English
Deutsch
Français
Español
Svenska
日本語
HN-CP12
このたびはニコンデジタルカメラ COOLPIX8400 用レンズフード
HN-CP12 をお買い上げいただき、ありがとうございます。レンズフー
Thank you for your purchase of an HN-CP12 lens hood for
Nikon COOLPIX 8400 digital cameras. The HN-CP12 pro-
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in Nikon-Produkte. Die
Gegenlichtblende HN-CP12 ist ausschließlich für die
Verwendung mit der Nikon-Digitalkamera COOLPIX 8400
Nous vous remercions d’avoir fait l’acquisition d’un pa-
rasoleil d’objectif HN-CP12 destiné aux appareils photo
numériques Nikon COOLPIX 8400. Le HN-CP12 protège
l’objectif et bloque la lumière indésirable, ce qui réduit
le nombre d’images parasites et optimise le contraste.
Veuillez lire attentivement le présent mode d’emploi avant
toute utilisation.
Gracias por adquirir el parasol de objetivo HN-CP12 para
cámaras digitales COOLPIX 8400 de Nikon. El HN-CP12
protege el objetivo y evita fuentes de luz no deseadas, por
lo que se reduce la aparición de espectros en la fotografía
y mejora el contraste de la imagen. Le rogamos lea atenta-
mente este manual antes de utilizar el parasol.
Tack för att du valde objektivhuven HN-CP12 för digitalka-
meran Nikon COOLPIX 8400. HN-CP12 skyddar objektivet
och blockerar oönskat ljus vilket minskar skuggning och
ökar kontrasten. Läs bruksanvisningen noggrant innan du
använder huven.
Jp
En
De
Fr
使用説明書
レンズフード
ドは、画 像に悪影響を及ぼす光線をカットし、ゴーストやフレアを減
tects the lens and blocks unwanted light, reducing ghost-
少させ画 像のコントラストを向上させる効果があるほか、レンズ面
の
Lens Hood
Instruction Manual
ing and enhancing contrast. Be sure to read this manual
vorgesehen. Sie verhindert unerwünschten Lichteinfall ins
保護にも役立ちます。
thoroughly before use.
Kameraobjektiv von Lichtquellen außerhalb des Bildfelds
und reduziert so Streulicht und Geisterbilder und erhöht
den Kontrast der Aufnahmen. Bitte lesen Sie diese Bedie-
レンズフードをご使用になる前
に、この使用説明書をよくお読みくだ
Gegenlichtblende
Parasoleil d’objectif
Parasol de objetivo
Objektivhuv
Zonnekap
Bedienungsanleitung
Manuel d’instructions
Manual de Instrucciones
Bruksanvisning
さい。
Parts of the HN-CP12
HN-CP12:s delar
Objektivhuv
a Huvmonteringsstyrning
安全上のご注意
Lens hood
Hood adapter ring
Componentes del HN-CP12
Parasol del objetivo
a Indicación de montaje del parasol
b Indicación de posicionamiento del parasol
c Tapa de la ventana de ajuste del filtro
d Ventana de ajuste del filtro polarizador circular
Huvadapterring
Adaptermonteringsstyrning
nungsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie die Gegen-
ご使用の前
に「安全上のご注意
」をよくお読みのうえ、正しくお使いくだ
を安全に正しく使用していただき、
あなたや他の人々への危害や財産への損害を未然に防止するために、重
な内容を記載しています。お読みになった後は、お使いになる方がいつで
も見られる場所に必ず保管してください。なお、カメラ本体の使用説明書
」もあわせてお読みください。
Éléments du HN-CP12
Parasoleil d’objectif
a Repère de fixation du parasoleil
b Repère de positionnement du parasoleil
c Volet de la fenêtre de réglage du filtre
d Fenêtre de réglage du filtre polarisant circulaire
a Hood mounting guide e Adapter mounting guide
」は製品
lichtblende verwenden.
