English
Deutsch
Français
ファインダースクリーンとの組み合わせ
AF-SテレコンバーターTC-14E II/TC-17EII/TC-20E II
AF-S Teleconverters TC-14E II/TC-17E II/TC-20E II
AF-S Telekonverter TC-14E II/TC-17E II/TC-20E II
AF-S Téléconvertisseurs TC-14E II/TC-17E II/TC-20E II
AF-S Teleconvertidores TC-14E II/TC-17E II/TC-20E II
AF-S Teleconvertitori TC-14E II/TC-17E II/TC-20E II
ニコンF6、F5、F4シリーズ、F3シリーズカメラボディには多種類のファインダースクリーンがあります。レンズのタ
イプや撮影条件に合わせてご使用ください。F6、F5、F4シリーズ、F3シリーズ以外のカメラをご使用の場合、K2/K3、
B2/B3、E2/E3スクリーンの見え方は、それぞれF4 + DP20のK、B、Eスクリーン欄を参考にしてください(なお、
ご使用に際しては、必ずファインダースクリーンおよび各カメラボディの使用説明書を併せてご覧ください)。
Thank you for purchasing your new AF-S Teleconverter.
Nikon AF-S Teleconverters TC-14E II, TC-17E II and TC-20E II are precision optical accessories, mounted
Wie danken Ihnen für das Vertrauen, daß Sie uns mit dem Kauf dieses Telekonverters bewiesen haben.
Die Nikon AF-S-Telekonverter TC-14E II, TC-17E II und TC-20E II sind optische Präzisionssysteme, die
zwischen Kameragehäuse und Objektiv eingefügt werden. Der TC-14E II verlängert die wirksame
Brennweite des Grundobjektivs um den Faktor 1,4 und verringert seine Lichtstärke um eine Blendenstufe
und der TC-17E II verlängert die wirksame Brennweite des Grundobjektivs um den Faktor 1,7 und
verringert seine Lichtstärke um anderthalb Blendenstufen. Der TC-20E II verdoppelt die wirksame
Brennweite des Grundobjektivs und verringert seine Lichtstärke um zwei Blendenstufen.
Die AF-S-Telekonverter verfügen über CPU-Kontakte, so daß entsprechend ausgerüstete Kameras voll vom
Meßsystem, den Belichtungsbetriebsarten usw. Gebrauch machen kann.
Wir empfehlen Ihnen, die nachstehenden Hinweise vor Benutzung des Konverters aufmerksam
Nous vous remercions sincérement d'avoir acheté notre produit Nikon.
はじめに
Les téléconvertisseurs AF-S Nikon, TC-14E II, TC-17E II et TC-20E II sont des accessoires optiques de
précision, montés entre le boîtier de l'appareil et l'objectif. Le TC-14E II offre une augmentation de 1,4X à
la distance focale effective de l'objectif principal avec une perte un f/stop de l'ouverture effective et le TC-
17E II offre une augmentation de la focale effective de l’objectif principal d’un facteur 1,7X avec une
perte au niveau de l'ouverture effective de un f/stop et demi, tandis que le TC-20E II double la distance
focale effective de l'objectif principal avec une perte de deux f/stop de l'ouverture effective.
Votre téléconvertisseur AF-S a des contacts CPU, par conséquent vous pouvez utiliser des caractéristiques
telles que :système de métrage, le mode d'exposition, etc.
このたびは、ニコンAF-Sテレコンバーターをお買い上げいただきありがとうございます。AF-Sテレコンバーター
between the camera body and lens. The TC-14E II provides a 1.4X increase in the prime lens' effective
TC-14EII/TC-17EII/TC-20EII は、AF-SおよびAF-Iニッコールレンズとカメラボディとの間
に装着 して、主レンズ
focal length with a one f/stop loss in effective aperture, and the TC-17E II provides a 1.7X increase in the
prime lens' effective focal length with a one and half f/stop loss in effective aperture, whereas the TC-20E
の焦点距離を、TC-14EII は1.4倍、TC-17EII は1.7倍、TC-20EII は2倍に拡大するアタッチメントレンズです。
TC-14EII/TC-17EII/TC-20EII はAF-SおよびAF-Iニッコールレンズ専
用です。この他のレンズには装着 できません。
Recommended Focusing Screens
II doubles the prime lens' effective focal length with a two f/stop loss in effective aperture.
また、CPU信
号接
点、自動絞り機構、露出計連動機構および最小絞り信
号連動機構を内蔵していますので主レンズ
の機能を十分に生かすことができます。さらに、多層膜コートが効果的に施されていますので、ゴースト・フレアー
の発生をできるだけ除去し、色調バランスのよい画 質が得られます。
Various interchangeable focusing screens are available for Nikon cameras to suit any type of lens or picture-
taking situation. Those which are recommended for use with your lens/teleconverter are listed. For the K2/K3,
B2/B3 and E2/E3 focusing screens, refer to the columns on the F4 + DP-20’s K, B and E screens, respectively.
For details, also refer to the specific focusing screen’s instruction manual.
Because your AF-S Teleconverter has CPU contacts, you can take advantage of features such as metering
system, exposure mode, etc.
Before using your new teleconverter, carefully read the following instructions so you get the most out of
● 主レンズの使用可能な機能につきましては、使用するカメラボディにより異
なります。詳細は主レンズの使用説明書をご
your teleconverter now and for years to come.
Avant d'utiliser ce nouveau téléconvertisseur, nous vous prions de lire avec attention les instructions
suivantes afin de tirer meilleur profit de cet accessoire pendant les années à venir.
覧ください。
durchzulesen, damit Sie über alle Eigenschaften dieses wertvollen Zubehörs hinreichend informiert sind.
Empfohlene Einstellscheiben
なお、AF(オートフォーカス)撮影およびフォーカスエイドに関しましては、テレコンバーターの性格上多少の制約があ
りますので、「ピント合わせの方法」をご覧ください。
● 以下のレンズはAF-SテレコンバーターTC-14EII/TC-17EII/TC-20EII には使用できません(レンズ後部がテレコンバー
Usable lenses
Für Nikon-Kameras stehen verschiedene, auswechselbare Einstellscheiben zur Verfügung, um jedem Objektiv
und jeder Aufnahmesituation gerecht zu werden. Die zur Verwendung mit lhrem Objektiv/Telekonverter
empfohlenen Einstellscheiben sind aufgelistet. Für die Einstellscheiben K2/K3, B2/B3 und E2/E3 siehe die Spalten
für die Scheiben K, B bzw. E auf F4 + DP-20. Siehe auch die Anleitungen der jeweiligen Einstellscheibe.
Verwendbare Objektive
Objectifs applicables
Nikon AF-S Teleconverters are designed exclusively for use with AF-S and AF-I Nikkor lenses.
• Following lenses cannot be used with the AF-S Teleconverters TC-14E II/TC-17E II/TC-20E II (The rear
Die AF-S-Telekonverter sind zur ausschließlichen Verwendung mit AF-S- und AF-I-Nikkoren bestimmt.
• Die folgenden Objektive sind nicht einsetzbar mit den AF-S Telekonvertern TC-14E II/TC-17E II/TC-20E II
(denn die Hinterglieder des Objektivs berühren die Telekonverterelemente und können sie u. U.
beschädigen):
Les téléconvertisseurs AF-S sont conçus pour un usage exclusif avec les objectifs AF-S et AF-I Nikkor.
• Les objectifs suivants ne peuvent pas être utilisés avec les téléconvertisseurs AF-S TC-14E II/TC-17E II/
TC-20E II (Les éléments arrière de l’objectif toucheront et pourront endommager ceux du
téléconvertisseur.):
ターに接
触し、破損する恐れがあります)。
AF-S DX ED 12-24mm f/4G IF
AF-S ED 17-35mm f/2.8D IF
AF-S DX ED 17-55mm f/2.8G IF
AF-S DX ED 18-55mm f/3.5-5.6G
AF-S DX ED 18-70mm f/3.5-4.5G IF
elements of the lens will touch and may damage the elements in the teleconverter.):
AF-S ED 24-85mm f/3.5-4.5G IF
AF-S VR ED 24-120mm f/3.5-5.6G IF
AF-S ED 28-70mm f/2.8D IF
AF-S DX 12-24mm f/4G IF-ED
AF-S 17-35mm f/2.8D IF-ED
AF-S DX 17-55mm f/2.8G IF-ED
AF-S DX 18-55mm f/3.5-5.6G ED
AF-S DX 18-70mm f/3.5-4.5G IF-ED
AF-S 24-85mm f/3.5-4.5G IF-ED
AF-S VR 24-120mm f/3.5-5.6G IF-ED
AF-S 28-70mm f/2.8D IF-ED
Verres de visée recommandés
Jp
En
De
Fr
Es
It
N
使用説明書
INSTRUCTION MANUAL
GEBRAUCHSANWEISUNG
MODE D'EMPLOI
MANUAL DE INSTURCCIONES
MANUALE DI ISTRUZIONI
Différents verres de visée interchangeables peuvent être montés sur les appareils photo Nikon. Ils sont
utilisables avec tous les types d’objectifs et dans toutes les situations de prise de vue. Les verres de visée
recommandés pour chaque objectif/téléconvertisseur sont répertoriés dans le tableau.Pour les verres de visée
K2/K3, B2/B3 et E2/E3, se reporter respectivement aux colonnes des verres K, B, E de F4 + DP-20. Pour plus de
détails, se référer au mode d’emploi de chaque verre de visée.
