NeumannBerlin Microphone M 149 Tube User Manual

neumann.berlin  
the microphone company  
Bedienungsanleitung  
Operating Instructions  
M 149 Tube  
georg neumann gmbh · ollenhauerstr. 98 · 13403 berlin · germany  
 
M 149 Tube  
Inhaltsverzeichnis  
Table of Contents  
2. Das Kondensatormikrophon  
M 149 Tube  
2. The M 149 Tube  
Condenser Microphone  
1.  
Kurzbeschreibung  
1.  
Description  
Das Kondensatormikrophon M 149 Tube ist ein  
umschaltbares Röhren-Mikrophon. Es ist mit der  
Doppelmembran-Kapsel K 49 bestückt, die in den  
legendären Mikrophonen U 47 und M 49 bekannt  
und berühmt geworden ist („M 7-Kapsel“). Das  
M 149 Tube kann in neun verschiedene Richtcha-  
rakteristiken geschaltet und damit sehr unter-  
schiedlichen akustischen Aufnahmesituationen  
angepasst werden. Es ist – wie seine Ahnen –  
besonders für Sprache und Gesang geeignet. Dies  
nicht nur wegen seiner Kapsel, sondern auch we-  
gen des besonders niedrigen Ersatzgeräuschpe-  
gels.  
The M 149 Tube is a switchable pattern condens-  
er microphone. It is equipped with the legendary  
dual-diaphragm capsule made famous in the U 47  
and M 49 microphones (“M 7 capsule”). The  
M 149 Tube can be switched to nine different  
pick-up patterns and can thus accommodate a very  
large range of recording situations. It is, like its  
predecessors, especially suited to speech and vo-  
cal recording. This is not only due to its capsule  
design, but also because of the extremely low in-  
herent self-noise level.  
2.  
Das Kondensatormikrophon M 149 Tube  
2.  
The M 149 Tube Condenser Microphone  
2.1 Einige Zusatzinformationen zur Schaltungs-  
technik im M 149 Tube  
2.1 Additional Information on the M 149 Tube  
Circuit Design  
2.2 Inbetriebnahme  
2.2 Getting Started  
2.3 Ausführungsform und Beschaltung des  
Mikrophon- und Netzgeräteausgangs  
2.3 Type and Configuration of the Microphone and  
Power Supply Outputs  
2.4 Mikrophonkabel  
2.4 Microphone Cables  
3.  
Netzgerät  
3.  
Power Supply Unit  
3.1 Betrieb an unsymmetrischen Eingängen  
3.1 Operation with Unbalanced Inputs  
A vacuum tube is used as the input stage of the  
M 149 Tube. Unlike earlier tube microphones  
which needed a transformer-coupled output stage,  
the M 149 Tube uses a transformerless output  
stage. This circuit design – proved to be effective  
in the “TLM” series of microphones – is especial-  
ly insensitive to capacitive (cable) loads. The mi-  
crophone can therefore be connected to long ca-  
bles without the risk of high frequency distortion.  
4.  
5.  
Technische Daten M 149 Tube  
4.  
5.  
M 149 Tube Technical Specifications  
Im M 149 Tube wird als Eingangsstufe eine Röh-  
re verwendet. Im Gegensatz zu früheren Röhren-  
mikrophonen folgt dann aber eine transformator-  
lose Ausgangsschaltung. Dieses in den „TLM“-  
Mikrophonen bewährte Schaltungskonzept ist be-  
sonders unempfindlich gegen kapazitive (Kabel-)  
Lasten. Es können problemlos lange Mikrophon-  
leitungen angeschlossen werden, ohne dass es zu  
Klangverfälschungen im oberen Übertragungsbe-  
reich kommt.  
Frequenzgänge und Polardiagramme  
Frequency Response Curves and Polar Pattern  
6. Einige Hinweise zur Pflege von Mikrophonen  
7. Zubehör  
6. Some Remarks on Microphone Maintenance  
7. Accessories  
1. Kurzbeschreibung  
1. Description  
Also due to the transformerless circuit design the  
sound of the medium and lower frequencies is en-  
tirely determined by the capsule and the tube.  
Das Kondensatormikrophon M 149 Tube ist ein  
Großmembran-Studiomikrophon mit neun um-  
schaltbaren Richtcharakteristiken: Kugel, Breite  
Niere, Niere, Hyperniere und Acht mit jeweils ei-  
ner Zwischenposition.  
The M 149 Tube is a large diaphragm studio con-  
denser microphone with nine switchable polar  
patterns: omni-directional, wide-angle-cardioid,  
cardioid, hyper-cardioid, figure-8, with an addi-  
tional intermediate pattern between each of the  
aforementioned standard patterns.  
Durch die transformatorlose Schaltungstechnik  
wird der Klang auch im unteren und mittleren  
Übertragungsbereich allein durch die Kapsel und  
die Röhre bestimmt. Bei früheren Röhrenmikro-  
phonen beeinflusste dagegen auch der Übertrager  
den Klangcharakter, und zwar pegel-, frequenz-  
und lastabhängig. Die transformatorlose Schal-  
tungstechnik sorgt – wie ein Übertrager – für eine  
gute Unsymmetriedämpfung. Daher werden Stör-  
signale, die auf die symmetrische Modulationslei-  
tung einwirken, wie gewohnt unterdrückt.  
Earlier tube microphones used  
a
transformer  
which affected the sound quality depending on  
the volume, the frequency and the load. The trans-  
formerless circuit design of the M 149 Tube pro-  
vides a very good common mode rejection factor  
just like a transformer. It effectively attenuates  
signals influencing the balanced audio signal.  
Als Eingangsstufe wird eine Röhre verwendet, um  
deren charakteristische Klangeigenschaften zu  
nutzen.  