e
さい。この「安全上のご注意
Es
Se
Nl
It
要
b Hood positioning guide
f Positioning ring
b
Huvpositioneringsstyrning f Positioneringsring
Komponenten der Gegenlichtblende HN-CP12
Gegenlichtblende
a Montagemarkierung
b Arretierungsmarkierung
c Abdeckung des
c Filter adjustment window
c Filterjusteringsfönstret
lucka
d Justeringsfönster för cir-
kulärt polariserande filter
Gegenlichtblendenadapter
e Montagemarkierung
f Arretierungsring
に記載されている「安全上のご注意
cover
Gebruikshandleiding
Manuale di Istruzioni
使用说明书
d Circular polarizing filter
表示について
表示と意
味は次のようになっています。
adjustment window
Paraluce
Anillo adaptador del parasol
e Indicación de montaje del adaptador
この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が傷害を負
Attaching the HN-CP12
Montera HN-CP12
Innan du monterar HN-CP12:
• Stäng av kameran och vänta på att objektivet dras in
• Ta bort kamerans objektivskydd
う可能性が想定される内容および物的損害の発
生が想定される
Bague adaptatrice du parasoleil
e Repère de fixation de la bague adaptatrice
f Bague de positionnement
注意
Ck
Filtereinstellfensters
遮光罩
内容を示しています。
Before attaching the HN-CP12:
f
Anillo de posicionamiento
お守りいただく内容 d Einstellfenster für
の種類を、次の絵表示で区分し、説明しています。
• Turn the camera off and wait for the lens to retract
Ch 鏡頭罩
使用說明書
Zirkularpolfilter
Acoplar el parasol HN-CP12
絵表示の例
• Remove the camera lens cap
Fixer le HN-CP12
렌즈후드ꢀ
사용설명서
Kr
記号は、禁止(してはいけないこと)の行為を告げる物です。図の中
や近くに具体的な禁止内容(左図の場合は分解禁止)が描かれています。
Montage der Gegenlichtblende HN-CP12
Antes de acoplar el HN-CP12:
• Apague la cámara y espere a que se repliegue el ob-
jetivo.
1. Om du ska använda ett filter (säljes separat), monterar
du det på kamerans objektiv enligt anvisningarna i fil-
trets bruksanvisning.
1. If you will be using a filter (available separately), attach it
Avant de fixer le HN-CP12 :
• Mettez l’appareil photo hors tension et attendez que
l’objectif soit rentré
Bevor Sie die Gegenlichtblende HN-CP12 an der
Kamera befestigen:
• Schalten Sie die Kamera aus und warten Sie, bis das
to the camera lens as described in the filter manual.
注意
Printed in Japan
SB4G00200101 (B1)
6MAW23B1--
2. Remove the hood adapter ring from the lens hood (Fig-
• Quite la tapa del objetivo de la cámara.
分解したり、修理・改造をしないこと
2. Ta bort huvadapterringen från objektivhuven (bild 1).
ure 1).
• Retirez le bouchon d’objectif de l’appareil photo
破損などによるケガの原 Objektiv in die Transportposition zurückgefahren ist.
因になることがあります。
分解禁止
1. Si va a utilizar un filtro (a la venta por separado), acó-
plelo al objetivo de la cámara tal como se indique en el
manual del filtro.
• Nehmen Sie den Objektivdeckel von der Kamera ab.
3. Ta bort objektivringen från kameran (bild 2) och lägg
3. Remove the lens ring from the camera (Figure 2) and
1. Si vous avez l’intention d’utiliser un filtre (disponible
séparément), fixez-le sur l’objectif de l’appareil photo
comme décrit dans le manuel du filtre.
カメラのレンズ可動部に注意
すること
因となることがあります。
指がはさまれてケガの原
注意
den på en säker plats.
store it in a safe place.
1. Wenn Sie mit einem Filter (optionales Zubehör) foto-
grafieren wollen, montieren Sie es wie in der Anleitung
zum Filter beschrieben an das Objektiv der Kamera.
4. Montera huvadapterringen enligt bild 3A.
4. Attach the hood adapter ring as shown in Figure 3A.
2. Quite el anillo adaptador del parasol del objetivo (figura 1).
■ 各部名称
【レンズフード】
e
a
2. Retirez la bague adaptatrice du parasoleil (Figure 1).
【フードアダプタリング】
ᕡ
ᕡ
5. Passa in adaptermonteringsstyrningen ( ) med objek-
5. Align the adapter mounting guide ( ) with the mount-
3. Quite el anillo del objetivo de la cámara (figura 2) y
レンズフード着 脱指標
レンズフード位置指標
フィルター操作窓カバー
円偏光フィルター操作窓
アダプタ着 脱指標
a
b
c
e
f
b
2. Nehmen Sie die Gegenlichtblende vom Gegenlichtblen-
ᕢ
ᕢ
tivhuvens monteringsstyrning ( ) och vrid sedan huven
i den angivna riktningen tills den klickar på plats (bild
3B). Bekräfta att huvpositioneringsstyrningen ( ) är
inpassad med adaptermonteringsstyrningen.
ing guide on the lens hood ( ) and turn the hood in
the direction shown until it clicks into place (Figure 3B).