AF-S DX 12-24mm 1:4G IF-ED
AF-S 17-35mm 1:2,8D IF-ED
AF-S DX 17-55mm 1:2,8G IF-ED
AF-S DX 18-55mm 1:3,5-5,6G ED
AF-S DX 18-70mm 1:3,5-4,5G IF-ED
AF-S 24-85mm 1:3,5-4,5G IF-ED
AF-S VR 24-120mm 1:3,5-5,6G IF-ED
AF-S 28-70mm 1:2,8D IF-ED
AF-S DX 12-24mm f/4G IF-ED
AF-S 17-35mm f/2,8D IF-ED
AF-S DX 17-55mm f/2,8G IF-ED
AF-S DX 18-55mm f/3,5-5,6G ED
AF-S DX 18-70mm f/3,5-4,5G IF-ED
AF-S 24-85mm f/3,5-4,5G IF-ED
AF-S VR 24-120mm f/3,5-5,6G IF-ED
AF-S 28-70mm f/2,8D IF-ED
AF-S DX ED 55-200mm f/4-5.6G
AF-S DX 55-200mm f/4-5.6G ED
●
AF-S テレコンバーターTC-17EII/TC-20EII は、以下のレンズとの組み合わせでは、AF撮影はできません。
AF-S DX 55-200mm 1:4-5,6G ED
AF-S DX 55-200mm f/4-5,6G ED
AF-S VR ED 200-400mm f/4G IF
AF-S ED 300mm f/4D IF
AF-S ED 500mm f/4DII IF
AF-S ED 500mm f/4D IF
AF-I ED 500mm f/4D IF
AF-S ED 600mm f/4DII IF
AF-S ED 600mm f/4D IF
AF-I ED 600mm f/4D IF
• Autofocus cannot be used with the AF-S Teleconverter TC-17E II and TC-20E II attached with the
following lenses:
• Autofokus-Betrieb ist nicht möglich mit dem AF-S Telekonverter TC-17E II und TC-20E II in Kombination
mit den folgenden Objektiven:
• L’autofocus n’est pas utilisable quand le téléconvertisseur AF-S TC-17E II et TC-20E II est fixé sur les
objectifs suivants:
AF-S VR 200-400mm f/4G IF-ED
AF-S 300mm f/4D IF-ED
AF-S 500mm f/4D II IF-ED
AF-S 500mm f/4D IF-ED
AF-S 600mm f/4D II IF-ED
AF-S 600mm f/4D IF-ED
AF-I 500mm f/4D IF-ED
AF-I 600mm f/4D IF-ED
TC-14E II + F6
TC-17E II + F6
TC-20E II + F6
スクリーン, Screen,
Einstellscheibe, Verre
● VR(手ブレ補正)機能を持ったレンズは、VR機能が使用可能です(VR機能はF6、F5、F100、F80、ニコンU2、ニ
コンU、D2シリーズ、D1シリーズ、D100、D70シリーズ、D50装着 時に使用可能です)。
● AF-SテレコンバーターTC-17EIIとAF-S ED 300mm f/2.8D IF、AF-S ED 400mm f/2.8D IFを組み合わせて、F6、
F5、F100、D2シリーズ、D1シリーズ、D100、D70シリーズ、D50でお使いになる場合、撮影データの焦点距離表
示が正しく表示されません(AF-S ED 300 f/2.8DII IF、AF-S ED 400mm f/2.8DII IFでは正しく表示されます)。
B/E
A
L
J
U
B/E
A
L
J
U
B/E
A
L
J
U
AF-S VR 200-400mm 1:4G IF-ED
AF-S 300mm 1:4D IF-ED
AF-S 500mm 1:4D II IF-ED
AF-S 500mm 1:4D IF-ED
AF-S 600mm 1:4D II IF-ED
AF-S 600mm 1:4D IF-ED
AF-I 500mm 1:4D IF-ED
AF-I 600mm 1:4D IF-ED
AF-S VR 200-400mm f/4G IF-ED
AF-S 300mm f/4D IF-ED
AF-S 500mm f/4D II IF-ED
AF-S 500mm f/4D IF-ED
AF-S 600mm f/4D II IF-ED
AF-S 600mm f/4D IF-ED
AF-I 500mm f/4D IF-ED
AF-I 600mm f/4D IF-ED
Ck
Ch
レンズ, Lens, Objektiv, Objectif
AF-I ED 300mm f/2.8 D IF
AF-I ED 400mm f/2.8 D IF
AF-I ED 500mm f/4 D IF
(–0.5)
(–0.5)
(–0.5)
(–0.5)
(–0.5)
(–0.5)
(–0.5)
(–0.5)
(–0.5)
(–0.5)
(–0.5)
(–0.5)
(–0.5)
(–1)
(–0.5)
(–0.5)
(–0.5)
(–0.5)
(–0.5)
(–0.5)
(–0.5)
• Vibration Reduction function can be used with the VR (Vibratioin Reduction) lens used with the F6, F5,
F100, F80-series/N80-series*, F75-series/N75-series*, F65-series/N65-series*, D2-series, D1-series,
D100, D70-series or D50 camera body.
• When the AF-S Teleconverter TC-17E II attached with the AF-S 300mm f/2.8D IF-ED or AF-S 400mm
f/2.8D IF-ED is used with the F6, F5, F100, D2-series, D1-series, D100, D70-series or D50 camera body,
focal length of the shooting data is not displayed correctly (it is displayed correctly with the AF-S
300mm f/2.8D II IF-ED and AF-S 400mm f/2.8D II IF-ED).
(–0.5)
(–0.5)
(–0.5)
(–0.5)
• Bei Verwendung eines VR-Objektivs mit einem Kameragehäuse F6, F5, F100, F80-Serie, F75-Serie, F65-
Serie, D2-Serie, D1-Serie, D100, D70-Serie oder D50 ist die Funktion Vibrationsreduktion verfügbar.
• Wird der AF-S-Telekonverter TC-17E II, angebracht am Objektiv AF-S 300mm 1:2.8D IF-ED oder AF-S
400mm 1:2.8D IF-ED, mit dem Kameragehäuse F6, F5, F100, D2-Serie, D1-Serie, D100, D70-Serie oder
D50 verwendet, so wird die Brennweite bei Angabe der Aufnahmedaten nicht korrekt angezeigt
(korrekte Anzeige erfolgt bei AF-S 300mm 1:2.8D II IF-ED und AF-S 400mm 1:2.8D II IF-ED).
• Vous pouvez utiliser la fonction de réduction de la vibration avec l'objectif VR (Réduction de la
vibration) utilisé avec les boîtiers F6, F5, F100, les séries F80, les séries F75, les séries F65, les séries D2,
les séries D1, le boîtier D100, les séries D70 ou le boîtier D50.
• Lorsque le téléconvertisseur AF-S TC-17E II monté sur l’AF-S 300mm f/2,8D IF-ED ou l’AF-S 400mm
f/2,8D IF-ED est utilisé avec les boîtiers F6, F5, F100, les séries D2, les séries D1, le boîtier D100, les
séries D70 ou le boîtier D50, la focale des données de prise de vue ne s’affiche pas correctement (Elle
s’affiche correctement avec l’AF-S 300mm f/2,8D II IF-ED et l’AF-S 400mm f/2,8D II IF-ED).
AF-I ED 600mm f/4 D IF
レンズおよびファインダースクリーンとの組み合わせ
N
AF-S VR ED 200mm f/2 G IF
AF-S VR ED 300mm f/2.8 G IF
AF-S ED 300mm f/2.8 D IF, II
AF-S ED 300mm f/4 D IF
ニコンF6、F5、F4シリーズ、F3シリーズには多種類のファインダースクリーンがあり、レンズやファインダース
クリーンのタイプや撮影条件に合わせて最適のものを選ぶことができます。TC-14EII/TC-17EII/TC-20EII に適
したファインダースクリーンにつきましては右側 の組み合わせ表をご覧ください。
(–0.5)
(–0.5)
(–0.5)
(–0.5)
(–0.5)
(–0.5)
(–0.5)
(–0.5)
(–0.5)
(–0.5)
(–0.5)
(–0.5)
(–1)
(–0.5)
(–0.5)
(–0.5)
(–0.5)
(–0.5)
(–0.5)
(–0.5)
(–1)
(–0.5)
(–0.5)
(–0.5)
(–0.5)
* The Nikon N80-series, N75-series and N65-series are sold exclusively in the U.S.A.