The input stage is a vacuum tube (valve) with the  
sound properties unique to this type of device.  
In addition to the polar pattern switch, the micro-  
phone features a seven-step high-pass switch for  
altering the cut-off frequency (–3 dB) in half-oc-  
tave steps between 20 Hz and 160 Hz. Thus, im-  
pact noise or noise from air-conditioning systems  
is effectively muted. Moreover, this switch allows  
to finely vary the characteristics of the audio sig-  
nal, e. g. when close-miking a voice (proximity ef-  
fect).  
Das M 149 Tube zeichnet sich aus durch  
The M 149 Tube is characterized by  
besonders niedriges Eigengeräusch und hohe  
Aussteuerbarkeit,  
very low inherent self-noise and a wide dynam-  
ic range  
ein neu entwickeltes Schaltungskonzept mit  
einer Röhre als Eingangsstufe und transforma-  
torlosem Ausgang,  
a newly developed circuit design with a vacu-  
um tube input stage and a transformerless out-  
put stage  
Außer dem Richtcharakteristik-Schalter befindet  
sich am Mikrophon noch ein weiterer, siebenstu-  
figer Schiebeschalter. Dieser bedient ein Hoch-  
passfilter, dessen Grenzfrequenz (–3 dB) in Halb-  
oktavschritten zwischen 20 Hz und 160 Hz ge-  
wählt werden kann. Damit können einerseits  
Störungen von Klimaanlagen oder Trittschall ge-  
zielt ausgeblendet werden, andererseits lässt sich  
damit die Übertragung des Nutzschalls sehr diffe-  
renziert beeinflussen. So kann z.B. das Klangvolu-  
men einer Stimme unter Ausnutzung des Nahbe-  
sprechungs-Effekts flexibel bemessen werden.  
den vollen, reichen und warmen Klang des Röh-  
renmikrophons.  
the full, rich and warm sound of a tube micro-  
phone.  
The M 149 Tube has  
a
sensitivity of approx.  
Das Mikrophon hat einen symmetrischen, übertrag-  
erlosen Ausgang und wird aus dem zugehörigen  
Netzgerät gespeist.  
The microphone has a balanced transformerless  
output and is powered by the included power sup-  
ply unit.  
50 mV/Pa. Due to the 10 dB amplification of the  
capsule signal by the tube it delivers an output  
signal which is 10 ... 15 dB higher than that of con-  
ventional studio microphones. Thus, the sound of  
the M 149 Tube is exclusively determined by  
these components, not by the following filter and  
output stage. Despite the microphone‘s high sen-  
sitivity its inherent self-noise is exceptionally  
Die Einsprechrichtung wird durch das Neumann-  
Emblem gekennzeichnet. Auf der Rückseite befin-  
det sich ein siebenstufiger Hochpassschalter, mit  
dem Grenzfrequenzen von 20 Hz bis 160 Hz in  
Halboktavschritten wählbar sind.  
The front of the microphone is designated by the  
Neumann logo. On the back is a seven-stage high-  
pass filter switch whose cut-off frequencies can  
be selected in half-octave steps between 20 Hz  
and 160 Hz.  
Das M 149 Tube liefert mit ca. 50 mV/Pa einen  
10 ... 15 dB höheren Ausgangspegel als übliche  
2
3
 
M 149 Tube  
Studiomikrophone. Dies resultiert aus der Verstär-  
kung des Kapselsignals durch die Röhre um 10 dB.  
Damit bestimmen ausschließlich diese Glieder die  
Klangeigenschaften des Mikrophons und nicht die  
folgende Filter- und Ausgangsstufe. Trotz dieses  
hohen Übertragungsfaktors ist der Eigengeräusch-  
pegel des M 149 Tube besonders niedrig. Es  
rauscht 3 ... 5 dB weniger als vergleichbare Röh-  
renmikrophone.  
low: the noise level is 3 ... 5 dB lower than that of  
comparable tube microphones.  
Der ideale Arbeitspunkt der Röhre wird während  
der gesamten Lebensdauer stabilisiert. Das betrifft  
sowohl den Anodenstrom als auch die Heizspan-  
nung, die über einen Regelkreis im Netzgerät kon-  
stant gehalten wird. Im Mikrophonkabel entstehen-  
de Spannungsabfälle bis zu 4 V = – das entspricht  
ca. 100 m Kabel zwischen Mikrophon und Netzge-  
rät – werden durch eine Sensorleitung erfasst und  
ausgeglichen. Auch eine Störung dieser Leitung  
durch Kurzschluss oder Unterbrechung ist ungefähr-  
lich, da für diesen Fall eine Absenkung der Heiz-  
spannung und eine Abschaltung aller weiteren Be-  
triebsspannungen erfolgt. Das Aufheizen der Röh-  
re erfolgt in Hinblick auf eine lange Lebensdauer  
schonend über eine rückläufige Strombegrenzung.  
lized by a control loop in the power supply unit.  
Cable losses of up to 4 V DC – which corresponds  
to a cable length of approx. 100 m between the  
microphone and the power supply unit – are de-  
tected and compensated for by a sensor line. A  
breakdown of this line due to a short-circuit or an  
open circuit is not dangerous as the heater volt-  
age would automatically be reduced and all oth-  
er voltages switched off. To ensure a long life, the  
tube is heated very gently by current limiting  
with fold-back characteristic.  
The head grille of the M 149 Tube has the same  
shape as that of the M 49, but it is acoustically  
more transparent and thus achieves a more neu-  
tral sound. A dome underneath the capsule de-  
flects away sound from the upper hemisphere to  
avoid any interference with the direct sound  
caused by internal reflections. The capsule is elas-  
tically mounted to protect it against handling and  
structure-borne noise.  
