanal (siehe Kapitel
'Kanalauswahl').
24
SBC368page 25
1. ALGEMEEN
INHOUDSOPGAVE
INLEIDING
Gefeliciteerd! U heeft een volledig draadloze
Babysitter (SBC SC368) aangeschaft waarmee
u vanaf elke plek in en om uw huis uw baby
1. ALGEMEEN .............................................25
2. VERKORTE HANDLEIDING ....................25
3. STROOMVOORZIENING ...................25-26 kunt horen. De Babysitter werd speciaal getest
om te voldoen aan alle noodzakelijke
reglementeringen en standaards. De back-up-
batterijen garanderen dat het apparaat te allen
4. BEDIENING.........................................26-27
TECHNISCHE GEGEVENS ......................35
ILLUSTRATIES ..........................................3 tijde werkt.
Opm erking: De Babysitter is een hulpmiddel
en geen vervanging voor een
echte babysitter of de ouders.
Blijf dus altijd toezicht houden.
2. VERKORTE HANDLEIDING
VERKORTE HANDLEIDING
1. Sluit een van de bijgeleverde netadapters aan op de zender (babykamer) en de
andere op het laadstation van de ontvanger (ouders) (fig. 3).
2. Schakel de zender in met de ON/OFF-schakelaar (fig. 1.4) en plaats de zender bij
het bed van de baby.
3. Plaats de ontvanger in het laadstation (fig. 3).
4. Schakel de ontvanger in en zet het geluid voldoende hard (fig. 1.2).
– Elk geluid van of bij de baby wordt doorgezonden naar de ontvanger.
5. Stel het geluidsniveau van de ontvanger naar wens in.
3. STROOMVOORZIENING
Netvoeding
Batterijen
•
Controleer of de netspanning, aangegeven
op de netadapter overeenkomt met uw
plaatselijke netspanning. Is dit niet het
geval, neem dan contact op met uw
leverancier of met onze serviceorganisatie.
Sluit een netadapter aan op de zender zoals
aangegeven in fig. 3.
Plaats de ontvanger in het laadstation en
sluit een netadapter aan zoals aangegeven
in fig. 3.
de zender (batterijen niet bijgeleverd)
•
Plaats de batterijen in de zender zoals
aangegeven in fig. 2 wanneer u de zender
draadloos wilt gebruiken.
de ontvanger (inclusief batterijen)
– In de ontvanger zijn reeds oplaadbare
batterijen geplaatst.
•
•
•
Om ervoor te zorgen dat de batterijen langer
meegaan moet u de batterijen in de
ontvanger regelmatig helemaal ontladen en
opnieuw opladen.
– Wanneer de netadapter op de juiste manier
aangesloten is dan licht de rode CHARGE-
indicator op het laadstation op.
ñ Batterijen niet weggooien,
m aar inleveren als KCA.
25
SBC368page 26
3. STROOMVOORZIENING
Opm erkingen :
BELANGRIJ K!
– Zowel op de zender als de ontvanger wordt
aangegeven wanneer de batterijen bijna
leeg zijn. Wanneer de batterijen bijna leeg
zijn begint de rode POWER-indicator te
knipperen.
– U bespaart batterijen wanneer u de
apparaten op het lichtnet aansluit met
behulp van de bijgeleverde netadapters.
– Wanneer er batterijen in de apparaten
geplaatst zijn en de netadapters zijn
aangesloten dan werken de apparaten op de
netvoeding. In geval van
– Gebruik voor de zender alleen originele
PHILIPS LR6 POWERLIFE-batterijen.
– In de ontvanger zitten reeds oplaadbare
batterijen. Laat deze batterijen alleen
vervangen door een officële leverancier of
door onze service-organisatie!
stroomonderbreking worden de apparaten
gevoed via de batterijen.
4. BEDIENING
BEDIENING (Fig. 4)
Zender (babykam er)
Ontvanger (ouders)
•
Let erop dat de netadapter op de juiste
manier aangesloten is, of dat er batterijen in
de zender zitten.
Zet de zender bij het bed van de baby en
zorg ervoor dat de microfoon de geluiden
van de baby kan opvangen.
•
Let erop dat de netadapter op de juiste
manier aangesloten is op het laadstation.
– De oplaadbare batterijen in de ontvanger
worden alleen gebruikt bij stroomonder-
breking, of wanneer de ontvanger niet in het
laadstation geplaatst is.
•
•
Plaats de ontvanger in het laadstation in de
buurt van de ouders.
BELANGRIJ K!:
Zorg dat uw baby niet bij de zender kan
komen; plaats de zender nooit in het bed van
de baby of in de box!