AF-S ED 400mm f/2.8 D IF, II
AF-S ED 500mm f/4 D IF, II
AF-S ED 600mm f/4 D IF, II
AF-S VR ED 70-200mm f/2.8 G IF
AF-S ED 80-200mm f/2.8 D IF
レンズへの取り付け
Empfohlene Einstellscheiben
Nikon bietet eine Reihe auswechselbarer Einstellscheiben für Nikon-Kameras an, die jedem Objektiv und
jeder Aufgabenstellung gerecht werden. Die für die verschiedenen Kombinationen von Objektiv und
Telekonverter empfohlenen Scheîben sind weiter rechts auf dieser Seite aufgeführt.
Recommended focusing screens
レンズの絞り指標あるいはレンズ着 脱指標をテレコンバーターのレンズ取り付け指標に合わせて差し込み、テレコ
(–0.5)
(–0.5)
(–0.5)
(–0.5)
(–0.5)
(–0.5)
(–0.5)
(–0.5)
(–0.5)
(–0.5)
(–0.5)
(–0.5)
Verres de visée recommandés
Nikon offers a variety of interchangeable focusing screens for Nikon cameras, to suit any type of lens or
picture-taking situation. Those recommended for your teleconverter/lens combination are listed on the far
スイッチをOFFにして、
ンバーターをレンズ後方からみて反時計方向へ止まるまで回します。
(–0.5)
(–0.5)
(–0.5)
(–0.5)
(–0.5)
(–0.5)
Nikon offre une variété de verres de visée interchangeables pour les appareils Nikon, afin de s'adapter à
tout type d'objectif ou de prise de vues. Ceux recommandés pour votre combinaison
téléconvertisseur/objectif sont mentionnés à droite de cette feuille.
● テレコンバーターを取り付けるためにレンズをカメラボディから取り外す際は、カメラの電源
(–0.5)
(–0.5)
right side of this sheet.
射日光を避けて行ってください。
W
T
● テレコンバーターをレンズに取り付ける際は、テレコンバーターのレンズ取り外しレバーを押
さないようご注意ください。
AF-S VR ED 200-400mm f/4 G IF
Ansetzen an das Objektiv
(–0.5)
(–0.5)
(–1)
(–0.5)
(–0.5)
(–0.5)
(–0.5)
(–0.5)
(–0.5)
(–0.5)
(–0.5)
Attaching to the lens
No reproduction in any form of this manual, in whole
レンズからの取り外し
Schalten Sie zum Abnehmen des Objektivs vom Kameragehäuse und Ansetzen des Telekonverters die
Kamera aus und meiden Sie direktes Sonnenlicht.
Fixation sur l'objectif
NIKON CORPORATION
When removing the lens from the camera body to attach the teleconverter, make sure that the camera's
or in part (except for brief quotation in critical
FUJI BLDG., 2-3, MARUNOUCHI 3-CHOME,
articles or reviews), may be made without written
テレコンバーターのレンズ取り外しレバーを押
しながら、テレコンバーターをレンズ後方からみて時計方向に、
Lorsque l'on enlève l'objectif du boîtier de l'appareil pour fixer le tél´éconvertisseur, s'assurer que
l'alimentation de l'appareil soit bien débranchée et éviter l'exposition directe au soleil.
Positioner le téléconvertisseur sur l'objectif de façon à ce que l'index de l'ouverture soit aligné avec l'index
de montage de l'objectif du téléconvertisseur. Tourner le téléconvertisseur dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre l'objectif étant dirigé loin de soi en faisant attention de ne pas presser la languette
de l'objectif.
power is turned off and avoid direct sunlight.
TC-14E II + F5+ DP-30
TC-17E II + F5+ DP-30
TC-20E II + F5+ DP-30
CHIYODA-KU, TOKYO 100-8331, JAPAN
テレコンバーターのレンズ取り付け指標とレンズの絞り指標が合うまで回すと外れます。
Setzen Sie das Objektiv so in das Bajonett des Telekonverters ein, daß sein Blendenindex auf den Index
zum Ansetzen des Objektivs am Telekonveter ausgerichtet ist. Drehen Sie den Telekonverter ohne Druck
auf die Objektiventriegelung nach links (von hinten gesehen), bis er einrastet.
Zum Abnehmen schieben Sie die Objektiventriegelung am Telekonverter zurück und drehen den
Telekonverter nach rechts (von hinten gesehen).
authorization from NIKON CORPORATION.
Attach the teleconverter to the lens so that the teleconverter's lens mounting index is aligned with the
aperture index on the lens. Taking care not to press the lens release tab, turn the teleconverter
counterclockwise (with the lens facing away from you) until it clicks into place.
To remove: Slide back the teleconverter's lens release tab gzand turn the teleconverter clockwise (with
the lens facing away from you).
スクリーン, Screen,
Einstellscheibe, Verre
EC-B/
EC-E
EC-B/
EC-E
EC-B/
EC-E
B/E A/L
J
C
G1 G2 G3 G4
U
B/E A/L
J
C
G1 G2 G3 G4
U
B/E A/L
J
C
G1 G2 G3 G4
U
(
カメラボディへの取り付け
テレコンバーターのカメラ取り付け指標をカメラボディのレンズ取り付け指標に合わせて差し込み、カメラボディ
をカメラボディ後方からみて反時計方向に止まるまで回します。
Printed in Japan KL5I01000501 80)
レンズ, Lens, Objektiv, Objectif
AF-I ED 300mm f/2.8 D IF
AF-I ED 400mm f/2.8 D IF
AF-I ED 500mm f/4 D IF
7MAA1980--
(+0.5)
(–0.5)
(+0.5)
(+0.5)
● テレコンバーター単体またはレンズ/テレコンバーターをカメラボディに取り付ける際は、カメラの電源
スイッチをOFFにし
Pour enlever: Faire glisser en arrière la languette de déclenchement de l'objectif du téléconvertisseur et
tourner celui-ci dans le sens des aiguilles d'une montre (avec l'objectif loin de soi).
(+0.5)
(+0.5)
(+0.5)
て、直射日光を避けて行ってください。また、このときカメラのレンズ取り外しボタンを押さないようご注意ください。
Ansetzen an das Kameragehäuse
Attaching teleconverter to camera body
AF-I ED 600mm f/4 D IF
(–0.5)
(+0.5)
● Ai方式のカメラボディに取り付ける場合、露出計連動レバーがハネ上げ式のカメラでは、レバーが正しい位置にあること
を確認してから取り付けてください(詳細は各カメラボディの使用説明書をご覧ください)。
Vergewissern Sie sich, daß die Kamera ausgeschaltet ist, und meiden Sie direktes Sonnenlicht.
Setzen Sie das Objektiv mit angesetztem Telekonverter so in das Kamerabajonett ein, daß der Index des
Telekonverters auf den roten Punkt an der Kamera ausgerichtet ist. Drehen Sie das Kameragehäuse ohne
Druck auf die Objektiventriegelung der Kamera im Uhrzeigersinn (bei auf Sie gerichteter Kamera), bis es
einrastet.
Make sure that the camera's power is turned off and avoid direct sunlight.
AF-S VR ED 200mm f/2 G IF
AF-S VR ED 300mm f/2.8 G IF
AF-S ED 300mm f/2.8 D IF, II
AF-S ED 300mm f/4 D IF
Montage du boîtier de l'appareil
Attach the camera to the lens/teleconverter assembly so that the camera's mounting index is aligned with
the teleconverter-camera index on the teleconverter. Taking care not to press the camera's lens release
button, turn the camera body counterclockwise (with the camera body facing away from you) until it
S'assurer que l'alimentation de l'appareil soit bien débranchée et éviter l'exposition directe au soleil.
Positioner l'appareil sur l'ensemble objectif/téléconvertisseur de telle sorte que l'index de montage de
l'appareil soit aligné avec l'index téléconvertisseur-appareil. Tourner le boîtier de l'appareil dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre (avec le boîtier dirigé loin de soi) jusqu'à ce qu'il s'enclenche en
position en faisant attention à ne pas presser le bouton de déclenchement de l'objectif de l'appareil.