Für den Korb wurde die Form des M 49 gewählt.  
Im M 149 Tube ist dieser aber akustisch offener  
und verhält sich damit klangneutraler. Unterhalb  
der Kapsel sorgt ein Dom für Streuung des Schalls  
aus dem oberen Halbraum, so dass es keine stö-  
renden Interferenzen mit den direkten Schallan-  
teilen gibt. Zum Schutz gegen Körperschallüber-  
tragung ist die Kapsel elastisch gelagert.  
The operating voltages for the M 149 Tube are  
delivered by the power supply unit using  
a
switching regulator. Analog pre-controlling and  
two-stage active filtering at the switching regula-  
tor‘s output ensure high quality operating voltag-  
es with a minimum of unwanted interfering volt-  
ages.  
Die für das Mikrophon benötigten Betriebsspan-  
nungen werden aus dem Universal-Netzgerät un-  
ter Benutzung eines Schaltspannungsreglers ge-  
wonnen. Eine analoge Vorregelung und doppelstu-  
fige aktive Filterung am Ausgang des Schaltreglers  
sorgen für Betriebsspannungen hoher Qualität mit  
sehr geringen überlagerten Störspannungen.  
The AF output of the power supply unit is provid-  
ed with special protective circuitry so that the mi-  
crophone can be connected to audio inputs with  
48 V phantom powering without any problems.  
The load on the phantom source will be approx.  
1 mA.  
2.1 Einige Zusatzinformationen zur  
Schaltungstechnik im M 149 Tube  
2.1 Additional Information on the M 149 Tube  
Circuit Design  
Im Unterschied zu bekannten Röhrenmikrophonen  
wurde beim M 149 Tube eine besonders ausge-  
suchte Triode mit modernster Schaltungstechnik  
kombiniert. Ziel der Entwicklung war, die beson-  
deren Übertragungseigenschaften einer Röhre zu  
nutzen, und das hiermit verstärkte Kapselsignal  
kontrolliert, unverfälscht und rückwirkungsfrei an  
den Mikrophonausgang zu bringen. Daher wird der  
bei Röhrenmikrophonen übliche Ausgangsübertra-  
ger nicht verwendet. Statt dessen wird zum Trei-  
ben der unterschiedlichen Ausgangslasten ein be-  
sonders für Audiosignale geeigneter integrierter  
Verstärker mit sehr geringen Verzerrungen, sehr  
kleiner Rauschspannung und hoher Stromkapazi-  
tät eingesetzt. So ist die Röhre völlig vom Mikro-  
phonausgang entkoppelt und wird mit ihrer typi-  
schen Kennlinie bis zu sehr hohen Pegeln für die  
Eingangssignalaufbereitung nutzbar. Im Gegensatz  
zu herkömmlichen Röhrenmikrophonen sind auf-  
grund der hohen Ausgangsstromkapazität Kabel-  
längen bis zu insgesamt 300 m erlaubt, ohne Ein-  
bußen in der Signalqualität in Kauf nehmen zu  
müssen.  
In contrast to other tube microphones, the  
M 149 Tube uses a combination of a specially se-  
lected triode and state-of-the-art circuitry. The  
developers‘ aim was both to utilize the advanta-  
geous properties of a vacuum tube for amplifying  
the capsule signal and to exclude any interference  
from other parts of the circuitry when the ampli-  
fied signal is fed to the microphone output. This  
is why the M 149 Tube – unlike conventional tube  
microphones – does not use an output transform-  
er but an integrated amplifier to drive the differ-  
ent output loads. This special audio amplifier fea-  
tures an extremely low, low self-noise and high  
current capacity. Thus, the vacuum tube is entire-  
ly decoupled from the microphone output, and the  
typical tube characteristic can be used for pro-  
cessing highest input signal levels. In contrast to  
conventional tube microphones the high output  
current of the M 149 Tube allows cable lengths of  
up to 300 m without risking a deterioration of sig-  
nal quality.  
Der NF-Ausgang des Netzgerätes ist mit besonde-  
ren Schutzmaßnahmen versehen, die einen Be-  
trieb des Mikrophons ohne jegliche Einschränkung  
an mit 48 V-Phantomspeisung belegten Modulati-  
onsdosen ermöglichen. Hierbei wird die Phantom-  
speisung mit ca. 1 mA belastet.  
2.2 Inbetriebnahme  
2.2 Getting Started  
Das M 149 Tube wird als Set zusammen mit dem  
8-adrigen Mikrophonkabel KT 8, dem Netzgerät  
und der elastischen Aufhängung EA 170 in einem  
Aluminium-Koffer geliefert. Die elastische Auf-  
hängung EA 170 besitzt ein 5/8"-27-Gang Innen-  
gewinde mit einem Reduzierstück für 1/2"- und  
3/8"-Gewinde.  
The M 149 Tube comes complete with KT 8 eight-  
core microphone cable, power supply unit and  
elastic suspension EA 170 in an aluminium case.  
The stand connector of the elastic suspension  
EA 170 has a 5/8"-27 internal (female) thread and  
comes complete with an adaptor to convert to 1/2"  
and 3/8" threads.  
Zum Schutz der Mikrophonkapsel ist ein Textil-  
Staubschutz beigefügt. Wird das Mikrophon länge-  
re Zeit nicht benutzt, sorgt dieser für einen luft-  
durchlässigen, effektiven Schutz vor Verschmut-  
zung.  
A cloth dustcover is included to protect the micro-  
phone capsule. This provides breathable, effec-  
tive protection against contamination if the micro-  
phone goes unused for long periods.  