– Wanneer de netadapter op de juiste manier
aangesloten is dan brandt de rode CHARGE-
indicator op het laadstation.
•
Schakel de ontvanger in en zet het geluid
•
Schakel de zender in met de ON/OFF-
voldoende hard (fig. 1.2).
schakelaar (fig. 1.4).
– De rode POWER-indicator licht op.
– Wanneer een geluid ontvangen wordt van
de zender, hoort u dit via de ingebouwde
luidspreker.
– De rode POWER-indicator licht op.
-– Zodra de ingebouwde microfoon een geluid
opvangt, begint de zender automatisch te
zenden. Zodra het geluid stopt, houdt het
zenden op. Tijdens het zenden licht de
groene TRANSMIT-indicator op.
•
Stel het geluid naar wens in.
Opm erking:
Plaats de zender en de ontvanger niet te dicht
bij elkaar anders beginnen de apparaten te
storen (u hoort dan een schel geluid).
•
Het geluidsniveau van de Babysitter kan
ingesteld worden door de SENSITIVITY-knop
(fig. 1.5) te draaien tot het gewenste
gevoeligheidsniveau.
– Hoe gevoeliger u de microfoon instelt, hoe
eerder de zender de geluiden van de baby
doorgeeft.
26
SBC368page 27
4. BEDIENING
BELANGRIJ K!
•
Controleer of de batterijen van zowel de
zender als de ontvanger niet leeg zijn.
Voor u de Babysitter gebruikt, moet u
controleren of het geluid goed doorgestuurd
wordt. Zo controleert u of beide onderdelen
goed functioneren. U moet het apparaat ook
daarna regelmatig blijven controleren. Dit kunt
u als volgt doen:
Signalen van de zender kunnen ook geblokkeerd
worden wanneer het apparaat gebruikt wordt op
een plaats met veel radiofrequentiestoringen
(RF). Kunt u het piepen niet laten ophouden op
één van de bovengenoemde manieren:
•
Laat een volwassene zacht in de zender
spreken.
– Het geluid vanuit de babykamer moet
duidelijk hoorbaar zijn via de ontvanger in
een andere kamer.
•
Verplaats dan de schakelaar in het batterijvak
van de ontvanger.
Opm erking: Als u het piepen van de ontvanger
handmatig uitgezet heeft dan kunt u
niet langer weten of de signalen wel
of niet ontvangen worden. Zet de
schakelaar daarom terug in de
KIEZEN VAN EEN KANAAL
– De Babysitter heeft 2 verschillende kanalen
voor het doorsturen van het radiosignaal.
Wanneer de geluidsontvangst erg zwak is,
kunt u op de volgende manier het andere
zendkanaal proberen:
oorspronkelijke stand wanneer u het
apparaat opnieuw wilt gebruiken.
OPLADEN
•
Zet de kanaalschakelaars van beide
onderdelen op het andere kanaal (fig. 1.1 en
fig. 1.3).
De ontvanger doet ook dienst als
batterijoplader. Wanneer de oplaadbare
batterijen leeg zijn, kunnen ze op eenvoudige
wijze opnieuw opgeladen worden in het
laadstation. Om de batterijen op te laden:
Opm erking: Let erop dat de kanaalschakelaars
van de beide onderdelen op
•
Let erop dat de netadapter op de juiste
manier aangesloten is op het laadstation.
hetzelfde kanaal staan. De
ontvangst is dan optimaal.
– Wanneer de netadapter op de juiste manier
aangesloten is dan brandt de rode CHARGE-
indicator op het laadstation.
ANTI-INTERFERENTIETECHNOLOGIE
Om ervoor te zorgen dat er zo weinig mogelijk
andere signalen ontvangen worden,
•
Plaats de ontvanger in het laadstation; de
batterijen worden opgeladen.
controleert het apparaat elk inkomend signaal
op een speciale code. Op die manier kunnen
storingen van bijvoorbeeld radioamateurs,
draadloze telefoons of babyfoons van andere
merken tot een minimum beperkt worden.
– Het duurt ongeveer 12 tot 14 uur om
batterijen die helemaal leeg zijn weer
volledig op te laden.
BEVESTIGINGSCLIP
Wanneer er volledig opgeladen batterijen in de
ontvanger zitten, kan deze volledig draadloos
gebruikt worden. U kunt de ontvanger met
behulp van de bevestigingsclip overal in en om
het huis meenemen. De clip is eenvoudig op
de ontvanger te bevestigen en weer te
verwijderen (fig. 5).