• Si votre appareil possède un doigt de couplage objectif-posemètre, assurez-vous que le doigt de
couplage soit positionné correctement. (Pour les détails, voir le mode d'emploi de l'appareil).
Pour enlever: Tout en pressant le bouton de déclenchement de l'objectif situé sur le boîtier de l'appareil,
tourner le boîtier de l'appareil dans le sens contraire des aiguilles d'une montre (avec le boîtier dirigé vers
soi).
カメラボディからの取り外し
(–0.5)
(+0.5)
カメラボディのレンズ取り外しボタンを押
しながら、カメラボディをカメラボディ後方からみて時計方向に、
(+0.5)
(+0.5)
clicks into place.
AF-S ED 400mm f/2.8 D IF, II
AF-S ED 500mm f/4 D IF, II
AF-S ED 600mm f/4 D IF, II
AF-S VR ED 70-200mm f/2.8 G IF
AF-S ED 80-200mm f/2.8 D IF
AF-S VR ED 200-400mm f/4 G IF
カメラボディのレンズ取り付け指標とテレコンバーターのカメラ取り付け指標が合うまで回すと外れます。
• Sollte Ihre Kamera über einen ausrückbaren Meßwerk-Kupplungshebel verfügen, vergewissern Sie sich,
daß sich dieser in der richtigen Stellung befindet. (Einzelheiten finden Sie in der Bedienungsanleitung der
Kamera.)
Zum Abnehmen drücken Sie die Objektiventriegelung an der Kamera und drehen das Kameragehäuse
entgegen dem Uhrzeigersinn (bei auf Sie gerichteter Kamera).
• If your camera has a lift-up meter coupling lever, make sure that the meter coupling lever is correctly
positioned. (For details, see your camera instruction manual.)
To remove: While pressing the lens release button on the camera body, turn the camera body clockwise
(with the camera body facing away from you).
(+0.5)
(+0.5)
(+0.5)
(+0.5)
(+0.5)
(+0.5)
(+0.5)
(+0.5)
露出の決めかた
(+0.5)
テレコンバーターをレンズに装着 すると、レンズの明るさがTC-14EIIでは1絞り相当、TC-17EIIでは1絞り半相当、
TC-20EIIでは2絞り相当低下します。
● CPU・Ai方式およびAi方式のカメラボディとの組み合わせではTTL露出方式と連動して開放測
光が行えます(ただし、Ai
(+0.5) (+0.5) (+0.5) (+0.5)
(+1)
(–1)
Determining exposure
方式カメラボディとGタイプレンズとの組み合わせでは測
光は行えません)。
● Ai方式以前の従来方式カメラボディとの組み合わせでは、絞り込み測光となります(ただし、非Ai方式カメラボディとG
タイプレンズとの組み合わせでは測
Belichtungsbestimmung
Using a teleconverter decreases the effective aperture by one f/stop with the TC-14E II, by one and a half
f/stop with the TC-17E II or by two f/stops with the TC-20E II.
• With AI-type cameras with/without CPU contacts: Determine exposure in the same manner as using the
TC-14E II + F5+ DA-30
TC-17E II + F5+ DA-30
TC-20E II + F5+ DA-30
Das Ansetzen des Telekonverters TC-14E II verringert die Lichtstärke des Grundobjektivs um einen
Blendenstufen; das Ansetzen des TC-17E II um anderthalb Blendenstufen; das Ansetzen des TC-20E II um
zwei Blendenstufen.
光は行えません)。
● テレコンバーター使用時に可能な露出モード及び測光モードについては、各カメラボディの使用説明書をご覧ください。
TC-14E II
TC-17E II
TC-20E II
スクリーン, Screen,
Einstellscheibe, Verre
Détermination de l’exposition
EC-B/
EC-E
EC-B/
EC-E
EC-B/
EC-E
B/E A/L
J
C
G1 G2 G3 G4
U
B/E A/L
J
C
G1 G2 G3 G4
U
B/E A/L
J
C
G1 G2 G3 G4
U
L’utilisation d’un téléconvertisseur réduit l’ouverture effective d’un f/stop avec le TC-14E II, de un f/stop et
demi avec le TC-17E II et de deux f/stops avec le TC-20E II.
prime lens only. (However, exposure cannot be determined with the G-type lens.)
• With non-AI-type cameras: Perform stop-down method. (However, exposure cannot be determined with
the G-type lens.)
レンズ, Lens, Objektiv, Objectif
AF-I ED 300mm f/2.8 D IF
AF-I ED 400mm f/2.8 D IF
AF-I ED 500mm f/4 D IF
ピント合わせの方法
ご使用のカメラボディや撮影目的によって、下表のようなピント合わせが選択できます。
• AI-Kameras mit oder ohne CPU-Kontakten: Ermitteln Sie die Belichtung in derselben Weise wie bei
alleiniger Verwendung des Grundobjektivs.
• Nicht-AI-Kameras: Messen Sie bei Arbeitsblende.
• Lesen Sie die Bedienungsanleitung der Kamera für zur Verfügung stehende Belichtungsbetriebsarten
und Meßsysteme.
(+0.5) (+0.5) (+0.5) (–0.5)
(+0.5)
(+0.5)
(+1)
(–1)
(–1)
(+1) (+0.5) (+0.5)
(+1) (+1)
(–0.5)
(–1)
(
)
• Avec les appareils AI avec/sans contacts CPU: Déterminer l’exposition de la même manière que lorsque
l’on utilise seulement l’objectif principal.
• Avec les appareils non-AI: Procéder avec la méthode “stop down”.
• Référez-vous au mode d’emploi de votre appareil pour les modes d’exposition et les systèmes de mesure
disponibles.
1
2
3
開放F値連動ガイド
Aperture indexing post
Lichtstärkeneingabe
4
5
レンズ取り付け指標
Lens mounting index
Index zum Ansetzen des Objektivs
Index de montage de l'objectif
6
最小絞り信
号ガイド EE連動ガイド
(+0.5)
(+0.5) (+0.5) (+0.5) (–0.5)
(–1)
Minimum aperture signal post
(EE servo coupling post)
Eingabe kleinster Blende
(EE-Servo-Kupplungsstift)
• See your camera instruction manual for available exposure modes and metering systems.