Confirm that the hood positioning guide ( ) is aligned
with the adapter mounting guide.
3. Retirez la bague d’objectif de l’appareil photo (Figure 2)
guárdelo en un lugar seguro.
回転部
denadapter ab (Abbildung 1).
et rangez-la dans un endroit sûr.
4. Acople el anillo adaptador del parasol tal como muestra
d
ᕣ
ᕣ
3. Entfernen Sie den Gewindering von der Kamera (Abbil-
dung 2) und verwahren Sie ihn an einem Ort auf, an dem
er gut geschützt ist und Sie ihn schnell wiederfinden.
4. Fixez la bague adaptatrice du parasoleil comme indiqué
la figura 3A.
d
Figure 3A.
ᕡ
5. Alinee la indicación de montaje del adaptador ( ) con
■ レンズフードの取り付け方法
Använda det cirkulärt polariserande filtret FF-CP10
CPL
Using the FF-CP10 CPL Circular Polarizing Filter
5. Alignez le repère de fixation de la bague adaptatrice
la indicación de montaje situada en el parasol del obje-
If you are using an optional FF-CP10 CPL circular po-
4. Schrauben Sie den Gegenlichtblendenadapter an wie in
ᕡ
ᕢ
(
) avec celui du parasoleil ( ) puis tournez le para-
ᕢ
tivo ( ) y gire el parasol en la dirección indicada hasta
レンズフードを取り付ける前
に:
f
Om du använder det cirkulära polariserande filtret FF-
CP10 CPL (tillval) öppnar du filterjusteringsfönstrets
lucka och riktar sedan in filterjusteringsringen (bild 5).
När du har justerar filtret stänger du filterjusterings-
fönstret. Mer information finns i den dokumentation
som medföljer filtret.
larizing filter, open the filter adjustment window cover
Abbildung 3-A gezeigt.
soleil dans la direction indiquée jusqu’à ce qu’il s’en-
clenche (Figure 3B). Vérifiez que le repère de position-
nement du parasoleil ( ) est aligné avec le repère de
・ カメラの電源
を OFF にして、レンズが収納されていることを確
que encaje en su lugar (figura 3B). Asegúrese de que
la indicación de posicionamiento del parasol ( ) esté
alineada con la indicación de montaje del adaptador.
and position the filter adjustment ring (Figure 5). Af-
ter adjusting the filter, close the filter adjustment win-
dow. For more information, see the documentation
provided with the filter.
フードアダプタリング
/
認してください。
・ カメラのレンズキャップを取り外してください。
ᕣ
5. Setzen Sie die Gegenlichtblende so an den Adapter an,
Hood adapter ring/
ᕣ
c
ᕡ
ᕢ
Gegenlichtblendenadapter
Bague adaptatrice du
parasoleil/
/
dass die Montagemarkierung des Adapters ( ) und die
Montagemarkierung der Gegenlichtblende ( ) einan-
der gegenüberstehen. Drehen Sie die Gegenlichtblende
in Pfeilrichtung, bis sie einrastet (Abbildung 3-B). Die
Gegenlichtblende ist korrekt montiert, wenn die Arre-
fixation de la bague adaptatrice.
レンズフードとフードアダプタリングを取り外します(図 1)。
Utilización de un filtro polarizador circular FF-CP10
CPL
1
レンズフード
/Lens hood/
Gegenlichtblende/
Parasoleil d’objectif/
Parasol del objetivo/objektivhuv
Utilisation du filtre polarisant circulaire CPL FF-CP10
Si vous utilisez un filtre polarisant circulaire CPL FF-
CP10 (optionnel), ouvrez le volet de la fenêtre de ré-
glage du filtre et ajustez la bague de réglage du filtre
(Figure 5). Après avoir réglé le filtre, fermez la fenêtre
de réglage du filtre. Pour en savoir plus, consultez la
documentation livrée avec le filtre.