CONTROLEREN VAN HET ZENDEN
Wanneer de ontvanger ingeschakeld is,
controleert deze of hij binnen het zendbereik
van de zender staat. Wordt het signaal
geblokkeerd of wordt de ontvanger langer dan
30 seconden buiten het bereik van de zender
geplaatst dan begint de ontvanger te piepenen
de groene LED te knipperen. U kunt het
piepen op een van de volgende manieren laten
ophouden:
•
Zet de ontvanger dichter bij de zender om
de geluidsontvangst te herstellen.
– Onder ideale omstandigheden is het
maximale zendbereik 300 m.
•
Schakel over op het andere zendkanaal (zie
hoofdstuk ‘Kiezen van een kanaal’).
27
SBC368page 28
1. ALLMÄNT
INNEHÅLL
INTRODUKTION
Gratulerar till ditt inköp av en verkligt sladdlös
Barnvakt (SBC SC368)! Barnvakten gör att du
kan övervaka ditt barn oavsett var du befinner
1. ALLMÄNT ................................................28
2. SNABB VÄGLEDNING ............................28
3. NÄTSTRÖMSTILLFÖRSEL ................28-29 dig inne i och runt hemmet. Barnvakten har
testats för att uppfylla alla nödvändiga
föreskrifter och normer och har ett
laddningsbart reservbatteri som garanterar att
4. ANVÄNDNING ...................................29-30
TEKNISKA SPECIFIKATIONER ...............35
ILLUSTRATIONER.....................................3 enheten fungerar vid alla tidpunkter.
Obs: Barnvakten är avsedd som ett
hjälpmedel, den är ej avsedd som en
ersättning för verklig övervakning av barn
och skall ej användas som sådan.
2. SNABB VÄGLEDNING
SNABB VÄGLEDNING
1. Koppla en av de medföljande nätadaptrarna till Barnvaktens sändarenhet och den
andra till mottagarenhetens basenhet (fig. 3).
2. Ställ in babyns enhet (fig. 1.4) på läget ON (på) och placera den i närheten av
babyns säng.
3. Placera föräldrarnas enhet i basenheten (fig. 3).
4. Ställ in föräldrarnas enhet på läget ON (på) och en lämplig ljudnivå (fig. 1.2).
– Varje gång ett ljud hörs från eller i närheten av babyn överförs det till föräldrarnas
enhet.
5. Justera ljudnivån på föräldrarnas enhet efter behov.
3. NÄTSTRÖMSTILLFÖRSEL
Nätström stillförsel
Batteritillförsel
•
Kontrollera att nätspänningen som anges på
nätadaptern motsvarar den lokala
spänningen. Om den inte gör det bör du
rådfråga återförsäljaren eller vår
serviceavdelning.
Anslut en nätadapter till babyns enhet så
som visas i fig. 3.
Placera föräldrarnas enhet i basenheten och
anslut en nätadapter så som visas i fig. 3.
Babyns enhet (batterier medföljer ej).
•
Installera batterierna i babyns enhet så som
visas i fig. 2 för trådlös drift av bayns enhet.
Föräldrarnas enhet (batterier medföljer)
– Laddningsbara batterier är redan installerade
i föräldrarnas enhet.
•
•
•
För maximalt batteriliv bör det tillses att
batterierna i föräldrarnas enhet helt urladdas
och laddas regelbundet.
– Om nätadaptern anslutits korrekt tänds den
röda indikatorlampan CHARGE på
basenheten.
28
SBC368page 29
3. NÄTSTRÖMSTILLFÖRSEL
Obs:
VIKTIGT!
– Både babyns och föräldrarnas enhet har en
indikatorlampa för svaga batterier. Om
batterierna håller på att ta slut, börjar den
röda indikatorlampan POWER att blinka.
– För att spara på batterierna bör enheterna
anslutas till nätströmmen med de
– Byt enbart ut batterierna i babyns enhet mot
PHILIPS LR6 POWERLIFE originalbatterier.
– Laddningsbara batterier är redan installerade
i föräldrarnas enhet. För att installera andra
batterier, är det bäst att du rådfrågar
återförsäljaren eller vår serviceavdelning.
medföljande nätadaptrarna.
– Om batterier är installerade och
nätadaptrarna ansluts kommer enheterna att
drivas med nätström. I händelse av ett
strömavbrott växlar enheten till batteridrift.
4. ANVÄNDNING
ANVÄNDNING (fig. 4)
Babyns enhet
– Om nätadaptern är korrekt ansluten tänds
den röda indikatorlampan CHARGE på
basenheten.
•
Kontrollera att nätadaptern är korrekt
ansluten eller att batterier är installerade.