The tube amplifies the capsule voltage by about  
10 dB to exclude any remaining impact of the elec-  
tronics on the microphone signal. Despite this am-  
plification the dynamic range of the M 149 Tube  
remains very wide as the microphone delivers a  
peak output voltage of 10 V at 20 mA.  
When hooking up the microphone, the order in  
which the cables are connected does not matter.  
A sensor in the power supply ensures that the op-  
erating voltages are not run up until the micro-  
phone is connected properly. The LED on the pow-  
er supply then changes from a low glow to shine  
brightly.  
Zur Inbetriebnahme des Mikrophons ist die Rei-  
henfolge des Anschließens der Kabel unerheblich.  
Eine Sensorik im Netzgerät sorgt dafür, dass die  
Betriebsspannungen erst bei funktionstüchtigem  
Anschluss des Mikrophons hochgefahren werden.  
Die LED im Netzgerät wechselt dann vom Glimm-  
zustand auf ein helles Leuchten über.  
Die Röhre verstärkt die Kapselspannung um ca.  
10 dB, um Resteinflüsse der nachgeschalteten  
Elektronik auf die Signalübertragung des Mikro-  
phons gänzlich auszuschließen. Dennoch wird ein  
sehr hoher Dynamikumfang bewältigt, da eine  
Spitzenausgangsleistung von 10 V bei 20 mA zur  
Verfügung steht.  
During its entire life, the operating point of the  
tube is kept stable. This refers both to the anode  
current and to the heater voltage which is stabi-  
4
5
 
M 149 Tube  
Nach wenigen Minuten hat die Röhre im M 149 Tube  
ihren stabilen Betriebszustand erreicht und weist  
dann ihren besonders niedrigen Eigengeräuschpe-  
gel auf.  
Within a few minutes, at the latest, the tube in the  
M 149 Tube reaches its stable operating condition  
and then evidences its particularly low residual  
noise level.  
Die Modulation liegt hier an einem 3-poligen  
XLR-Stecker. Erforderliches Gegenstück: XLR 3 F.  
Die Zuordnung der Mikrophonanschlüsse ent-  
spricht DIN EN 60268-12 bzw. IEC 60268-12:  
At the power supply unit, the audio signal is avail-  
able at a 3-pin XLR socket which requires an  
XLR 3 F connector. The microphone is wired as per  
DIN EN 60268-12 or IEC 60268-12:  
Beim Umschalten der Richtcharakteristik tritt für  
einen Zeitraum bis ca. 30 s ein erhöhter Rausch-  
pegel auf. Dieser entsteht durch die Umladung der  
Kapsel auf die jeweils notwendige Vorspannung.  
When switching the directional characteristic, an  
elevated noise floor can be noticed for 30 s max.  
This is due to the reloading of the capsule to the  
appropriate polarization voltage.  
Bei einem Schalldruckanstieg vor der vorderen  
Mikrophonmembran tritt an Pin 2 eine positive  
Spannung auf.  
An increase in sound pressure at the microphone‘s  
front diaphragm produces a positive voltage at  
pin 2.  
Eine eventuell anliegende externe Phantomspei-  
sung beeinträchtigt die Funktion des M 149 Tube  
nicht. Wird eine externe Phantomspeisung an- oder  
abgeschaltet, ergibt sich kurzzeitig ein leicht er-  
höhter Eigengeräuschpegel.  
External phantom power, if present, does not de-  
tract from the performance of the M 149 Tube. If an  
external phantom power source is switched on or  
off, only a short, slight rise in the residual noise  
level will result.  
2.4Mikrophonkabel  
2.4Microphone Cables  
Für das M 149 Tube stehen folgende Kabel zur Ver-  
fügung:  
The following cables are available for the  
M 149 Tube:  
KT 8 (10 m) ....... sw ............ Best.-Nr. 08407  
(gehört zum Lieferumfang)  
Kabel für M 147/M 149/M 150 Tube mit Doppel-  
drallumspinnung als Abschirmung. Ø 5 mm, Länge  
10 m. DIN 8-Steckverbinder.  
KT 8 (10 m) ....... blk ............. Cat. No. 08407  
(included in the supply schedule)  
Cable for M 147/149/150 Tube, with double twist  
(double helix) braiding as shield. Ø 5 mm, length  
10 m. DIN 8 connectors.  
Der Netzschalter des Netzgerätes unterbricht die  
Zuleitungen des eingebauten Netzteiles sekundär-  
seitig. Zur Stromersparnis sollte das Netzgerät bei  
längerer Nichtbenutzung vom Stromnetz getrennt  
werden.  
The on/off switch of the power supply functions as  
a secondary voltage interrupt for the feeds from  
the built-in mains unit. To save energy, the pow-  
er supply should be unplugged from the wall out-  
let if it goes unused for an extended period.  
IC 3 mt ............... sw ............ Best.-Nr. 06543  
IC 3 mt ................ blk ............. Cat. No. 06543  
Zum Schutz des Mikrophons bei Nahbesprechung  
wird die Verwendung eines Popschutzes PS15  
oder PS20 a empfohlen. Nähere Angaben dazu im  
Kapitel „Zubehör“.  
To protect the microphone in close miking appli-  
cations we recommend using a pop screen PS15  
or PS20 a. For details, see the topic “Accesso-  
ries”.  
Mikrophonkabel mit Doppeldrallumspinnung als  
Abschirmung. Ø 5 mm, Länge 10 m. XLR 3 Steck-  
verbinder, schwarzmatt.  
Microphone cable with double twist (double helix)  
braiding as shield. Ø 5 mm, length 10 m. XLR 3  
connectors, matte black.  
Andere Kabellängen sind auf Wunsch lieferbar.  
Custom-made cables are available on request.  