(+0.5) (+1) (+1)
(+0.5) (+1) (+1)
(+1.5) (+1.5)
(+1.5) (+1.5)
(–0.5)
(–0.5)
フォーカスモード
(カメラ)
レンズの設定モード
AF-I ED 600mm f/4 D IF
(+1)
Coupleur de l'ouverture'
カメラ
Focusing
M/A
M
AF-S VR ED 200mm f/2 G IF
AF-S VR ED 300mm f/2.8 G IF
AF-S ED 300mm f/2.8 D IF, II
AF-S ED 300mm f/4 D IF
露出計連動ガイド
Meter coupling ridge
AI-Kupplung
Index de coulage photométrique
CPU信号接点
Index de signal d'ouverture
minimale (Index de
(–1)
(+0.5) (+0.5) (+0.5)
(+1)
(+1)
(–2)
(+0.5) (+1) (+0.5)
F6、F5、F4シリーズ、F100、
F90Xシリーズ、F90シリーズ、
F80シリーズ、ニコンU2、F70D、
ニコンU、プロネア600i、プロネアS、
D2シリーズ、D1シリーズ、D100
D70シリーズ、D50
マニュアル優先
マニュアルフォーカス撮影
Scharfeinstellung
CPU contacts
CPU-Kontakte
Contacts CPU
Lens’ focus mode
C、S、AF
Camera’s
Camera
オートフォーカス撮影※1 (フォーカスエイド可※1
)
(–1)
(+0.5)
(+1)
(+1)
(+0.5) (+0.5) (+0.5) (–0.5)
(–1)
(–0.5)
(–1)
Mise au point
servocommande diaphragme)
focus mode
M/A
M
(+0.5)
Fokussier-
betriebsart
der Kamera
Fokussierbetriebsart des Objektivs
(+1.5)
(+0.5)
(+1)
(+1)
(+1)
7
カメラ取り付け指標
Kamera
AF-S ED 400mm f/2.8 D IF, II
AF-S ED 500mm f/4 D IF, II
AF-S ED 600mm f/4 D IF, II
AF-S VR ED 70-200mm f/2.8 G IF
AF-S ED 80-200mm f/2.8 D IF
AF-S VR ED 200-400mm f/4 G IF
Mode de
Mode de mise au point de l’objectif
(–1)
(+0.5)
(+0.5) (+1) (+1)
(+0.5) (+1) (+1)
(–0.5)
マニュアルフォーカス撮影のみ
(フォーカスエイド可※1
レンズ取り外しレバー
Lens release tab
Objektiventriegelung
Languette de levier de
déclenchement de l'objectif
F6, F5, F4-series, F100, F90X/N90s*1,
F90-series/N90*1, F80-series/
N80-series*1, F75-series/
N75-series*1, F70-series/N70*1,
F65-series/N65-seires*1,
PRONEA600i/6i*1, PRONEA S,
D2-series, D1-series, D100,
D70-series, D50
Autofocus with
Manual focus
M/A
M
Teleconverter-camera index
Index zum Ansetzen an die Kamera
Index de l'appareil
Appareil
mise au point
de l’appareil
M
(+0.5)
(+1.5) (+1.5)
(+1) (+1.5)
(+1)
C, S, AF
M
)
manual priority*2
(Focus assist is available*2)
M/A
M
(+1)
(–0.5)
(–0.5)
(–0.5)
(–0.5)
F6, F5, F4-Serie, F100,
F90X, F90-Serie, F80-Serie,
F75-Serie, F70-Serie,
F65-Serie, PRONEA600i,
PRONEA S, D2-Serie,
D1-Serie, D100, D70-Serie,
D50
Manuelle Scharfeinstellung
(mit elektronischer
Einstellhilfe*1)
Automatische Fokussierung
mit Handpriorität*1
(–0.5)
(–0.5)
(+1)
C, S, AF
F6, F5, série F4, F100, F90X,
série F90, série F80,
série F75, série F70,
série F65, PRONEA 600i,
PRONEA S, série D2, série D1,
D100, série D70, D50
Autofocus avec
priorité
Mise au point manuelle
(dispositif d’aide à la
téléconvertisseur
上記以外のAF[オートフォーカス]
カメラ(F3AF※2を除く)
マニュアルフォーカス撮影のみ
(フォーカスエイド可※3
C, S, AF
(–0.5)
(–1)
(–0.5)
C、S、AF、M
(+1)
Manual focus only (Focus assist is available*2)
)
manuelle*1
mise au point disponible*1)
(+0.5) (+0.5) (+0.5) (+0.5)
(+1)
(+1)
日本語
Nur manuelle Scharfeinstellung
AF以外のカメラ
マニュアルフォーカス撮影のみ
M
Mise au point manuelle seulement
(mit elektronischer Einstellhilfe*1)
M
TC-14E II + F4+ DP-20
TC-17E II + F4+ DP-20
TC-20E II + F4+ DP-20
(dispositif d’aide à la mise au point disponible*1)
安全上のご注意
※1: レンズの開放絞りが、TC-14EIIでf/4(合成絞りでf/5.6)以上、TC-17EIIでf/3.36(合成絞りでf/5.6)以上、
ご使用の前に「安全上のご注意」をよくお読みの上、正しくお使いください。この「安全上のご注意」は製品
Other AF (autofocus ) cameras
(except for F3AF*3)
スクリーン, Screen,
C, S, AF, M
Manual focus only (Focus assist is available*4)
Manual focus only
を安全に正しく使
用していただき、あなたや他の人々への危害や財産への損害 な内容を記載しています。内容を理
エイドによるピント合わせが可能です。
TC-20EIIでf/2.8(合成絞りでf/5.6)以上の明るさのAF-S/AF-IレンズでAF(オートフォーカス)及びフォーカス
Einstellscheibe, Verre
Andere AF-Kameras
(außer F3AF*2)
Nur manuelle Scharfeinstellung
(mit elektronischer Einstellhilfe*3)
B
C
E
F
G1 G2 G3 G4
J
K
M
P
U
B
C
E
F
G1 G2 G3 G4
J
K
M
P
U
B
C
E
F
G1 G2 G3 G4
J
K
M
P
U
Autre appareil AF
Mise au point manuelle seulement
C, S, AF, M
を未然に防止するために、重
要
C, S, AF, M
レンズ, Lens, Objektiv, Objectif
AF-I ED 300mm f/2.8 D IF
AF-I ED 400mm f/2.8 D IF
AF-I ED 500mm f/4 D IF
(autofocus) (sauf F3AF*2)
(dispositif d’aide à la mise au point disponible*3)
解してから本文をお読みいただき、お読みになった後は、お使いになる方がいつでも見られるところに必ず保管してください。
Other Nikon cameras
※2: F3AFカメラでは使用できません。
※3: レンズの開放絞りが、TC-14EIIでf/4(合成絞りでf/5.6)以上、F-501に装着 時はf/2.8(合成絞りでf/4)以上、
TC-17EIIでf/3.36(合成絞りでf/5.6)以上、F-501に装着 時はf/2.37(合成絞りでf/4)以上、TC-20EIIで
(– 1)
(–11/2)
Andere Nikon-Kameras
Nur manuelle Scharfeinstellung
Autres appareils Nikon
Mise au point manuelle seulement
(–11/2)
(–1 )
(–1 )
(– 1)
*1 The Nikon N90s, N90, N80-series, N75-series, N70, N65-series and PRONEA 6i are sold exclusively in the
U.S.A.
*2 Both autofocus and manual focus using electronic rangefinder are possible with an AF-S/AF-I Nikkor lens
having maximum aperture of f/4 or brighter with TC-14E II, f/3.36 or brighter with TC-17E II, or f/2.8 or
brighter with TC-20E II.
表示について
(–1/2
)
(–1/2
)
)
(+1/2
(+1/2
)
)
(+1/2
(+1/2
)
)
(+1/2
(+1/2
)
)
(–1/2
)
)
)
(–1/2
)
)
)
(–1/2
)
(–1/2
)
(–1/2
)
(–1 )
(–1 )
*1La mise au point automatique ou manuelle est possible en utilisant un télémètre électronique avec un objectif
Nikkor AF-S/AF-I à ouverture maximum de f/4 ou plus lumineux avec TC-14E II, de f/3,36 ou plus lumineux
avec TC-17E II, ou de f/2,8 ou plus lumineux avec TC-20E II.
f/2.8(合成絞りでf/5.6)以上、F-501に装着 時はf/2(合成絞りでf/4)以上の明るさのAF-S/AF-Iレンズでフォー
カスエイドによるピント合わせが可能です。
*1 Mit AF-S/AF-I-Nikkor-Objektiven mit einer Lichtstärke von 1:4 oder größer mit dem TC-14E II, 1:3,36 oder
größer mit dem TC-17E II oder 1:2,8 oder größer mit dem TC-20E II ist automatische Fokussierung und
manuelle Scharfeinstellung mit elektronischer Einstellhilfe möglich.
表示と意
味は次のようになっています。
AF-I ED 600mm f/4 D IF
(–1/2
(–1/2
)
(–1/2
)
AF-S VR ED 200mm f/2 G IF
AF-S VR ED 300mm f/2.8 G IF
AF-S ED 300mm f/2.8 D IF, II
AF-S ED 300mm f/4 D IF
(–1/2)
(–11/2)
(–11/2)
この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が死亡または重 傷を負う可能性が想定される内容
を示しています。
警告
注意
テレコンバーター取り扱い上の注意
*2L’appareil F3AF Nikon est inutilisable.
(– 1)
(–1 )
*2 Mit der Nikon F3AF ist keine Verwendung von TC-14E II oder TC-20E II zulässig.
*3 The Nikon F3AF camera cannot be used.
● テレコンバーターの清
掃は、むやみに拭かないで、ホコリを拭う程度にしてください。万一指紋や汗がついたとき、柔ら
*3Avec le TC-14E II, la mise au point manuelle en utilisant un télémètre électronique est possible avec un objectif
Nikkor AF-S/AF-I à ouverture maximum de f/4 ou plus lumineux, ou de f/2,8 avec F-501/N2020*4 monté. Avec
le TC-17E II, la mise au point manuelle en utilisant un télémètre électronique est possible avec un objectif
Nikkor AF-S/AF-I à ouverture maximum de f/3,36 ou plus lumineux, ou de f/2,37 avec F-501/N2020 monté.
Avec le TC-20E II, la mise au point manuelle en utilisant un télémètre électronique est possible avec un objectif
Nikkor AF-S/AF-I à ouverture maximum de f/2,8 ou plus lumineux, ou de f/2 avec F-501/N2020 monté.
*4Le Nikon N2020 est vendu exclusivement aux Etats-Unis et au Canada.
(–11/2)
(–11/2)
この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が傷害を負う可能性が想定される内容および物的
*3 Mit AF-S/AF-I-Nikkor-Objektiven mit einer Lichtstärke von 1:4 oder größer oder 1:2,8 oder größer an einer
F-501 ist mit dem TC-14E II manuelle Scharfeinstellung mit elektronischer Einstellhilfe möglich. Mit AF-S/AF-I-
Nikkor-Objektiven mit einer Lichtstärke von 1:3,36 oder größer oder 1:2,37 oder größer an einer F-501 ist
mit dem TC-17E II manuelle Scharfeinstellung mit elektronischer Einstellhilfe möglich. Mit AF-S/AF-I-Nikkor-
Objektiven mit einer Lichtstärke von 1:2,8 oder größer oder 1:2 oder größer an einer F-501 ist mit dem
TC-20E II manuelle Scharfeinstellung mit elektronischer Einstellhilfe möglich.