Placera babyns enhet i närheten av babyns
säng, kontrollera att mikrofonen är placerad i
bästa möjliga läge för att registrera babyns
ljud.
•
Ställ in föräldrarnas enhet på ON (på) och
•
lämplig ljudnivå (fig. 1.2).
– Den röda indikatorlampan POWER tänds.
– Om en ljudsignal mottages från babyns
enhet hörs den via den inbyggda högtalaren.
VIKTIGT!
•
Justera ljudnivån efter behov.
Kontrollera att babyns enhet alltid är utom
räckhåll för babyn, placera aldrig babyns enhet
i barnsängen eller lekhagen!
Obs:
Placera ej babyns och föräldrarnas enhet för nära
varandra under drift. Då kommer enheten att ge
resonans (med högt tonläge).
•
Slå på sändarenheten med omkopplaren
ON/OFF (fig. 1.4).
– Den röda indikatorlampan POWER tänds.
– Om ljud uppfattas av den inbyggda
mikrofonen, börjar babyns enhet att sända
automatiskt. Sändningen slutar när inget ljud
uppfattas längre. Under sändning tänds den
gröna indikatorlampan TRANSMIT.
VIKTIGT:
Innan du använder Barnvakten, skall
ljudöverföringen kontrolleras för att bli säker på att
båda enheterna fungerar riktigt
Efter denna första kontroll bör ljudöverföringen
kontrolleras regelbundet på följande sätt:
•
Låt en vuxen tala mjukt in i babyns enhet.
•
Barnvaktens ljudnivå kan ställas in när man
vrider på omkopplaren SENSITIVITY (fig. 1.5)
till önskad nivå för mikrofonkänslighet.
– Ljuden som överförs från babyns rum skall
höras tydligt via föräldrarnas enhet i ett annat
rum.
– Ju högre känsligheten ställs in, desto tidigare
börjar enheten sända det ljud som babyn ger.
Föräldrarnas enhet
•
Kontrollera att nätadaptern är korrekt
ansluten till basenheten.
– Använder föräldrarnas enhet endast
batteritillförsel i händelse av strömavbrott
eller när enheten inte är placerad i den
ställbara basen.
•
Föräldrarnas enhet använder endast
batteritillförsel i händelse av strömavbrott
eller när enheten inte är placerad i
basenheten.
29
SBC368page 30
4. ANVÄNDNING
KANALVAL
LADDNING
– Barnvakten kan använda 2 olika kanaler för
överföring av radiosignaler. Om
ljudmottagningen är mycket svag, försök då
med den andra överföringskanalen så här:
Föräldrarnas enhet har en laddningsfunktion.
Om de laddningsbara batterierna är slut, kan
de lätt laddas via basenheten. För att ladda
batterierna:
•
Flytta kanalväljaren på båda enheterna till den
andra kanalen (fig. 1.1 och fig. 1.3).
•
Kontrollera att nätadaptern är korrekt
ansluten till basenheten.
– Om nätadaptern är ansluten korrekt, tänds
den röda indikatorlampan CHARGE på
basenheten.
Obs: Kontrollera alltid att kanalväljarna på båda
enheterna är inställda på samma läge. Det
ger bäst mottagning.
•
Placera föräldrarnas enhet i basenheten och
batterierna börjar att laddas.
STÖRNINGSMOTVERKANDE TEKNIK
– Helt urladdade batterier tar upp till 12-14
timmar att laddas.
För att minska mottagningen av andra signaler,
kontrollerar enheten varje signal som tas emot på
en speciell kod. På det sättet reduceras irriterande
överföringar från t.ex. radioamatörer, trådlösa
telefoner eller andra typer av barnvakter till ett
minimum.
BÄLTESKLÄMMA
Med helt laddade batterier kan föräldrarnas
enhet användas som en fullständigt sladdlös
produkt. Enheten kan bäras i och runt huset
med den enkla bältesklämman. Klämman kan
lätt monteras och avlägsnas från Föräldrarnas
enhet (fig. 5).
ÖVERFÖRINGSKONTROLL
När mottagarenheten är tillkopplad, kommer den
att kontrollera att sändarenheten fortfarande finns
inom överföringsräckvidd. Om signalen blockeras
eller om sändarenheten har placerats utanför
mottagarenhetens räckvidd längre än 30
sekunder, kommer den att avge en ljudsignal och
den gröna indikatorlampan börjar att blinka. För att
få signaler att upphöra försöker du en av följande
möjligheter:
•
Placera mottagarenheten närmare
sändarenheten så att du återfår
ljudmottagningen.
