neumann.berlin
the microphone company
Bedienungsanleitung
Operating Instructions
M 149 Tube
georg neumann gmbh · ollenhauerstr. 98 · 13403 berlin · germany
M 149 Tube
Inhaltsverzeichnis
Table of Contents
2. Das Kondensatormikrophon
M 149 Tube
2. The M 149 Tube
Condenser Microphone
1.
Kurzbeschreibung
1.
Description
Das Kondensatormikrophon M 149 Tube ist ein
umschaltbares Röhren-Mikrophon. Es ist mit der
Doppelmembran-Kapsel K 49 bestückt, die in den
legendären Mikrophonen U 47 und M 49 bekannt
und berühmt geworden ist („M 7-Kapsel“). Das
M 149 Tube kann in neun verschiedene Richtcha-
rakteristiken geschaltet und damit sehr unter-
schiedlichen akustischen Aufnahmesituationen
angepasst werden. Es ist – wie seine Ahnen –
besonders für Sprache und Gesang geeignet. Dies
nicht nur wegen seiner Kapsel, sondern auch we-
gen des besonders niedrigen Ersatzgeräuschpe-
gels.
The M 149 Tube is a switchable pattern condens-
er microphone. It is equipped with the legendary
dual-diaphragm capsule made famous in the U 47
and M 49 microphones (“M 7 capsule”). The
M 149 Tube can be switched to nine different
pick-up patterns and can thus accommodate a very
large range of recording situations. It is, like its
predecessors, especially suited to speech and vo-
cal recording. This is not only due to its capsule
design, but also because of the extremely low in-
herent self-noise level.
2.
Das Kondensatormikrophon M 149 Tube
2.
The M 149 Tube Condenser Microphone
2.1 Einige Zusatzinformationen zur Schaltungs-
technik im M 149 Tube
2.1 Additional Information on the M 149 Tube
Circuit Design
2.2 Inbetriebnahme
2.2 Getting Started
2.3 Ausführungsform und Beschaltung des
Mikrophon- und Netzgeräteausgangs
2.3 Type and Configuration of the Microphone and
Power Supply Outputs
2.4 Mikrophonkabel
2.4 Microphone Cables
3.
Netzgerät
3.
Power Supply Unit
3.1 Betrieb an unsymmetrischen Eingängen
3.1 Operation with Unbalanced Inputs
A vacuum tube is used as the input stage of the
M 149 Tube. Unlike earlier tube microphones
which needed a transformer-coupled output stage,
the M 149 Tube uses a transformerless output
stage. This circuit design – proved to be effective
in the “TLM” series of microphones – is especial-
ly insensitive to capacitive (cable) loads. The mi-
crophone can therefore be connected to long ca-
bles without the risk of high frequency distortion.
4.
5.
Technische Daten M 149 Tube
4.
5.
M 149 Tube Technical Specifications
Im M 149 Tube wird als Eingangsstufe eine Röh-
re verwendet. Im Gegensatz zu früheren Röhren-
mikrophonen folgt dann aber eine transformator-
lose Ausgangsschaltung. Dieses in den „TLM“-
Mikrophonen bewährte Schaltungskonzept ist be-
sonders unempfindlich gegen kapazitive (Kabel-)
Lasten. Es können problemlos lange Mikrophon-
leitungen angeschlossen werden, ohne dass es zu
Klangverfälschungen im oberen Übertragungsbe-
reich kommt.
Frequenzgänge und Polardiagramme
Frequency Response Curves and Polar Pattern
6. Einige Hinweise zur Pflege von Mikrophonen
7. Zubehör
6. Some Remarks on Microphone Maintenance
7. Accessories
1. Kurzbeschreibung
1. Description
Also due to the transformerless circuit design the
sound of the medium and lower frequencies is en-
tirely determined by the capsule and the tube.
Das Kondensatormikrophon M 149 Tube ist ein
Großmembran-Studiomikrophon mit neun um-
schaltbaren Richtcharakteristiken: Kugel, Breite
Niere, Niere, Hyperniere und Acht mit jeweils ei-
ner Zwischenposition.