Anillo adaptador del
parasol/
カメラからレンズリングを取り外します(図 2)。
2・ 取り外したレンズリングは、なくさないように大事に保管して 6. Rotate the positioning ring in the direction shown in
Si utiliza un filtro polarizador circular FF-CP10 CPL,
abra la tapa de la ventana de ajuste del filtro y colo-
que el anillo de ajuste del filtro (figura 5) y, después
de ajustar el filtro, cierre la ventana. Para obtener
más información, consulte la documentación que se
adjunta con el filtro.
Huvadapterring
Figure 4, stopping when the adapter mounting guide
6. Vrid positioneringsguiden i den riktning som anges i
ください。
¿
ᕣ
(
) is aligned with the mark on the bottom of the
tierungsmarkierung ( ) der Blende und die Montage-
markierung des Adapters einander gegenüberstehen.
¿
)
bild 4 och stanna när adaptermonteringsstyrningen (
är inpassad mot markeringen längst ned på kameran
フードアダプタリングをカメラに取り付けます(図 3-A)。
3・ フードアダプタリングは矢印の方向に確実にねじ込んでくださ
´
camera ( ).
´
(
).
い。
Verwendung des Zirkularpolfilters FF-CP10 CPL
Wenn Sie mit dem Zirkularpolfilter FF-CP10 CPL fo-
tografieren, können Sie den Polarisationswinkel wie
folgt einstellen: Öffnen Sie die Abdeckung des Ein-
stellfensters und bewegen Sie den Justierring in die
gewünschte Stellung (Abbildung 5). Verschließen Sie
das Fenster wieder mit der Abdeckung, um Streulicht-
einfall zu vermeiden. Ausführlichere Informationen
zum Fotografieren mit Polarisationsfilter finden Sie in
der Anleitung zum Filter.
Reversing the Lens Hood for Transport
The lens hood can be reversed to reduce the amount of
space it occupies during transport.
レンズフードをフードアダプタリングに取り付けます(図 3-B)。
4・ アダプタ着
Fälla objektivhuven bakåt för transport
Det går att fälla objektivhuven bakåt så att den tar upp
mindre plats under transport.
脱指標( )に、レンズフード着 脱指標( )を合わせ、
6. Tournez la bague de positionnement dans la direction
6. Gire el anillo de posicionamiento en la dirección indica-
カチッと音がするまで矢印の方向に回して、レンズフードを取
り付けます。
indiquée Figure 4 jusqu’à ce que le repère de fixation de
la bague adaptatrice ( ) soit aligné avec le repère situé
sous l’appareil photo ( ).
da en la figura 4 hasta que la indicación de montaje del
adaptador ( ) esté alineada con la marca situada en la
parte inferior de la cámara ( ).
1. Turn the camera off and wait for the lens to retract.
¿
´
¿
・ レンズフード位置指標( )がアダプタ着 脱指標( )に合って
いることを確認してください。
1. Stäng av kameran och vänta på att objektivet dras in.
2. Turn the lens hood counterclockwise until it clicks and
´
then remove it as shown (Figure 6).
2. Vrid objektivhuven moturs tills det klickar och ta sedan
フードアダプタリングの回転部を矢印の方向に回して、アダプタ
5 着
Retourner le parasoleil lors du transport
Il est possible de retourner le parasoleil afin de réduire la
place qu’il occupe lorsque vous le transportez.
Invertir la posición del parasol del objetivo
para su transporte
Al transportarlo, es posible invertir la posición del parasol
del objetivo para reducir así el espacio que ocupa.
脱指標( )を、カメラの底面
にある指標( )に合わせます
bort den enligt bild 6.
3. Reverse the lens hood and press it lightly while turning it
in the direction shown, stopping when it clicks into place
(Figure 7).
(図 4)。
1/Figure 1/Abbildung 1/
2/Figure 2/Abbildung 2/
図
図
3. Fäll objektivhuven bakåt och tryck försiktigt på den
samtidigt som du vrider den i den angivna riktningen
och stanna när den klickar på plats (bild 7).
・ レンズフードが正しく取り付けられていない場合は、「ケラレ」
に、撮影画 でケラレ
Figure 1/Figura 1/Bild 1
Figure 2/Figura 2/Bild 2
が生じることがあります。撮影を行う前
面
1. Mettez l’appareil photo hors tension et attendez que
6. Drehen Sie den Arretierungsring des Adapters in die in
が無いことを確認してください。
Cautions
l’objectif soit rentré.