– Maximum överföringsavstånd är 300 m vid
bästa tänkbara förhållanden.
•
Koppla om till den andra överföringskanalen (se
kapitel 'Kanalval').
•
Kontrollera batterierna i båda enheterna (om
batterierna håller på att ta slut).
Signalerna från sändaren kan också blockeras av
att radion används i en miljö med mycket
radiostörningar. Om det inte går att stoppa
ljudsignalen med någon av metoderna som
anges ovan:
•
Ställ om väljaren i radions batterifack.
OBS: När du har stängt av radions ljudsignal
manuellt vet du inte längre om det
kommer in några signaler eller inte. Ställ
därför tillbaka väljaren i det ursprungliga
läget när du ska använda radion igen.
30
SBC368page 31
1. YLEISTÄ
SISÄLLYS
J OHDANTO
Tämän johdottoman itkuhälyttimen (SBC
SC368) avulla pystyt valvomaan lastasi
liikkuessasi kodin sisällä tai lähistöllä.
1. YLEISTÄ ....................................................31
2. PIKAOHJ E .................................................31
3. VIRTALÄHDE.......................................31-32 Itkuhälytin on testattu kaikkien määräysten ja
standardien asettamien vaatimusten
mukaisesti. Laitteessa on jatkuvan toiminnan
varmistamiseksi ladattavat akut.
4. KÄYTTÖ ...............................................32-33
TEKNISIÄ TIETOJ A ..................................35
KUVAT ........................................................3
Huom autus: Itkuhälytin on tarkoitettu vain
apuvälineeksi eikä korvaa
vanhempien asianmukaista
valvontaa.
2. PIKAOHJ E
PIKAOHJ E
1. Kytke toinen mukana toimitetuista verkkolaitteista lähettimeen ja toinen vastaanottimen
tukiasemaan (kuva 3).
2. Kytke lähetin toimintaan ON/OFF katkaisimella. (kuva 1.4) ja aseta se lapsen vuoteen
lähelle.
3. Aseta vastaanotin tukiasemaan (kuva 3).
4. Kytke vastaanotin toimintaan (ON) sopivalle äänenvoimakkuudelle (kuva 1.2).
– Aina kun laite tunnistaa lapsen äänen tai jonkun muun äänen lapsen lähettyviltä, se välittyy
vastaanottimeen.
5. Säädä vastaanottimen äänenvoimakkuus sopivaksi.
3. VIRTALÄHDE
VERKKOLAITE
PARISTOT/ AKKUPAKKAUS
•
Tarkista, että verkkolaitteeseen merkitty
jännite vastaa paikallista verkkojännitettä.
Jos näin ei ole, ota yhteys myyjään tai
asiakaspalveluumme.
Lähetin (paristot eivät sisälly toimitukseen)
•
Asenna paristot lähettimeen sisälle kuvan 2
osoittamalla tavalla, kun käytät lähetintä
ilman verkkolaitetta.
•
•
Liitä verkkolaite lähettimeen kuvan 3
osoittamalla tavalla.
Aseta vastaanotin tukiasemaan ja liitä
verkkolaite kuvan 3 osoittamalla tavalla.
Vastaanotin (akkupakkaus mukana
toimituksessa)
– Ladattavat akut on asennettu valmiiksi
vastaanottimeen.
– Jos verkkolaite on liitetty oikein, tukiaseman
punainen CHARGE-merkkivalo syttyy.
•
Jotta vastaanottimen sisällä olevat akut
kestäisivät mahdollisimman pitkään, niiden
on annettavat aina välillä tyhjentyä kokonaan
ennen uudelleen latausta.
31
SBC368page 32
3. VIRTALÄHDE
Huom autuksia:
– Sekä lähetin että vastaanotin osoittavat, kun
teho on alhainen. Jos paristot/akut ovat
heikot, alkaa punainen POWER-merkkivalo
vilkkua.
– Säästääksesi paristoja/akkuja liitä yksiköt
verkkovirtan mukana olevien
verkkolaitteiden avulla.
TÄRKEÄÄ!
– Vaihda lähettimen paristot tarvittaessa vain
alkuperäisiin PHILIPS LR6 POWERLIFE -
paristoihin.
– Akkupakkaus on asennettu valmiiksi
vastaanottimeen. Vaihdata akkupakkaus
jälleenmyyjällä tai valtuuttamassamme
huollossa.
– Jos laitteisaniin on asennettu paristot/akut ja
verkkolaiteet on kytketty, yksiköt toimivat
verkkovirralla. Jos sattuu sähkökatkos,
paristot/akut antavat virran.