The M 149 Tube is a large diaphragm studio con-
denser microphone with nine switchable polar
patterns: omni-directional, wide-angle-cardioid,
cardioid, hyper-cardioid, figure-8, with an addi-
tional intermediate pattern between each of the
aforementioned standard patterns.
Durch die transformatorlose Schaltungstechnik
wird der Klang auch im unteren und mittleren
Übertragungsbereich allein durch die Kapsel und
die Röhre bestimmt. Bei früheren Röhrenmikro-
phonen beeinflusste dagegen auch der Übertrager
den Klangcharakter, und zwar pegel-, frequenz-
und lastabhängig. Die transformatorlose Schal-
tungstechnik sorgt – wie ein Übertrager – für eine
gute Unsymmetriedämpfung. Daher werden Stör-
signale, die auf die symmetrische Modulationslei-
tung einwirken, wie gewohnt unterdrückt.
Earlier tube microphones used
a
transformer
which affected the sound quality depending on
the volume, the frequency and the load. The trans-
formerless circuit design of the M 149 Tube pro-
vides a very good common mode rejection factor
just like a transformer. It effectively attenuates
signals influencing the balanced audio signal.
Als Eingangsstufe wird eine Röhre verwendet, um
deren charakteristische Klangeigenschaften zu
nutzen.
The input stage is a vacuum tube (valve) with the
sound properties unique to this type of device.
In addition to the polar pattern switch, the micro-
phone features a seven-step high-pass switch for
altering the cut-off frequency (–3 dB) in half-oc-
tave steps between 20 Hz and 160 Hz. Thus, im-
pact noise or noise from air-conditioning systems
is effectively muted. Moreover, this switch allows
to finely vary the characteristics of the audio sig-
nal, e. g. when close-miking a voice (proximity ef-
fect).
Das M 149 Tube zeichnet sich aus durch
The M 149 Tube is characterized by
•
besonders niedriges Eigengeräusch und hohe
Aussteuerbarkeit,
•
very low inherent self-noise and a wide dynam-
ic range
•
ein neu entwickeltes Schaltungskonzept mit
einer Röhre als Eingangsstufe und transforma-
torlosem Ausgang,
•
a newly developed circuit design with a vacu-
um tube input stage and a transformerless out-
put stage
Außer dem Richtcharakteristik-Schalter befindet
sich am Mikrophon noch ein weiterer, siebenstu-
figer Schiebeschalter. Dieser bedient ein Hoch-
passfilter, dessen Grenzfrequenz (–3 dB) in Halb-
oktavschritten zwischen 20 Hz und 160 Hz ge-
wählt werden kann. Damit können einerseits
Störungen von Klimaanlagen oder Trittschall ge-
zielt ausgeblendet werden, andererseits lässt sich
damit die Übertragung des Nutzschalls sehr diffe-
renziert beeinflussen. So kann z.B. das Klangvolu-
men einer Stimme unter Ausnutzung des Nahbe-
sprechungs-Effekts flexibel bemessen werden.
•
den vollen, reichen und warmen Klang des Röh-
renmikrophons.
•
the full, rich and warm sound of a tube micro-
phone.
The M 149 Tube has
a
sensitivity of approx.
Das Mikrophon hat einen symmetrischen, übertrag-
erlosen Ausgang und wird aus dem zugehörigen
Netzgerät gespeist.
The microphone has a balanced transformerless
output and is powered by the included power sup-
ply unit.
50 mV/Pa. Due to the 10 dB amplification of the
capsule signal by the tube it delivers an output
signal which is 10 ... 15 dB higher than that of con-
ventional studio microphones. Thus, the sound of
the M 149 Tube is exclusively determined by
these components, not by the following filter and
output stage. Despite the microphone‘s high sen-
sitivity its inherent self-noise is exceptionally
Die Einsprechrichtung wird durch das Neumann-
Emblem gekennzeichnet. Auf der Rückseite befin-
det sich ein siebenstufiger Hochpassschalter, mit
dem Grenzfrequenzen von 20 Hz bis 160 Hz in
Halboktavschritten wählbar sind.
The front of the microphone is designated by the
Neumann logo. On the back is a seven-stage high-
pass filter switch whose cut-off frequencies can
be selected in half-octave steps between 20 Hz
and 160 Hz.