*4 With TC-14E II, manual focus using electronic rangefinder is possible with an AF-S/AF-I Nikkor lens having
かい清
潔な木綿のふきんに無水アルコール(エタノール)を少量湿らせ、中心から外側 へ渦巻状に、拭きムラ、拭き残り
損害の発
生が想定される内容を示しています。
(– 1)
(–1/2
(–1/2
(–1/2
)
(–1/2
)
(–1/2
)
(–11/2)
(+1/2
)
(+1/2
)
maximum aperture of f/4 or brighter, or maximum aperture of f/2.8 with F-501/N2020*5 attached. With TC-
17E II, manual focus using electronic rangefinder is possible with an AF-S/AF-I Nikkor lens having maximum
のないように注意しながら軽く拭いてください。
● テレコンバーターのレンズ表面に、汚れや傷をつけないようご注意
AF-S ED 400mm f/2.8 D IF, II
AF-S ED 500mm f/4 D IF, II
AF-S ED 600mm f/4 D IF, II
AF-S VR ED 70-200mm f/2.8 G IF
AF-S ED 80-200mm f/2.8 D IF
(+1/2
)
(+1/2
)
(–11/2)
(–1 )
(–1 )
ください。
後にレンズキャップをしておいてください。
お守りいただく内容の種類を、次の絵表示で区分し、説明しています。
(– 1)
(+1/2
)
(+1/2
(+1/2
)
)
(+1/2
(+1/2
)
)
(–1 )
(–1 )
(+1/2
(+1/2
)
)
aperture of f/3.36 or brighter, or maximum aperture of f/2.37 with F-501/N2020 attached. With TC-20E II,
manual focus using electronic rangefinder is possible with an AF-S/AF-I Nikkor lens having maximum aperture
テレコンバーターをお使いにならないときや保管の際は、カビまたはサビを防ぐため、高温多湿の所や射日光の
● テレコンバーターをご使用にならないときは、必ず前
絵表示の例
(– 1)
(–1 )
(–1 )
● 長期間
(–11/2)
(–1 )
(– 1)
of f/2.8 or brighter, or maximum aperture of f/2 with F-501/N2020 attached.
記号は、注意 む)を促す内容を告げるものです。図の中や近くに具体的な注意内容(左図の場合
(警告を含
は感電注意)が描かれています。
記号は、禁止(してはいけないこと)の行為を告げるものです。図の中や近くに具体的な禁止内容
場合は分解禁止)が描かれています。
●記号は、行為を強制すること(必ずすること)を告げるものです。図の中や近くに具体的な強制内容
当るところ、またはナフタリンや樟脳のある場所は避けて、風通しのよい場所に保管してください。
(+1/2
)
(–1/2
)
(–1/2
(–1/2
(–1 )
(–11/2)
*5 The Nikon N2020 is sold exclusively in the U.S.A. and Canadian markets.
● テレコンバーターを水に落としたり濡らしたりすると、部品がサビつくなどして故障の原因となりますので注してくだ
Die Pflege Ihres Telekonverters
(+1/2
)
(+1) (+1/2
)
(+1/2
)
(+1/2
)
(+1/2
)
(+1)
(+1) (+11/2
)
(+1)
(+1) (+1)
(+1) (–1/2)
AF-S VR ED 200-400mm f/4 G IF
(+1/2
)
(+1/2
)
Soin à apporter au téléconvertisseur
さい。
• Jede Reinigung der Linsenflächen muß mit Sorgfalt erfolgen. Verwenden Sie ein mit reinem Alkohol
angefeuchtetes, sauberes, weiches Baumwolltuch zur Beseitigung von Fingerabdrücken und ähnlichen
Verunreinigungen.
(左図の
Teleconverter care
• Bien qu'il faille toujours garder propre la surface des objectifs du téléconvertisseur, isurtout ne pas
nettoyer de manière approximative. Nettoyer avec un tissu en coton propre et souple, imbibé d'alcool,
pour enlever la graisse ou les empreintes des doigts de la surface de l'objectif.
• Faire attention à ne pas salir ou rayer la surface de l'objectif du téléconvertisseur.
• Maintenir les capuchons d'objectifs avant et arrière en position lorsque le téléconvertisseur n'est pas en
service.
性能
TC-14E II + F4+ DA-20
TC-17E II + F4+ DA-20
TC-20E II + F4+ DA-20
• Although you should always keep the teleconverter's lens surfaces clean, rough cleaning must be
avoided. Wipe with a soft, clean cotton cloth moistened with alcohol to remove grease or fingerprints
from the lens surfaces.
(左図
スクリーン, Screen,
• Vermeiden Sie starkes Reiben, das zu Kratzern in den Linsenflächen führen kann. Halten Sie die
Linsenflächen stets sauber.
• Schützen Sie den Telekonverter bei Nichtgebrauch durch aufgesetzte Front- und Rückdeckel.
• Schützen Sie den Telekonverter bei längerer Nichtbenutzung durch Aufbewahrung an einem kühlen,
trockenen Ort vor Korrosion und Fungusbefall. Vermeiden Sie die Lagerung im direkten Sonnenlicht
oder in der Nähe von Naphtalen oder Kampfer.
TC-14E II
TC-17E II
TC-20E II
Einstellscheibe, Verre
の場合は電池を取り出す)が描かれています。
B
C
E
F
G1 G2 G3 G4
J
K
M
P
U
B
C
E
F
G1 G2 G3 G4
J
K
M
P
U
B
C
E
F
G1 G2 G3 G4
J
K
M
P
U
レンズ, Lens, Objektiv, Objectif
AF-I ED 300mm f/2.8 D IF
AF-I ED 400mm f/2.8 D IF
AF-I ED 500mm f/4 D IF
レンズ構成
絞り方式
光方式
5群5枚
4群7枚
6群7枚
• Be careful not to soil or scratch the teleconverter's lens surface.
• Keep both front and rear lens caps in place when you are not using the teleconverter.
• If you do not intend to use the teleconverter for a long time, protect it from rust and mold by storing it
(–1)
(–1)
(–1/2
)
(–1)
(–1/)
(–1)
1
(–1/2)
(–1/2)
(–1)
(–1)
(–1)
2
警告
自動絞り連動
自動絞り連動
自動絞り連動
(–1)
(–2)
(–1)
(–1)
• Si le téléconvertisseur n'est pas utilisé pendant longtemps, le protéger contre la rouille et l'humidité en le
rangeant dans un endroit frais et sec. D'autre part, ne pas le placer directement au soleil et l'éloigner de
la naphtaline ou du camphre.
• Faire attention à ne pas mouiller le téléconvertisseur ou à le laisser tomber dans l'eau. Ce qui pourrait
causer un mauvais fonctionnement.
(+1/2) (–1/2
)
)
(+1/2) (–1)
(–2/3
)
(–2/3
)
(–1)
(–2/3
)
(–2/3
)
(–2/3
)
測
開放測
光連動
開放測
光連動
開放測
光連動
(–1/2
)
(+1/2)
(+1/2) (+1/2)
(+1/2)
(+1/2)
in a cool, dry place. Also, do not store it in direct sunlight, and keep it away from naphthalene or
camphor.
分解したり修理・改造をしないこと
AF-I ED 600mm f/4 D IF
(–1/2)
(–11/2)
(–1)
(–1/2) (–1/2)
(–1/2)
(–1/2
)
(–1)
(–1/2
)
(–1) (+1/2) (–1/2
(+1/2) (–1)
感電したり、異
常動作をしてケガの原
因となります。
分 解 禁 止
• Schützen Sie den Telekonverter vor Wasser, das zu Betriebsstörungen führen kann.
前
側
: AF-S/AF-Iレンズ専
用
前
側
: AF-S/AF-Iレンズ専
用
前
側
: AF-S/AF-Iレンズ専
用
AF-S VR ED 200mm f/2 G IF
AF-S VR ED 300mm f/2.8 G IF
AF-S ED 300mm f/2.8 D IF, II
AF-S ED 300mm f/4 D IF
• Be careful not to get the teleconverter wet or drop it in water. Water may cause it to malfunction.