4. KÄYTTÖ
KÄYTTÖ (Kuva 4)
•
Aseta vastaanotin tukiasemaan lähelle lasta
valvovaa vanhempaa.
Lähetin
•
•
Varmista, että verkkolaite on yhdistetty tai
paristot on asennettu asianmukaisesti.
Aseta lähetin lapsen vuoteen lähelle, niin
että mikrofoni poimii lapsen äänet
mahdollisimman hyvin.
– Jos verkkolaite on kytketty oikein,
tukiaseman punainen CHARGE-merkkivalo
syttyy.
•
Aseta vastaanotin toimintaan (ON) sopivalle
äänenvoimakkuudelle (kuva 1.2).
– Punainen POWER-merkkivalo syttyy.
– Jos vastaanotetaan lähettimestä
äänisiguaali, se kuuluu sisäänrakennetun
kaiuttimen kautta.
TÄRKEÄÄ!
Varmista, että lähetion aina lapsen
ulottumattomissa; älä koskaan aseta lähetintä
lapsen vuoteeseen tai leikkikehään!
•
Säädä äänenvoimakkuus sopivaksi.
•
Kytke lähetin toimintaan ON/OFF-
katkaisimella (kuva 1.4).
Huom autuksia:
Älä aseta lähetintä ja vastaanotinta käytössä
liian lähelle toisiaan.
– Punainen POWER-merkkivalo syttyy.
– Jos sisäänrakennettu mikrofoni poimii
äänen, lähetin käynnistää äänen lähetyksen
automaattisesti.
Muuten yksiköt voivat alkaa resonoida (vinkua).
TÄRKEÄÄ:
Kokeile itkuhälyttimen äänen lähetystoiminta
ennen käyttöönottoa. Näin varmistat että
molemmat yksiköt toimivat moitteettomasti.
Tämän ensimmäisen tarkistuksen jälkeen
äänen lähetystoiminta on tarkastettava
säännöllisin väliajoin seuraavalla tavalla:
Äänen lähetys pysähtyy automaattisesti, kun
tarjolla ei ole ääniä. Vihreä TRANSMIT-
merkkivalo syttyy äänen lähetyksen aikana.
•
Itkuhälyttimen äänitason voit säätää halutulle
mikrofoniherkkyystasolle kääntämällä
SENSITIVITY-säädintä (kuva 1.5).
– Mitä korkeampi herkkyys on asetettu, sitä
nopeammin yksikkö alkaa välittää lapsen
ääntä.
•
Järjestä aikuinen puhumaan lähettimeen
pehmeällä äänellä.
– Tällöin lapsen huoneesta lähetetyn puheen
on kuuluttava selkeänä toisessa huoneessa
vastaanottimen välittämänä.
Vastaanotin
Varmista, että verkkolaite on liitetty oikein
lataavaan tukiasemaan.
•
– Vastaanotin käyttää akkuja vain
sähkökatkoksen sattuessa tai kun yksikköä
ei ole asetettu tukiasemaan.
32
SBC368page 33
4. KÄYTTÖ
KANAVAN VALINTA
LADATTAVUUS
Itkuhälytin pystyy käyttämään kahta kanavaa
radiosignaalin lähettämiseen. Jos äänen
vastaanoton laatu on hyvin huono, kokeile toista
kanavaa seuraavalla tavalla:
Vastaanottimessa on lataustoiminta. Jos
ladattavat akut ovat tyhjentyneet, ne voidaan
ladata helposti uudelleen tukiaseman avulla.
Akkujen lataus:
Vaihda molempien yksiköiden kanavanvalitsin
toiselle kanavalle (kuva 1.1. ja kuva 1.3).
•
Varmista, että verkkolaite on kytketty oikein
tukiasemaan.
– Jos verkkolaite on kytketty oikein, tukiaseman
punainen CHARGE-merkkivalo syttyy.
Huom autus: Varmista aina, että molempien
yksiköiden kanavanvalitsimet on
asetettu samaan asentoon. Tämä
varmistaa mahdollisimman
•
Aseta vastaanotin tukiasemaan; akut alkavat
latautua.
– Täysin tyhjentyneiden akkujen täysi lataus
kestää 12-14 tuntia.
hyvälaatuisen vastaanoton.
HÄIRIÖNESTOTEKNIIKKA
VYÖPIDIKE
Yksikkö vähentää muiden signaalien vastaanottoa
tarkastamalla jokaisen vastaanotetun signaalin
tunnistuskoodin. Siten radioamatöörien,
matkapuhelimien tai muunlaisten
Täysin ladattujen akkujen avulla vastaanotinta
voidaan käyttää johdottomana laitteena. Yksikköä
voidaan kantaa mukana kotona ja kodin lähistöllä
liikuttaessa helppokäyttöisen vyöpidikkeen avulla.