Das M 149 Tube liefert mit ca. 50 mV/Pa einen
10 ... 15 dB höheren Ausgangspegel als übliche
2
3
M 149 Tube
Studiomikrophone. Dies resultiert aus der Verstär-
kung des Kapselsignals durch die Röhre um 10 dB.
Damit bestimmen ausschließlich diese Glieder die
Klangeigenschaften des Mikrophons und nicht die
folgende Filter- und Ausgangsstufe. Trotz dieses
hohen Übertragungsfaktors ist der Eigengeräusch-
pegel des M 149 Tube besonders niedrig. Es
rauscht 3 ... 5 dB weniger als vergleichbare Röh-
renmikrophone.
low: the noise level is 3 ... 5 dB lower than that of
comparable tube microphones.
Der ideale Arbeitspunkt der Röhre wird während
der gesamten Lebensdauer stabilisiert. Das betrifft
sowohl den Anodenstrom als auch die Heizspan-
nung, die über einen Regelkreis im Netzgerät kon-
stant gehalten wird. Im Mikrophonkabel entstehen-
de Spannungsabfälle bis zu 4 V = – das entspricht
ca. 100 m Kabel zwischen Mikrophon und Netzge-
rät – werden durch eine Sensorleitung erfasst und
ausgeglichen. Auch eine Störung dieser Leitung
durch Kurzschluss oder Unterbrechung ist ungefähr-
lich, da für diesen Fall eine Absenkung der Heiz-
spannung und eine Abschaltung aller weiteren Be-
triebsspannungen erfolgt. Das Aufheizen der Röh-
re erfolgt in Hinblick auf eine lange Lebensdauer
schonend über eine rückläufige Strombegrenzung.
lized by a control loop in the power supply unit.
Cable losses of up to 4 V DC – which corresponds
to a cable length of approx. 100 m between the
microphone and the power supply unit – are de-
tected and compensated for by a sensor line. A
breakdown of this line due to a short-circuit or an
open circuit is not dangerous as the heater volt-
age would automatically be reduced and all oth-
er voltages switched off. To ensure a long life, the
tube is heated very gently by current limiting
with fold-back characteristic.
The head grille of the M 149 Tube has the same
shape as that of the M 49, but it is acoustically
more transparent and thus achieves a more neu-
tral sound. A dome underneath the capsule de-
flects away sound from the upper hemisphere to
avoid any interference with the direct sound
caused by internal reflections. The capsule is elas-
tically mounted to protect it against handling and
structure-borne noise.
Für den Korb wurde die Form des M 49 gewählt.
Im M 149 Tube ist dieser aber akustisch offener
und verhält sich damit klangneutraler. Unterhalb
der Kapsel sorgt ein Dom für Streuung des Schalls
aus dem oberen Halbraum, so dass es keine stö-
renden Interferenzen mit den direkten Schallan-
teilen gibt. Zum Schutz gegen Körperschallüber-
tragung ist die Kapsel elastisch gelagert.
The operating voltages for the M 149 Tube are
delivered by the power supply unit using
a
switching regulator. Analog pre-controlling and
two-stage active filtering at the switching regula-
tor‘s output ensure high quality operating voltag-
es with a minimum of unwanted interfering volt-
ages.
Die für das Mikrophon benötigten Betriebsspan-
nungen werden aus dem Universal-Netzgerät un-
ter Benutzung eines Schaltspannungsreglers ge-
wonnen. Eine analoge Vorregelung und doppelstu-
fige aktive Filterung am Ausgang des Schaltreglers
sorgen für Betriebsspannungen hoher Qualität mit
sehr geringen überlagerten Störspannungen.
The AF output of the power supply unit is provid-
ed with special protective circuitry so that the mi-
crophone can be connected to audio inputs with
48 V phantom powering without any problems.
The load on the phantom source will be approx.
1 mA.