(–1)
(–1)
(–1)
(–1)
(–2)
落下などによって破損し、内部が露出したときは、露出部に手を触れないこと
マウント
マウント
後側 : ニコンFマウント
マウント
後側 : ニコンFマウント
マウント
後側 : ニコンFマウント
(–1
/
)
2
1
(–1/)
(–1)
2
感電したり、破損部でケガをする原因となります。
店または当社サービスセンターに修理を依頼してください。
Technische Daten
Specifications
(–11/2)
接 触 禁 止 すぐに修理依頼を 電池を抜いて、販売
1
(–1)
(–1/)
2
TC-14E II
Optischer Aufbau 5 Linsen in 5 Gliedern
Blende
TC-17E II
7 Linsen in 4 Gliedern
Springblende
TC-20E II
(–1)
(–1)
(–1)
(–1
/
2
)
(–1/2
)
(+1/2)
(+1/2) (–1/2)
(–11/2)
(–1)
(–1/2) (–1/2)
(–1/2)
(+1/2) (+1/2)
(+1/2)
Fiche technique
(–1)
熱くなる、煙が出る、こげ臭いなどの異
常時は、速やかに電池を取り出すこと
そのまま使用すると火災、やけどの原因となります。
電池を取り出す際、やけどに十分注意してください。
約66mm(最大径)× 24.5mm 約66mm(最大径)× 31.5mm 約66mm(最大径)× 55mm
TC-14E II
TC-17E II
TC-20E II
AF-S ED 400mm f/2.8 D IF, II
AF-S ED 500mm f/4 D IF, II
AF-S ED 600mm f/4 D IF, II
AF-S VR ED 70-200mm f/2.8 G IF
AF-S ED 80-200mm f/2.8 D IF
AF-S VR ED 200-400mm f/4 G IF
(–1)
(–1/)
(–11/2)
1
(–1)
2
7 Linsen in 6 Gliedern
大きさ
(長さ:バヨネット基準面の間隔)、 (長さ:バヨネット基準面の間隔)、 (長さ:バヨネット基準面の間隔)、
TC-14E II
TC-17E II
TC-20E II
(+1
/
)
(+1
/
)
(–1
/ )
2
(+1/2) (–1/2
)
)
(+1/2) (–1/2)
(–1)
(–11/2)
(+1/2)
(+1/2) (–1/2)
(–1)
1
Lens construction 5 elements in 5 groups
7 elements in 4 groups
Fully automatic
7 elements in 6 groups
(–1/)
(+1)
(+1)
2
2
2
電池を取る すぐに修理依頼を
全長 36.5mm
全長 43.5mm
全長 68mm
電池を抜いて、販売店または当社サービスセンターに修理を依頼してください。
(–1) (+1/2) (–1/2
(–1)
(+1/2) (–1)
(–1)
(+1/2)
(+1/2)
Construction de
l'objectif
5 éléments 5 groupes
7 éléments en 4 groupes
Entièrement automatique
7 éléments en 6 groupes
Diaphragm
水につけたり、水をかけたり、雨にぬらしたりしないこと
発火したり感電の原因となります。
質量(重 さ)
約200g
約250g
約355g
(–1)
(–1)
(–1 )
(–2)
Belichtungs-
messung
In AI-Kameras oder Kameras mit einer CPU bei offener Blende, in anderen Kameras bei
Arbeitsblende
(–1)
(–1/)
(–1/2)
1
(–1)
(–1)
(–1 )
水かけ禁止
使 用 禁 止
見ないこと
Exposure
measurement
Via full-aperture method with AI cameras or cameras having a CPU; via stop-down method for
other cameras
2
Diaphragme
主レンズと組み合わせた場合、以下の通りです。
引火、爆発
(+1
/
)
(+1) (+1
/
)
(+1
/
2
)
(+1
/
)
(+1
/
2
)
2
2
2
(+1/2) (–1/2
(+1/2) (–1/2)
(+1/2)
(+1/2)
(+1/2)
(+1) (+11/2) (+1)
(+1) (+1)
(+1) (–1/2)
)
のおそれのある場所では使用しないこと
Vorn Spezialbajonett für AF-S/AF-I-Nikkore
Hinten Nikon-Bajonett
Mesure de
l'exposition
Par la méthode à pleine ouverture avec des appareils AI ou des appareils possédant un CPU; par
la méthode "stop-down" pour les autres appareils.
Anschlüsse
プロパンガス、ガソリンなど引火性ガスや粉塵の発生する場所で使用すると爆発や火災の原因となります。
TC-14E II
TC-17E II
主レンズの1.7倍
f/2~f/32
TC-20E II
主レンズの2倍
f/2~f/32
Front: Special mount for AF-S/AF-I Nikkor lenses
Rear: Nikon bayonet mount
Mount
TC-14E II + F3
TC-17E II + F3
TC-20E II + F3
焦点距離
主レンズの1.4倍
レンズまたはカメラで直
接太陽や強い光を見ないこと
Durchmesser: ca. 66 mm
Baulänge ab Kameraauflage:
ca. 24,5 mm
Durchmesser: ca. 66 mm
Baulänge ab Kameraauflage:
ca. 31,5 mm
Durchmesser: ca. 66 mm
Baulänge ab Kameraauflage:
ca. 55 mm
スクリーン, Screen,
Einstellscheibe, Verre
Avant: Monture spéciale pour les objectifs AF-S/AF-I Nikkor
Arrière:Monture à baïonnette Nikon
Monture
A/L
B
C
D
E G1G2G3G4 H1H2H3H4 J K/P M R
S
T
U
A/L
B
C
D
E G1G2G3G4 H1H2H3H4 J K/P M R
S
T
U
A/L
B
C
D
E G1G2G3G4 H1H2H3H4 J K/P M R
S
T
U
失明や視力障害の原因となります。
Approx. 66mm (2.6 in.) dia. x
24.5mm (1.0 in.) extension
from camera's lens mounting
flange; overall length is
Approx. 66mm (2.6 in.) dia. x
31.5mm (1.2 in.) extension
from camera's lens mounting
flange; overall length is
Approx. 66mm (2.6 in.) dia. x
55mm (2.2 in.) extension from
camera's lens mounting
flange; overall length is
f/2~f/32
Abmessungen
レンズ, Lens, Objektiv, Objectif
絞り連動範囲
(有効F値 ではf/2.8~f/45) (有効F値 ではf/3.36~f/53.82) (有効F値 ではf/4~f/64)
AF-I ED 300mm f/2.8 D IF
AF-I ED 400mm f/2.8 D IF
AF-I ED 500mm f/4 D IF
Environ 66 mm de diamètre x 24,5
mm d'extension à partir de la bride
de montage de l'objectif de
l'appareil; la longueur hors-tout est
d'environ 36,5 mm
Environ 66 mm de diamètre x 31,5
mm d'extension à partir de la bride
de montage de l'objectif de
l'appareil; la longueur hors-tout est
d'environ 43,5 mm
Environ 66 mm de diamètre x 55
mm d'extension à partir de la bride
de montage de l'objectif de
l'appareil; la longueur hors-tout est
d'environ 68 mm
Dimensions
Weight
Gesamtlänge: ca. 36,5 mm
Gesamtlänge: ca. 43,5 mm
Gesamtlänge: ca. 68 mm
撮影倍率
主レンズの1.4倍
主レンズの1.7倍
主レンズの2倍
注意
Gewicht
ca. 200 g
ca. 250 g
ca. 355 g
Dimensions
Poids
approx. 36.5mm (1.4 in.)
approx. 43.5mm (1.7 in.)
approx. 68mm (2.7 in.)
被写界深度
主レンズの1/1.4倍
主レンズの1/1.7倍
主レンズの1/2倍
AF-I ED 600mm f/4 D IF
ぬれた手でさわらないこと
因になることがあります。
AF-S ED 300mm f/2.8 D IF, II
AF-S ED 300mm f/4 D IF
AF-S ED 400mm f/2.8 D IF, II
AF-S ED 500mm f/4 D IF, II
AF-S ED 600mm f/4 D IF, II
AF-S ED 80-200mm f/2.8 D IF
Approx. 200g (7.1 oz.)
Approx. 250g (8.8 oz.)
Approx. 355g (12.5 oz.)