Das Mikrophon ist besonders unempfindlich gegen  
kapazitive Belastung. TIM- und Frequenzgangver-  
zerrungen werden auch bei Verwendung sehr lan-  
ger Kabel nicht hervorgerufen. Daher sind für die  
Modulation Kabellängen bis etwa 300 m erlaubt.  
Das 8-polige Kabel zwischen Mikrophon und Netz-  
gerät darf dabei bis etwa 100 m lang sein.  
The microphone is especially insensitive to ca-  
pacitive loads. Even the use of long cables does  
not cause TIM or frequency response distortions.  
Thus, the audio signal cable can have a length of  
up to approx. 300 m, the 8-core connecting cable  
between the microphone and the power supply  
unit can be as long as approx. 100 m.  
2.3 Ausführungsform und Beschaltung des  
Mikrophon- und Netzgeräteausganges  
2.3 Type and Configuration of the Microphone and  
Power Supply Outputs  
Das Mikrophon kann in folgenden Ausführungsfor-  
men geliefert werden:  
The following versions of the M 149 Tube micro-  
phone are available:  
M 149 Tube (EU) ...... ni ........ Best.-Nr. 08390  
M 149 Tube (US) ...... ni ........ Best.-Nr. 08399  
M 149 Tube (UK) ..... ni ........ Best.-Nr. 08403  
M 149 Tube (EU) ..... ni .......... Cat. No. 08390  
M 149 Tube (US) ..... ni .......... Cat. No. 08399  
M 149 Tube (UK) ..... ni .......... Cat. No. 08403  
Das Mikrophon hat eine nickelmatte Oberfläche.  
Der 8-polige Stecker des Mikrophons und des  
Netzgerätes ist folgendermaßen beschaltet:  
The microphone is finished in matt nickel. The  
8-pin connector of the microphone and the corre-  
sponding connector of the power supply unit have  
the following configuration:  
3. Netzgerät  
3. Power Supply Unit  
Das Universal-Netzgerät N 149 A kann in folgen-  
den Ausführungsformen geliefert werden:  
The N 149 A power supply unit is available in the  
following versions:  
N 149 A EU ......... sw ............ Best.-Nr. 08447  
N 149 A US ......... sw ............ Best.-Nr. 08446  
N 149 A UK ......... sw ............ Best.-Nr. 08448  
Die unterschiedlichen Versionen der Netzgeräte  
unterscheiden sich lediglich durch ihre Netzkabel.  
N 149 A EU .......... blk ............. Cat. No. 08447  
N 149 A US .......... blk ............. Cat. No. 08446  
N 149 A UK ......... blk ............. Cat. No. 08448  
The three available versions of the N 149 A just  
differ in their enclosed mains power cable.  
Pin 1: –70 V  
Pin 1: –70 V  
Pin 2: +5 V  
Pin 2: +5 V  
Pin 3: Modulation (+Phase)  
Pin 4: +70 V  
Pin 3: audio signal (+phase)  
Pin 4: +70 V  
Pin 5: Sensorleitung  
Pin 6: Masse  
Pin 5: sensor line  
Pin 6: ground  
Das Vintage-Netzgerät N 149 V kann in folgenden  
Ausführungsformen geliefert werden:  
The N 149 V vintage power supply unit is avail-  
able in the following versions:  
Pin 7: +32 V  
Pin 7: +32 V  
N 149 V EU ............................ Best.-Nr. 08540  
N 149 V US ............................ Best.-Nr. 08541  
N 149 V UK ........................... Best.-Nr. 08542  
Die unterschiedlichen Versionen der Netzgeräte  
unterscheiden sich lediglich durch ihre Netzkabel.  
N 149 V EU .............................. Cat. No. 08540  
N 149 V US .............................. Cat. No. 08541  
N 149 V UK ............................. Cat. No. 08542  
The three available versions of the N 149 V just  
differ in their enclosed mains power cable.  
Pin 8: Modulation (–Phase)  
Pin 8: audio signal (–phase)  
Das zum Lieferumfang gehörende 8-polige Kabel  
verbindet das Mikrophon mit dem Netzgerät.  
The included eight-core cable connects the micro-  
phone to the power supply unit.  
6
7
 
M 149 Tube  
3.1 Betrieb an unsymmetrischen Eingängen  
3.1 Operation with Unbalanced Inputs  
4. Technische Daten  
4. Technical Specifications  
Das Netzgerät hat einen symmetrischen, gleich-  
spannungsfreien Ausgang. Die Zuordnung der Mi-  
krophonanschlüsse entspricht DIN EN 60268-12  
bzw. IEC 60268-12:  
At the power supply unit, the audio signal is avail-  
able at a balanced XLR 3 output. The microphone  
is wired as per DIN EN 60268-12 or IEC 60268-12:  
Akustische Arbeitsweise ........... Druckgradienten-  
empfänger  
Acoustical op. principle ............. Pressure gradient  
transducer  
Richtcharakteristik ................ Kugel/breite Niere/  
Niere/Hyperniere/Acht  
Polar pattern .............. Omni/wide-angle cardioid/  
cardioid/hyper-cardioid/figure-8  
Pin 1: 0 V/ground  
Pin 1: 0 V/Masse  
und je eine Zwischenposition  
and 4 additional intermediate patterns  
Pin 2: audio signal (+phase)  
Pin 3: audio signal (–phase)  
Pin 2: Modulation (+Phase)  
Pin 3: Modulation (–Phase)  
Übertragungsbereich .................... 20 Hz...20 kHz  
Frequency response ..................... 20 Hz...20 kHz  
1)  
2)  
1)  
Sensitivity ................................. 34/47/62 mV/Pa  
2)  
Feldübertragungsfaktor ....... 34/47/62 mV/Pa  
So pin 2 is the “hot phase”, pin 3 must be connect-  
ed to ground when used with unbalanced inputs  
(see figure 1).  