Abbildung 4 gezeigte Richtung, bis sich die Montage-
markierung des Adapters ( ) auf einer Linie mit der
Markierung auf der Kameraunterseite befindet ( ).
1. Apague la cámara y espere a que el objetivo se replie-
■
ニコンデジタルカメラCOOLPIX用フィルター(別売)
を使用する場合
• Be careful not to scratch the lens while attaching or
removing the hood.
Försiktighetsåtgärder
• Var försiktig så att du inte repar objektivet när du mon-
terar eller tar bort huven.
¿
gue.
2. Tournez le parasoleil dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre jusqu’au déclic puis retirez-le comme
indiqué dans l’illustration (Figure 6).
´
A
2. Gire el parasol del objetivo en sentido contrario a las
agujas del reloj hasta que oiga un clic, y entonces retí-
relo tal como se indica en la figura 6.
• The lens will retract when the camera is turned off. Be
careful that your fingers are not pinched between the
lens and camera body as the lens retracts.
レンズ先端にフィルターを取り付けます。
B
1・ フィルターの取り付け方法は、ご使用のフィルターの使用説明
Transport der Gegenlichtblende
• Objektivet dras in när kameran stängs av. Var försiktigt
så att dina fingrar inte kläms mellan objektivet och ka-
merahuset när objektivet dras in.
• Ljus från den inbyggda blixten och eventuella externa
blixtar kan skymmas av objektivhuven. Ta bort objektiv-
huven och huvadaptern när du ska använda blixt.
• “Skuggning” och reflexer kan uppstå i bilder om juste-
ringsfönstret för det cirkulärt polariserande filtret lämnas
öppet under fotografering. Stäng fönstret innan du tar
bilden.
• Håll aldrig kameran enbart i objektivhuven eller filter-
justeringsfönstret. Kameran kan lossa och falla och
skadas.
• Fäll tillbaka huven eller ta bort objektivhuven och huva-
dapterringen när du transporterar kameran.
• Ta inte bilder när objektivhuven är tillbakafälld. Huven
blockerar IR-mottagaren vilket stör fotografering med
fjärrkontroll och hindrar blixten att fällas upp vilket inne-
bär att ett felmeddelande visas i displayen.
書をご覧ください。
Wenn Sie die Gegenlichtblende nicht mehr verwenden
wollen, können Sie sie umgekehrt auf den Gegenlicht-
blendenadapter schrauben. Auf diese Weise können sie
die Gegenlichtblende Platz sparend transportieren.
3. Retournez le parasoleil et appuyez légèrement dessus
tout en le tournant dans la direction indiquée jusqu’à
ce qu’il s’enclenche (Figure 7).
「レンズフードの取り付け方法」の手順 1 ~ 5 を行います。
• Light from the built-in Speedlight and optional flash
units may be eclipsed by the lens hood. Remove the
lens hood and hood adapter ring when using a flash.
• “Ghosting” and flare may appear in photographs if the
circular polarizing filter adjustment window is left open
during shooting. Close the window before shooting.
• Do not hold the camera by the lens hood or filter adjust-
ment window cover alone. The camera could become
detached and fall, damaging the equipment.
3. Invierta la posición del parasol y ejerza una suave pre-
sión mientras lo gira en la dirección indicada hasta que
encaje en su posición correcta (figura 7).
2
円偏光フィルター FF-CP10CPL を使用する場合:
・ 円偏光フィルター FF-CP10CPL を使用する場合は、フィルター
操作窓カバーを開けて、円偏光フィルターの回転リングを操作し
ます(図5)。回転リングを操作した後は、フィルター操作窓カバー
をしっかりと閉じてください。円偏光フィルターについては、フィ
ルターの使用説明書をご覧ください。
Avertissements
• Faites attention de ne pas rayer l’objectif en fixant ou en
retirant le parasoleil.
1. Schalten Sie die Kamera aus und warten Sie, bis das
Precauciones
• Tenga cuidado de no rayar el objetivo al acoplar o retirar
el parasol.
Objektiv in die Transportposition zurückgefahren ist.
• L’objectif se rétracte lorsque l’appareil est mis hors ten-
sion. Faites attention de ne pas vous pincer les doigts
entre l’objectif et le boîtier de l’appareil photo lorsque
l’objectif se rétracte.