最短撮影距離
感電の原
主レンズと同
一
主レンズと同
一
主レンズと同
一
Mit Grundobjektiv:
感 電 注 意
放 置 禁 止
保 管 注 意
移 動 注 意
Environ 200 g
Environ 250 g
Environ 355 g
製品は、幼児の手の届かない所に置くこと
ケガの原因になることがあります。
With a prime lens
TC-14E II
TC-17E II
Grundobjektiv x 1,7
2 -32
TC-20E II
Grundobjektiv x 2
2 -32
アクセサリー
Avec un objectif principal
TC-14E II
TC-17E II
TC-20E II
TC-14E II
TC-17E II
テレコンバーターキャップBF-3A
裏ぶたLF-1、ソフトケースCL-0715 裏ぶたLF-1
TC-20E II
Brennweite
Grundobjektiv x 1,4
使用しないときは、レンズにキャップをつけるか太陽光のあたらない所に保管すること
TC-14E II
TC-20E II
TC-20E II
Focal length
1.4x that of a prime lens
1.7x that of a prime lens
Double that of a prime lens
太陽光が焦点を結び火災の原
因になることがあります。
テレコンバーターキャップBF-3A
テレコンバーターキャップBF-3A
Blendenkup-
plungsbereich
2 - 32
付 属
1,4 x celle d'un objectif
principal
1,7 x celle d'un objectif
principal
Double de celle d'un objectif
principal
構図の決定やピント合わせの目的には
T: 好適です。
Wirksame Öffnung: 2,8 - 45
Wirksame Öffnung: 3,36 - 53,82 Wirksame Öffnung: 4 - 64
裏ぶたLF-1
Distance focale
Aperture
coupling range
f/2 ~ f/32 (Effective aperture:
f/2.8 ~ f/45)
f/2 ~ f/32 (Effective aperture:
f/3.36 ~ f/53.82)
f/2 ~ f/32
(Effective aperture: f/4 ~ f/64)
三脚にカメラやレンズを取り付けたまま移動しないこと
転倒したりぶつけたりしてケガの原
Abbildungs-
maßstab
因になることがあります。
セミソフトケースCL-S1
セミソフトケースCL-S1
R: 視野の一部が多少見にくくなりますが、使用できます。
Y: スプリットプリズム部、マイクロプリズム部および十字線部では、ピント合わせができません。周 囲のマット面
合わせます。
Grundobjektiv x 1,4
Grundobjektiv ÷ 1,4
Grundobjektiv x 1,7
Grundobjektiv ÷ 1,7
Grundobjektiv x 2
Grundobjektiv ÷ 2
Gamme de couplage f/2 ~ f/32
d'ouverture
l'ouverture
別 売
り
―
f/2 ~ f/32
f/2 ~ f/32
でピントを
ハードケースCL-30S
ハードケースCL-31S
Reproduction
ratio
(Ouverture effective:
1.4x that of a prime lens
1.7x that of a prime lens
Double that of a prime lens
1/2x that of a prime lens
(Ouverture effective: f/4 ~ f/64) (Ouverture effective: f/4 ~ f/64)
f/2,8 ~ f/45)
Schärfentiefe
● テレコンバーターキャップを取り付ける際は、テレコンバーターキャップの指標(丸印)をテレコンバーターのレンズ取
方からみて反時計方向に回転させてください。
[: [内の数値 は中央部重 点測光時に必要な露出補正値 です。測光値 の補正方法に ついては、各カメラボディの使用説明書をご
1,4 x celle d'un objectif
principal
Double de celle d'un objectif
principal
Double de celle d'un objectif
principal
Rapport de
reproduction
Depth of field
1/1.4x that of a prime lens
1/1.7x that of a prime lens
Same as that of a prime lens
り付け指標に合わせて差し込み、テレコンバーター前
Naheinstellgrenze
wie Grundobjektiv
覧ください。
fF: 露出は決められませんが、ピント合わせには使えます。
レンズ欄のWとTはズーム位置を示しています。Wが広角側 、Tが望遠側 の場合です。
空欄:使用不適当です。ただし、Mスクリーンの場合、撮影倍率1/1倍以上の近接撮影に用いられるため、この限りではありません。
Minimum
focusing distance
1/1,4 x celle d'un objectif
principal
1/1,7 de celle d'un objectif
principal
1/2 de celle d'un objectif
principal
Profondeur de
champ
Zubehör
TC-14EII
TC-17EII
TC-20EII
Distance de mise au
point minimum
Accessories
T=Excellent focusing
R=Acceptable focusing
Idem que pour celle d'un objectif principal
Telekonverterdeckel BF-3A
Rückdeckel LF-1
Beutel CL-0715
TC-14EII
TC-17EII
TC-20EII
Telekonverterdeckel BF-3A
Rückdeckel LF-1
Telekonverterdeckel BF-3A
Rückdeckel LF-1
Slight vignetting or moire phenomenon affects screen image, but film image shows no traces of this.
Y=Acceptable focusing
Split-image rangefinder, microprism or cross-hair area is dim; focus on the surrounding matte area.
[=Indicates degree of exposure compensation required in Center-Weighted metering. See instruction manual of the camera
body for more details.
fF= Exposure measurement not possible; teleconverter/screen combination permits only focusing operation.
“W” indicates wideangle and “T” indicates telephoto zoom position of the lens.
Blank box means not applicable. Since type M screen can be used for both macrophotography at a 1:1 magnification ratio
and for photomicrography, it has different applications than other screens.
Serienmäßig
Getrennt
Teleconverter cap BF-3A
Rear lens cap LF-1
Flexible lens pouch CL-0715
Accessoires
Teleconverter cap BF-3A
Rear lens cap LF-1
Teleconverter cap BF-3A
Rear lens cap LF-1
Standard
Optional
TC-14EII
TC-17EII
TC-20EII
Beutel CL-S1
Beutel CL-S1
—
Bouchon téléconvertisseur BF-3A
Bouchon arrière LF-1
Pochette souple CL-0715
Köcher CL-30S
Köcher CL-31S
Bouchon téléconvertisseur BF-3A
Bouchon arrière LF-1
Bouchon téléconvertisseur BF-3A
Bouchon arrière LF-1
Flexible lens pouch CL-S1
Hard lens case CL-30S
Flexible lens pouch CL-S1
Hard lens case CL-31S
Standards
En option
—
Aufsetzen des Telekonverterdeckels: Deckel so in das Bajonett des Telekonverters einsetzen, daß sein roter
Punkt auf den Index zum Ansetzen des Objektivs an den Telekonverter ausgerichtet ist; dann Deckel (von vorn
gesehen) nach links drehen, bis er einrastet.
Pochette souple CL-S1
Etui rigide CL-30S
Pochette souple CL-S1
Etui rigide CL-31S
To attach the teleconverter cap: Position the cap in the teleconverter's bayonet mount so that the dot on the
cap is aligned with the teleconverter's mounting index; then turn the cap counterclockwise (with the
teleconverter facing you) until it clicks into place.
—
T=Ausgezeichnete Scharfeinstellung
R=Brauchbare Scharfeinstellung
Leichte Vignettierung oder Moiré im Sucherbild, nicht jedoch auf dem Film.
Y=Brauchbare Scharfeinstellung
Schnittbildindikator, Mikroprismenfeld oder Fadenkreuzbereich dunkeln ab. Fokussierung auf Einstellscheiben-Umfeld.
[=Zeigt den Wert der benötigten Belichtungskorrektur für mittenbetonte Messung. Weitere Einzelheiten hierzu finden Sie in der
Bedienungsanleitung der Kamera.
Pour fixer le bouchon téléconvertisseur: Positionner le bouchon sur la monture à baïonnette du
téléconvertisseur de telle manière que le point sur le capuchon soit aligné avec l'index de montage de l'objectif
du téléconvertisseur ; puis tourner le capuchon dans le sens contraire des aiguilles d'une montre (avec le
téléconvertisseur dirigé vers soi) jusqu'à ce qu'il s'enclenche en position.
fF= Keine Belichtungsmessung möglich; Einstellscheiben/Telekonverter-Kombination gestattet nur Fokussierung.
“W” bezeichnet die Weitwinkel- und “T” die Teleobjektiv-Stellung des Zoomobjektivs.
Ein Leerfeld bedeutet unbrauchbar. Da die Einstellscheibe Typ M für Makrofotografie bei einem Abbildungsverhältnis von 1:1
sowie für Mikrofotografie verwendet wird, unterscheidet sich ihre Anwendung von den anderen Einstellscheiben.
T=Mise au point excellente
R=Mise au point passable
Léger vignettage ou effets de moire sur l’image du verre, mais le film ne présente aucune trace de ces phénomènes.
Y=Mise au point passable
Image brouillée au télémètre, zone microprisme ou en toile d'araignée terne. Mise au point autour de la zone tressée.
[=Indique le degré de compensation d’exposition requis en mesure pondérée centrale. Se référer au mode d’emploi de
l’appareil pour plus de détails.
fF= Il n’est pas possible d’effectuer les mesures d’exposition. La combinaison objectif/téléconvertisseur ne permet que la mise au point.
«W» indique la position grand-angle et «T» la position de zoom téléobjectif de l’objectif.
Les blancs désignent des verres inutilisables. Comme le verre de type M est utilisé pour la macrophotographie à un rapport
d’agrandissement de 1:1 aussi bien que la microphotographie, son application est différente de celle des autres verres.
|