Pin 2 ist also die „heiße Phase“, und Pin 3 muss für  
unsymmetrische Eingänge an Masse gelegt wer-  
den (siehe Abbildung 1).  
Nennimpedanz ....................................... 50 Ohm  
Nominal impedance ............................... 50 ohms  
Nennlastimpedanz .............................. 1000 Ohm  
Nominal load impedance .................... 1000 ohms  
3)  
3)  
Geräuschpegelabstand  
,
Signal-to-noise ratio  
,
4)  
2)  
2)  
2)  
2)  
4)  
2)  
2)  
2)  
2)  
CCIR ......................................... 66/69/71 dB  
CCIR ......................................... 66/69/71 dB  
3)  
3)  
Geräuschpegelabstand  
,
Signal-to-noise ratio  
,
4)  
4)  
A-bewertet ............................... 78/81/83 dB  
A-weighted ............................... 78/81/83 dB  
Ersatzgeräuschpegel,  
Equivalent noise level,  
CCIR ......................................... 28/25/23 dB  
4)  
4)  
CCIR ......................................... 28/25/23 dB  
Ersatzgeräuschpegel,  
Equivalent noise level,  
A-weighted ........................... 16/13/11 dB-A  
4)  
4)  
A-bewertet ........................... 16/13/11 dB-A  
4)  
4)  
Grenzschalldruckpegel (Röhrencharakteristik)  
Max. SPL (tube characteristic)  
für k < 0,5 % ........................................... 120 dB  
für k < 5 % .............................................. 136 dB  
for THD < 0.5 % ...................................... 120 dB  
for THD < 5 % .......................................... 136 dB  
Dynamikumfang des Verstärkers (Niere)  
A-bewertet  
Dynamic range of the amplifier (cardioid)  
A-weighted  
Abbildung / Figure 1  
4)  
4)  
für k < 0,5 % ........................................... 101 dB  
für k < 5 % .............................................. 121 dB  
for THD < 0.5 % ...................................... 101 dB  
for THD < 5 % ......................................... 121 dB  
Max. Ausgangsspannung .......................... 18 dBu  
Stromversorgung ............................. N 149 (A/V)  
Erforderliche Steckverbinder:  
Max. output voltage ................................. 18 dBu  
Power supply ................................... N 149 (A/V)  
Required connectors:  
Mikrophon ................. Binder 8-pol. (DIN 45326)  
Netzgerät ............................................... XLR 3 F  
Gewicht ............................................... ca. 730 g  
Abmessungen ........................ Ø 70 mm x 201 mm  
Microphone ................ Binder 8-pin (DIN 45326)  
Power supply unit .................................... XLR 3F  
Weight .......................................... approx. 730 g  
Dimensions ........................... Ø 70 mm x 201 mm  
94 dB SPL 1 Pa = 10 µbar  
0 dB 20 µPa  
94 dB SPL 1 Pa = 10 µbar  
0 dB 20 µPa  
1)  
1)  
bei 1 kHz an 1 kOhm Nennlastimpedanz.  
at 1 kHz into 1 kohms rated load impedance.  
2)  
2)  
Richtcharakteristiken: Kugel/Niere/Acht  
Polar patterns: omni/cardioid/figure-8  
3)  
3)  
bezogen auf 94 dB SPL  
re 94 dB SPL  
4)  
4)  
nach IEC 60268-1;  
according to IEC 60268-1;  
CCIR-Bewertung nach CCIR 468-3, Quasi-Spitzenwert;  
A-Bewertung nach IEC 61672-1, Effektivwert  
CCIR-weighting acccording to CCIR 468-3, quasi peak;  
A-weighting according to IEC 61672-1, RMS  
5)  
5)  
Klirrfaktor des Mikrophonverstärkers bei einer Eingangs-  
THD of microphone amplifier at an input voltage equivalent  
spannung, die der von der Kapsel beim entsprechenden  
Schalldruck abgegebenen Spannung entspricht.  
to the capsule output at the specified SPL.  
8
9
 
M 149 Tube  
5. Frequenzgänge und Polardiagramme  
Frequency Responses and Polar Patterns  
gemessen im freien Schallfeld nach IEC 60268-4, Toleranz 2 dB  
measured in free-field conditions (IEC 60268-4), tolerance 2 dB  
10  
11  
 
M 149 Tube  
6. Einige Hinweise zur Pflege von  
Mikrophonen  
6. Hints on Microphone Maintenance  
7. Zubehör  
7. Accessories  
Tisch- und Fußbodenständer  
Table and Floor Stands  
Staubschutz verwenden: Mikrophone, die nicht im  
Einsatz sind, sollte man nicht auf dem Stativ ein-  
stauben lassen. Mit einem Staubschutzbeutel  
(nicht fusselnd) wird dies verhindert. Wird ein Mi-  
krophon längere Zeit nicht verwendet, sollte es  
staubgeschützt bei normalem Umgebungsklima  
aufbewahrt werden.  
Use a dust cover: Microphones not in use should  
not be left on the stand gathering dust. This can  
be prevented by the use of a non-fluffy dust cov-  
er. When not in use for a longer period, the micro-  
phone should be sealed against dust and stored  
under standard climatic conditions.  
MF 3 ................... sw ............ Best.-Nr. 07321  
MF 3 ................... blk ............. Cat. No. 07321  
Der Mikrophonfuß MF 3 ist ein Tischständer mit  
Eisenfuß, 1,6 kg schwer, Durchmesser 110 mm. Der  
Ständer ist schwarzmatt lackiert und steht gleit-  
fest auf einer Moosgummischeibe. Ein umwendba-  
rer Gewindezapfen und ein mitgeliefertes Redu-  
zierstück ermöglichen die Verwendung für 1/2"-  
und 3/8"-Gewindeanschlüsse.  