2.1 Einige Zusatzinformationen zur
Schaltungstechnik im M 149 Tube
2.1 Additional Information on the M 149 Tube
Circuit Design
Im Unterschied zu bekannten Röhrenmikrophonen
wurde beim M 149 Tube eine besonders ausge-
suchte Triode mit modernster Schaltungstechnik
kombiniert. Ziel der Entwicklung war, die beson-
deren Übertragungseigenschaften einer Röhre zu
nutzen, und das hiermit verstärkte Kapselsignal
kontrolliert, unverfälscht und rückwirkungsfrei an
den Mikrophonausgang zu bringen. Daher wird der
bei Röhrenmikrophonen übliche Ausgangsübertra-
ger nicht verwendet. Statt dessen wird zum Trei-
ben der unterschiedlichen Ausgangslasten ein be-
sonders für Audiosignale geeigneter integrierter
Verstärker mit sehr geringen Verzerrungen, sehr
kleiner Rauschspannung und hoher Stromkapazi-
tät eingesetzt. So ist die Röhre völlig vom Mikro-
phonausgang entkoppelt und wird mit ihrer typi-
schen Kennlinie bis zu sehr hohen Pegeln für die
Eingangssignalaufbereitung nutzbar. Im Gegensatz
zu herkömmlichen Röhrenmikrophonen sind auf-
grund der hohen Ausgangsstromkapazität Kabel-
längen bis zu insgesamt 300 m erlaubt, ohne Ein-
bußen in der Signalqualität in Kauf nehmen zu
müssen.
In contrast to other tube microphones, the
M 149 Tube uses a combination of a specially se-
lected triode and state-of-the-art circuitry. The
developers‘ aim was both to utilize the advanta-
geous properties of a vacuum tube for amplifying
the capsule signal and to exclude any interference
from other parts of the circuitry when the ampli-
fied signal is fed to the microphone output. This
is why the M 149 Tube – unlike conventional tube
microphones – does not use an output transform-
er but an integrated amplifier to drive the differ-
ent output loads. This special audio amplifier fea-
tures an extremely low, low self-noise and high
current capacity. Thus, the vacuum tube is entire-
ly decoupled from the microphone output, and the
typical tube characteristic can be used for pro-
cessing highest input signal levels. In contrast to
conventional tube microphones the high output
current of the M 149 Tube allows cable lengths of
up to 300 m without risking a deterioration of sig-
nal quality.
Der NF-Ausgang des Netzgerätes ist mit besonde-
ren Schutzmaßnahmen versehen, die einen Be-
trieb des Mikrophons ohne jegliche Einschränkung
an mit 48 V-Phantomspeisung belegten Modulati-
onsdosen ermöglichen. Hierbei wird die Phantom-
speisung mit ca. 1 mA belastet.
2.2 Inbetriebnahme
2.2 Getting Started
Das M 149 Tube wird als Set zusammen mit dem
8-adrigen Mikrophonkabel KT 8, dem Netzgerät
und der elastischen Aufhängung EA 170 in einem
Aluminium-Koffer geliefert. Die elastische Auf-
hängung EA 170 besitzt ein 5/8"-27-Gang Innen-
gewinde mit einem Reduzierstück für 1/2"- und
3/8"-Gewinde.
The M 149 Tube comes complete with KT 8 eight-
core microphone cable, power supply unit and
elastic suspension EA 170 in an aluminium case.
The stand connector of the elastic suspension
EA 170 has a 5/8"-27 internal (female) thread and
comes complete with an adaptor to convert to 1/2"
and 3/8" threads.
Zum Schutz der Mikrophonkapsel ist ein Textil-
Staubschutz beigefügt. Wird das Mikrophon länge-
re Zeit nicht benutzt, sorgt dieser für einen luft-
durchlässigen, effektiven Schutz vor Verschmut-
zung.
A cloth dustcover is included to protect the micro-
phone capsule. This provides breathable, effec-
tive protection against contamination if the micro-
phone goes unused for long periods.
The tube amplifies the capsule voltage by about
10 dB to exclude any remaining impact of the elec-
tronics on the microphone signal. Despite this am-
plification the dynamic range of the M 149 Tube
remains very wide as the microphone delivers a
peak output voltage of 10 V at 20 mA.
When hooking up the microphone, the order in
which the cables are connected does not matter.
A sensor in the power supply ensures that the op-
erating voltages are not run up until the micro-
phone is connected properly. The LED on the pow-
er supply then changes from a low glow to shine
brightly.