• La lumière provenant du flash intégré et des flashes op-
tionnels risque d’être bloquée par le parasoleil. Retirez
ce dernier ainsi que sa bague adaptatrice lors de l’utilisa-
tion d’un flash.
• Des « images parasites » risquent d’apparaître sur les
photos si la fenêtre de réglage du filtre polarisant circu-
laire est ouverte au cours de la prise de vue. Fermez cette
fenêtre avant de photographier.
• Ne tenez pas uniquement l’appareil photo par le para-
soleil ou par le volet de la fenêtre de réglage du filtre.
L’appareil photo pourrait se détacher et tomber, endom-
mageant l’ensemble de l’équipement.
• Retournez le parasoleil ou retirez ce dernier et sa bague
adaptatrice lorsque vous transportez l’appareil photo.
• Ne prenez pas de photos lorsque le parasoleil est re-
tourné. Celui-ci cacherait alors le récepteur infrarouge,
gênant le fonctionnement de la télécommande, et em-
pêcherait le flash intégré de sortir, entraînant l’appari-
tion d’une erreur sur le moniteur/viseur de l’appareil.
• Avant de fixer le bouchon d’objectif sur le parasoleil,
qu’il soit retourné ou non, retirez le cordon et rangez-le
dans un endroit sûr.
2. Drehen Sie die Gegenlichtblende gegen den Uhrzeiger-
sinn, bis sie sich aus der Rastposition löst und nehmen
Sie sie vom Adapter ab (Abbildung 6).
3/Figure 3/Abbildung 3/Figure 3/Figura 3/Bild 3
図
• El objetivo se repliega al apagar la cámara. Tenga cuida-
do de no pillarse los dedos entre el objetivo y el cuerpo
de la cámara cuando el objetivo se repliegue.
• Es posible que la luz del flash incorporado o de otras uni-
dades de flash opcionales se vea eclipsada por el parasol
del objetivo. Cuando utilice un flash, quite el parasol del
objetivo y el adaptador del parasol.
• Es posible que aparezcan “espectros” y destellos en las
fotografías si al disparar se deja abierta la ventana de
ajuste del filtro polarizador circular. Antes de hacer una
fotografía, cierre la ventana.
• No sostenga la cámara únicamente por el parasol del
objetivo o por la tapa de la ventana del ajuste del filtro,
ya que la cámara podría desprenderse y caer al suelo y,
como consecuencia, podría dañarse.
• Invierta la posición del parasol del objetivo o retire el
parasol y el anillo adaptador del parasol cuando vaya a
transportar la cámara.
• No haga fotografías cuando el parasol del objetivo se
encuentre en posición invertida, ya que el parasol podría
obstruir el receptor de infrarrojos, con lo que se dificulta
la realización de fotografías por control remoto y se im-
pide el levantamiento del flash, lo que provoca la apari-
ción de un mensaje de error en el indicador de disparo.
• Antes de colocar la tapa del objetivo cuando el parasol
del objetivo está montado en la cámara o se encuentra
en posición invertida, quite el cable y guárdelo en un
lugar seguro.
■ レンズフードを取り付けたままカメラを運ぶ場合
の移動など、レンズフードを取り付けたままカメラを運びたい
場合には、レンズフードを逆の向きに取り付けて簡易収納することを
おすすめします。簡易収納すると、場所を取らず便利です。
撮影間
• Reverse the lens hood or remove the lens hood and
hood adapter ring when transporting the camera.
3. Drehen Sie die Gegenlichtblende herum und schrauben
Sie sie mit leichtem Druck in Pfeilrichtung auf den Ge-
genlichtblendenadapter, bis sie einrastet (Abbildung 7).
• Do not take pictures while the lens hood is reversed. The
カメラの電源
を OFF にします。
hood will obstruct the infrared receiver, interfering with
remote control photography, and prevent the Speedlight
1・ レンズが収納されていることを確認してください。
Wichtige Hinweise
• Achten Sie darauf, dass Sie das Objektiv nicht verkratzen, wenn
Sie die Gegenlichtblende befestigen oder entfernen.
• Wenn die Kamera ausgeschaltet wird, fährt das Objektiv in
die Transportposition zurück. Achten Sie beim Zurückfahren
レンズフードを、矢印の方向にカチッと音
がするまで回して取り外
from popping up, causing an error to be displayed in the
shooting display.