The MF 3 is a table stand with iron base, 1.6 kg in  
weight, 110 mm in diameter. It has a black matte  
finish. The bottom is fitted with a non-slip rubber  
disk. The stand comes with a reversible stud and  
an adapter for 1/2" and 3/8" threads.  
Popschutz verwenden: Ein Popschutz hat nicht nur  
die Aufgabe, bei Gesangsaufnahmen die Entste-  
hung von Poplauten zu verhindern. Er vermeidet  
auch effizient, dass sich von der Feuchtigkeit des  
Atems bis hin zu Essensresten unerwünschte Par-  
tikel auf der Membran ablagern.  
Use a pop screen: A pop screen not only prevents  
the occurrence of plosive pop noises in vocal re-  
cordings, but also efficiently prevents unwanted  
particles, from respiratory moisture to food rem-  
nants, from settling on the diaphragm.  
MF 4................... sw ............ Best.-Nr. 07337  
MF 4................... blk ............. Cat. No. 07337  
Der Mikrophonfuß MF 4 ist ein Fußbodenständer  
aus Grauguss, ca. 2,6 kg schwer, Ø 160 mm. Der  
Ständer ist schwarzmatt lackiert und steht gleit-  
fest auf einem Gummiring. Ein umwendbarer Ge-  
windezapfen und ein mitgeliefertes Reduzierstück  
ermöglichen die Verwendung für 1/2"- und 3/8"-  
Gewindeanschlüsse.  
Floor stand with grey cast iron base. The floor  
stand has a matt black finish and rests on a non-  
skid rubber disk attached to the bottom. A revers-  
ible stud and a reducer for 1/2" and 3/8" threads  
are also supplied. Weight 2.6 kg, Ø 160 mm.  
Keine überalterten Windschutze verwenden: Auch  
Schaumstoff altert. Das Material kann brüchig und  
krümelig werden. Anstatt das Mikrophon zu schüt-  
zen, kann er dann zur Verunreinigung der Mikro-  
phonkapsel führen. Überalterte Windschutze also  
bitte entsorgen.  
Avoid the use of old wind shields: As the foam  
material of a wind shield ages it can become brit-  
tle and crumbly. Instead of protecting the micro-  
phone, an old wind shield can thus lead to soiling  
of the microphone capsule. Therefore please dis-  
pose of worn-out wind shields.  
MF 5 ................... gr ............. Best.-Nr. 08489  
MF 5 ................... gr ............... Cat. No. 08489  
Der Mikrophonfuß MF 5 hat eine graue Soft-Touch  
Pulverbeschichtung und steht gleitfest und tritt-  
schalldämmend auf einem Gummiring. Der Stativ-  
anschluss hat ein 3/8"-Gewinde. Gewicht 2,7 kg,  
Ø 250 mm.  
Floor stand with grey soft-touch powder coating.  
It has a non-skid sound-absorbing rubber disk at-  
tached to the bottom. The stand connection has a  
3/8" thread. Weight 2.7 kg, Ø 250 mm.  
Funktionstest: Moderne Kondensatormikrophone  
nehmen durch lautes Ansprechen keinen Schaden.  
Zur Kontrolle, ob ein solches Mikrophon ange-  
schlossen ist, sollte man es aber keinesfalls anpus-  
ten oder anpoppen, da dies einem akustischen Si-  
gnal von mehr als 140 dB (!) entsprechen kann.  
Normale Sprache genügt zum Funktionstest völlig.  
Function testing: Although modern condenser mi-  
crophones are not harmed by high sound pressure  
levels, one should under no circumstances use a  
pop-test to check whether the microphone is con-  
nected and the channel on the mixing console is  
pulled up, since this can result in sound pressure  
levels of over 140 dB! Normal speech is quite suf-  
ficient for function testing.  
Stativverlängerungen  
Stand Extensions  
STV 4.................. sw ............ Best.-Nr. 06190  
STV 20 ............... sw ............ Best.-Nr. 06187  
STV 40 ............... sw ............ Best.-Nr. 06188  
STV 60 ............... sw ............ Best.-Nr. 06189  
Die Stativverlängerungen STV ... werden zwischen  
Mikrophonständer (z.B. MF 4, MF 5) und Stativge-  
lenk (z.B. SG 21/17 mt) geschraubt.  
STV 4.................. blk ............. Cat. No. 06190  
STV 20 ............... blk ............. Cat. No. 06187  
STV 40 ............... blk ............. Cat. No. 06188  
STV 60 ............... blk ............. Cat. No. 06189  
The STV... stand extensions are screwed between  
microphone stands (for example MF 4, MF 5) and  
swivel mounts (for example SG 21/17 mt).  
Selbsthilfe kann teuer sein! Leider kommt es doch  
vor, dass durch eine Selbstreparatur mehr beschä-  
digt als behoben wird. Insbesondere das Reinigen  
verschmutzter Kapseln erfordert viel Erfahrung und  
die Hand eines Fachmanns. Der Lackschutz auf  
Platinen zeigt u.a. an, dass dort nicht gelötet wer-  
den darf. Einige Bauteile sind speziell selektiert  
und können nicht durch Material von der Stange  
ersetzt werden. Um unnötige Kosten zu vermeiden,  
empfiehlt sich die Einsendung an unsere Vertre-  
tungen oder an uns.  