Tämä pidike voidaan liittää helposti
itkuhälyttimien lähetysten aiheuttamat häiriöt
vähenevät minimiin
.
vastaanottimeen ja irrottaa siitä (kuva 5).
LÄHETYSVALVONTA
Kun vastaanotin kytketään toimintaan se
tarkastaa että lähetin on edelleen
vastaanottoalueella.
Jos signaali on estynyt tai jos lähetin on asetettu
vastaanottoalueen ulkopuolelle yli 30 sekuntia
alkaa vastaanotin piipittää ja vihreä merkkivalo
,
vilkkua. Kokeile seuraavia vaihtoehtoja piipityksen
lopettamiseksi:
•
Siirrä vastaanotin lähemmäksi lähetintä
palauttaaksesi äänen vastaanoton.
– Maksimikäyttöetäisyys ihanteellisissa
olosuhteissa on 300 m.
•
Siirry toiselle lähetyskanavalle (katso kappaletta
‘Kanavan valinta’).
•
Tarkasta lähettimen ja vastaanottimen
paristot/akut (jos ne ovat heikot).
Signaalit lähettimestä voivat tukkeutua myös,
kun laitetta käytetään ympäristössä, jossa on
paljon radiotaajuushäiriöitä (RF). Jos piippausta ei
pystytä pysäyttämään käyttämällä yhtä edellä
mainituista vaihtoehdoista:
•
Säädä vastaanottimen paristolokerossa oleva
valitsin.
Huom : Sen jälkeen kun olet katkaissut
vastaanottimen piippauksen
manuaalisesti, et pysty enää tietämään,
lähettääkö se signaaleja vai ei. Sinun on
asetettava katkaisin takaisin sen
alkuperäiseen asentoon, kun haluat
käyttää laitetta uudelleen.
33
SBC368page 34
TECHNICAL SPECIFICATIONS
SPECIFICHE TECNICHE
Power supply:
Alimentazione:
– Batteries 4 x 1.5V; LR6 (not included);
– Battery pack DC 3.6V/500 mAh, NiMh
(included);
– Batterie 4 x 1,5 V, LR6 (Non in dotazione)
– Batteria CC 3,6V/500 mAh, NiMh (In
dotazione)
– Mains power adapter, DC 9V, 200mA
(2 x included).
– Adattatore di corrente DC 9V, 200mA
(2 x in dotazione)
Operating voltage: DC 6-9 Volt
Battery back-up time:
Voltaggio operativo: DC 6-9 Volt
Durata delle batterie:
– upto 30 hours (transmitter)
– upto 5 hours (receiver)
Transmission frequencies:
– 40.675 MHz / 40.695 MHz
– fino a un massimo di 30 ore (trasmettitore)
– fino a un massimo di 5 ore (ricevitore)
Frequenze di trasmissione:
40.675 MHz / 40.695 MHz
FICHE TECHNIQUE
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Alimentation:
Fonte de Alimentação:
– 4 piles LR6 de 1,5 V (non fournies)
– Pile CC 3,6V/500 mAh, NiMh (fournie)
– Deux adaptateurs secteur 9 V C.C., 200 mA
(fournis)
– 4 pilhas de 1.5V, LR6 (não incluídas)
– Pilha CC 3,6V/500 mAh, NiMh (incluída)
– 2 adaptadores de corrente DC 9V, 200mA
(incluídos)
Tension de fonctionnement : 6-9 V C.C.