2 します(図 6)。
レンズフードの向きを逆にして、レンズフードをフードアダプタリ
• Before attaching the lens cap with the lens hood re-
versed or in place, remove the cord and store it in a safe
3 ングに取り付けます(図 7)。
4/Figure 4/Abbildung 4/Figure 4/Figura 4/Bild 4
図
• Innan du monterar objektivkåpan med objektivhuven
tillbakafälld eller på plats, måste du ta bort sladden och
förvara den på en säker plats.
・ カメラに向かって軽く押
des Objektivs darauf, dass Sie nicht ihre Finger zwischen dem
さえながら、カチッと音がするまで矢
place.
印の方向に回して、レンズフードを取り付けます。
Objektiv und dem Kameragehäuse einklemmen.
• Beim Fotografieren mit dem integrierten Blitzgerät oder ex-
ternen Blitzgeräten sollten Sie die Gegenlichtblende und den
Gegenlichtblendenadapter abnehmen, da diese sonst Schatten
ins Bildfeld werfen.
■ ご注意
・ レンズフードの着 脱時には、レンズにキズを付けないように気を付
けてください。
・ カメラの電源
を OFF にすると、繰り出したレンズが収納されます。
• Nach dem Justieren des Zirkularpolfilters sollten Sie das Einstell-
その際、指をはさまないようご注意
ください。
fenster unbedingt verschließen, da sich sonst in den Aufnah-
men Streulicht-Effekte oder Linsenreflexe störend bemerkbar
machen können.
• Halten Sie die Kamera stets am Body und niemals an der Ge-
genlichtblende allein fest, andernfalls kann die Kamera herun-
terfallen und beschädigt werden.
• Vor dem Transport der Kamera sollten Sie die Gegenlichtblende
umgekehrt am Gegenlichtblendenadapter befestigen oder Ge-
genlichtblende und Adapter von der Kamera abnehmen.
• Fotografieren Sie nicht, wenn die Gegenlichtblende umgekehrt
am Adapter befestigt ist. Die Gegenlichtblende blockiert in
dieser Stellung das integrierte Blitzgerät (beim Versuch, das
Blitzgerät aufzuklappen, erscheint eine Fehlermeldung auf dem
Monitor) und verdeckt den Infrarotsensor, sodass keine Fernbe-
・ レンズフードを取り付けたまま、内蔵スピードライトまたは外付け
スピードライトを使用すると、「ケラレ」を生じることがあります。
スピードライト撮影を行う場合は、レンズフードとフードアダプタ
リングを必ず取り外してください。
・ 円偏光フィルター操作窓を開けたまま撮影すると、ゴーストやフレ
アが発生することがあります。撮影する際は、円偏光フィルター操
作窓をしっかりと閉じてください。
5/Figure 5/Abbildung 5/
6/Figure 6/Abbildung 6/
図
図
Figure 5/Figura 5/Bild 5
Figure 6/Figura 6/Bild 6
・ レンズフードをカメラに取り付けた状態で、レンズフードまたは
フィルター操作窓カバーだけを持たないでください。落下などの事
故によるカメラ破損の原
因となります。
・ カメラを持ち運ぶときは、レンズフードを簡易収納するか、レンズ
フードとフードアダプタリングを取り外してください。
・
簡易収納した状態では、撮影を行わないでください。リモコン受光部が
さえぎられ、正しくリモコン撮影を行うことができません。また、内蔵
dienung der Kamera möglich ist.
スピードライトがポップアップできないため、液晶
モニタ(または電子
• Der Objektivdeckel kann auch bei montierter Gegenlichtblende
(sowohl in Gebrauchs- als auch in umgekehrter Stellung) auf
das Objektiv aufgesetzt werden, jedoch müssen Sie dafür seine
Sicherungsschnur entfernen. Verwahren Sie die Sicherungs-
ビューファインダー)に警告メッセージが表示される場合があります。
・ レンズフードをカメラに取り付けた状態、または簡易収納の状態
でレンズキャップを取り付ける場合は、レンズキャップ用ひもを
事前
にレンズキャップから取り外してください。取り外したレンズ
7/Figure 7/Abbildung 7/Figure 7/Figura 7/Bild 7
図
キャップ用ひもは、なくさないように大事に保管してください。
schnur an einem geschützten Ort.
|