Do-it-yourself repairs can be expensive! Unfortu-  
nately, do-it-yourself repairs sometimes do more  
harm than good. Cleaning soiled capsules in par-  
ticular requires considerable experience and an  
expert touch. The protective lacquer on circuit  
boards indicates, among other things, places  
which must not be soldered. Certain components  
are specially selected and cannot be replaced by  
standard parts. To avoid unnecessary expense, we  
recommend sending defective microphones to us  
or our representatives for servicing.  
Die STV ... haben eine Länge von 40, 200, 400  
oder 600 mm. Ø 19 mm.  
Length 40, 200, 400 or 600 mm. Ø 19 mm.  
Elastische Aufhängung  
Elastic Suspension  
Inspektion durchführen lassen: Regelmäßiges  
Durchchecken des Mikrophonbestands, wie es ei-  
nige Schauspielhäuser und Rundfunkanstalten  
praktizieren, kann bei der Früherkennung von  
Schäden helfen. Leichte Verschmutzungen lassen  
sich eher beseitigen, als eine untrennbar in die  
Membran eingebrannte Nikotinschicht. Insbeson-  
dere bei Mikrophonen im Verleih und in verunrei-  
nigenden Umgebungen empfiehlt sich die regel-  
mäßige Kontrolle, deren Kosten im Vergleich zu  
einer aufwendigen Reparatur sehr gering sind.  
Regular inspections: Sending in microphones reg-  
ularly for inspection, as practiced by some theaters  
and broadcasting corporations, can aid in the ear-  
ly detection of damage. Slight soiling can be re-  
moved much more easily than a nicotine layer in-  
extricably bonded to the diaphragm. Regular in-  
spections are particularly to be recommended for  
microphones which are rented or are used in dusty  
or smoky environments, since the costs are low in  
comparison with the cost of a major overhaul.  
EA 170 ............... ni ............. Best.-Nr. 07271  
EA 170 mt .......... sw ............ Best.-Nr. 07273  
(gehört zum Lieferumfang)  
Die EA 170 ist für die Mikrophone TLM 170 (R)  
und M 149 Tube vorgesehen. Der schwenkbare Ge-  
windeanschluss hat 5/8"-27-Gang, mit Adapter für  
1/2"- und 3/8"-Stative.  
EA 170 ............... ni ............... Cat. No. 07271  
EA 170 mt .......... blk ............. Cat. No. 07273  
(included in the supply schedule)  
The EA 170 is designed for the TLM 170 (R) and  
M 149 Tube microphones. It has a swivel mount  
with a 5/8"-27 female thread, plus a thread adapt-  
er to connect to 1/2"- and 3/8" stands.  
12  
13  
 
M 149 Tube  
Mikrophonneigevorrichtungen  
Auditorium Hangers  
MNV 87 .............. ni ............. Best.-Nr. 06804  
MNV 87 mt ......... sw ............ Best.-Nr. 06806  
MNV 87 .............. ni ............... Cat. No. 06804  
MNV 87 mt ......... blk ............. Cat. No. 06806  
Die Neigevorrichtung besteht aus einer Kabelhal-  
terung und einem drehbaren 1/2"-Gewindezapfen  
zum Anschluss an z.B. Stativgelenke. Das Kabel  
wird in die Halterung geklemmt und dort fixiert.  
Die Neigung des an seinem Kabel hängenden Mi-  
krophons ist damit frei einstellbar.  
The auditorium hanger consists of a cable suspen-  
sion and a rotating 1/2" threaded stud, to connect  
to e. g. swivel mounts. The stud is screwed into the  
threaded coupling of the swivel mount. Then the  
microphone can be tilted while it is suspended  
from its own cable.  
KT 8  
N 149 V  
MF 5  
IC 3 mt  
N 149 A  
Popschutz  
Pop Screen  
Popschirme bieten einen sehr wirksamen Schutz  
vor den sogenannten Popgeräuschen. Sie bestehen  
aus einem runden, dünnen Rahmen, der beidsei-  
tig mit schwarzer Gaze bespannt ist.  
Pop screens provide excellent suppression of so-  
called pop noise. They consist of a round, thin  
frame covered with black gauze on both sides.  
Popschirme sind an einem etwa 30 cm langen  
Schwanenhals montiert. Eine Klammer mit einer  
Rändelschraube an dessen Ende dient der Befes-  
tigung am Mikrophonstativ.  
A gooseneck of about 30 cm (12") in length is  
mounted at the popshield. It will be attached to  
microphone stands by means of a clamp with a  
knurled screw.  
PS 15 .................. sw ............ Best.-Nr. 08472  
Der Rahmendurchmesser beträgt 15 cm.  
PS 15 .................. blk ............. Cat. No. 08472  
The frame is 15 cm in diameter.  
MF 3  
MF 4  
PS 20 a ............... sw ............ Best.-Nr. 08488  
Der Rahmendurchmesser beträgt 20 cm.  
PS 20 a ............... blk ............. Cat. No. 08488  
The frame is 20 cm in diameter.  
Weitere Artikel sind im Katalog „Zubehör” be-  
schrieben.  
Further articles are described in the catalog “Ac-  
cessories”.  
STV...  
EA 170 (mt)  
MNV 87 (mt)  
PS 15  
PS 20 a  
14  
15  
 

NEC Computer Hardware ES Series User Manual
NEC Computer Monitor IDC3000 User Manual
Netopia Microcassette Recorder 6180088 00 01 User Manual
Nintendo Video Game Console NDSUSGBMKB User Manual
NordicTrack Home Gym NTL149053 User Manual
N Tron Switch 524TX A User Manual
OEM Systems Speaker RS 68 User Manual
P3 International Microcassette Recorder P5045 User Manual
Panasonic All in One Printer DP 1510P User Manual
Panasonic DVD Player DVD LS92 User Manual