Durée de service des piles:
– jusqu’à 30 heures (transmetteur (appareil
pour bébé))
– jusqu'à 5 heures (récepteur (appareil pour
les parents))
Fréquences de transmission:
– 40,675 MHz/40,695 MHz
Tensão Nominal: DC 6-9 Volts
Tempo de funcionamento a pilhas:
– até 30 horas (transmissor)
– até 5 horas (receptor (‘unidad de los
padres’))
Frequências de transmissão:
– 40.675 MHz / 40.695 Mhz
ΤΕÌΝIΚΑ ∆Ε∆ÃΜΕΝΑ
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Παρïøή ρεύµατïς:
Alimentación de potencia:
–
Μπαταρίες 4 x 1.5V, LR6
– 4 x baterías 1.5V, LR6, (no incluidas)
– Batería CC 3.6V/500 mAh, NiMh (incluida)
– 2 x adaptadores de la red 9V CC, 200mA
(incluidos)
(δεν συµπεριλαµâάνïνται)
– Μµαταρία DC 3.6V/500 mAh, NiMh
(συµΙεριλαµâάνïνται)
Αντάπτïρ ηλεκτρικïύ δικτύïυ 9V συνεøïύς
–
Tensión de operación: 6-9V CC
Tiempo de respaldo de baterías:
– hasta 30 horas (transmisor (‘unidad para el
bebé’))
ρεύµατïς, 200mA (συµπεριλαµâάνεται 2 x)
Τάση λειτïυργίας:
6-9 Volt συνεøïύς ρεύµατïς
∆ιάρκεια úωής µπαταριών:
–
– hasta 5 horas (receptor (‘unidad de los
padres’))
–
–
έως και 30 ώρες
έως και 5 ώρες (δέκτης)
Frecuencias de transmisión:
– 40,675 MHz / 40,695 MHz
ΣυøνÞτητες µετάδïσης:
40.675 MHz / 40.695 MHz
–
34
SC368 page 35
TECHNISCHE DATEN
Stromversorgung:
– 4 Batterien à 1,5 V, LR6 (nicht mitgeliefert)
– Batterie DC 3.6V/500 mAh, NiMh
(mitgeliefert)
– Netzstecker 9 V Gleichspannung, 200 mA
(zwei Stecker mitgeliefert)
Betriebsspannung: 6 - 9 V Gleichspannung
Betriebszeit der Batterien:
– Sender: bis zu 30 Stunden
– Empfänger: bis zu 5 Stunden
Sendefrequenz:
– 40,675 MHz / 40,695 MHz
TECHNISCHE GEGEVENS
Stroomvoorziening:
– Batterijen 4 x 1,5V, LR6 (niet meegeleverd)
– Batterij DC 3,6V/500 mAh, NiMh
(meegeleverd)
–Netadapter DC 9V, 200mA (inclusief 2 stuks)
Voltage: DC 6-9 volt
Levensduur back-up-batterij:
– max. 30 uur (zender)
– max. 5 uur (ontvanger)
Zendfrequenties:
40,675 MHz / 40,695 MHz
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Strömtillförsel:
– Batterier 4 x 1,5V, LR6 (medföljer ej)
– Batteri DC 3,6V/500 mAh, NiMh (medföljer)
– Nätadapter DC 9V, 200mA (2 st medföljer)
Driftsspänning: DC 6-9 volt
Batteriets driftstid:
– upp till 30 timmar (sändare)
– upp till 5 timmar (mottagare)
Transmissionsfrekvenser:
– 40,675 MHz / 40, 695 MHz
TEKNISIÄ TIETOJ A
Virtalähde:
– Paristot 4 x 1.5V, LR6 (ei sisälly
toimitukseen)
– Paristo DC 3.6V/500 mAh, NiMh
(toimituksen mukana)
Verkkolaite: DC 9V, 200mA (2 x toimituksen
mukana)
Käyttöjännite: DC 6-9 volttia
Pariston varmistusaika:
– maksimi 30 tuntia (lähetin)
– maksimi 5 tuntia (vastaanotin)
Lähetystaajuudet:
– 40.675 MHz / 40.695 MHz
35
SBC368page 36
Notes
36
SBC368page 37
SC368 page 38
Guarantee
certificate
Identieficatiekaart
Garantibeviset
Certificat de
garantie
Certificado de
garantia
Garantie
Certificato di
garanzia
Εγγύηση
Takuutodistus
year
warranty
garantie
Garantie
garantie
εγγύηση
år
garanti
jaar
año
ano
anno
garantia
garantia
garanzia
Jahr
année
øρÞνïς
Type:
Serial nr.:
Date of purchase - Date d’achat - Kaufdatum - Koopdatum - Fecha de compra -
Data da compra - Data di acquisto - Købsdato - kjøpedato - inköpsdato - Ostopäivå -
Ηµερïµηνία αγïράς
_________________19_____
Dealer’s name, address and signature
Nom, adresse et signature du revendeur
Nome, morada e assinatura da loja
Forhrhandlerens navn, adresse og underskrift
Name, Anschrift und Unterschrift des Händlers Återförsäljarens namn, adress och namnteckning
Naam, adres en handtekening v.d. handelaar Myyjän nimi, osoite ja allekirjoitus,
Nombre, dirección y firma del distribuidor
Nome, indirizzo e firma del fornitore
Ãνïµατεπώνυµï, διεύθυνση και υπïγραæή
τïυ εµπ. πρïµηθευτή
Printed in The Netherlands
TCText/RR/9813
|