Zur Inbetriebnahme des Mikrophons ist die Rei-
henfolge des Anschließens der Kabel unerheblich.
Eine Sensorik im Netzgerät sorgt dafür, dass die
Betriebsspannungen erst bei funktionstüchtigem
Anschluss des Mikrophons hochgefahren werden.
Die LED im Netzgerät wechselt dann vom Glimm-
zustand auf ein helles Leuchten über.
Die Röhre verstärkt die Kapselspannung um ca.
10 dB, um Resteinflüsse der nachgeschalteten
Elektronik auf die Signalübertragung des Mikro-
phons gänzlich auszuschließen. Dennoch wird ein
sehr hoher Dynamikumfang bewältigt, da eine
Spitzenausgangsleistung von 10 V bei 20 mA zur
Verfügung steht.
During its entire life, the operating point of the
tube is kept stable. This refers both to the anode
current and to the heater voltage which is stabi-
4
5
M 149 Tube
Nach wenigen Minuten hat die Röhre im M 149 Tube
ihren stabilen Betriebszustand erreicht und weist
dann ihren besonders niedrigen Eigengeräuschpe-
gel auf.
Within a few minutes, at the latest, the tube in the
M 149 Tube reaches its stable operating condition
and then evidences its particularly low residual
noise level.
Die Modulation liegt hier an einem 3-poligen
XLR-Stecker. Erforderliches Gegenstück: XLR 3 F.
Die Zuordnung der Mikrophonanschlüsse ent-
spricht DIN EN 60268-12 bzw. IEC 60268-12:
At the power supply unit, the audio signal is avail-
able at a 3-pin XLR socket which requires an
XLR 3 F connector. The microphone is wired as per
DIN EN 60268-12 or IEC 60268-12:
Beim Umschalten der Richtcharakteristik tritt für
einen Zeitraum bis ca. 30 s ein erhöhter Rausch-
pegel auf. Dieser entsteht durch die Umladung der
Kapsel auf die jeweils notwendige Vorspannung.
When switching the directional characteristic, an
elevated noise floor can be noticed for 30 s max.
This is due to the reloading of the capsule to the
appropriate polarization voltage.
Bei einem Schalldruckanstieg vor der vorderen
Mikrophonmembran tritt an Pin 2 eine positive
Spannung auf.
An increase in sound pressure at the microphone‘s
front diaphragm produces a positive voltage at
pin 2.
Eine eventuell anliegende externe Phantomspei-
sung beeinträchtigt die Funktion des M 149 Tube
nicht. Wird eine externe Phantomspeisung an- oder
abgeschaltet, ergibt sich kurzzeitig ein leicht er-
höhter Eigengeräuschpegel.
External phantom power, if present, does not de-
tract from the performance of the M 149 Tube. If an
external phantom power source is switched on or
off, only a short, slight rise in the residual noise
level will result.
2.4Mikrophonkabel
2.4Microphone Cables
Für das M 149 Tube stehen folgende Kabel zur Ver-
fügung:
The following cables are available for the
M 149 Tube:
KT 8 (10 m) ....... sw ............ Best.-Nr. 08407
(gehört zum Lieferumfang)
Kabel für M 147/M 149/M 150 Tube mit Doppel-
drallumspinnung als Abschirmung. Ø 5 mm, Länge
10 m. DIN 8-Steckverbinder.
KT 8 (10 m) ....... blk ............. Cat. No. 08407
(included in the supply schedule)
Cable for M 147/149/150 Tube, with double twist
(double helix) braiding as shield. Ø 5 mm, length
10 m. DIN 8 connectors.
Der Netzschalter des Netzgerätes unterbricht die
Zuleitungen des eingebauten Netzteiles sekundär-
seitig. Zur Stromersparnis sollte das Netzgerät bei
längerer Nichtbenutzung vom Stromnetz getrennt
werden.
The on/off switch of the power supply functions as
a secondary voltage interrupt for the feeds from
the built-in mains unit. To save energy, the pow-
er supply should be unplugged from the wall out-
let if it goes unused for an extended period.
IC 3 mt ............... sw ............ Best.-Nr. 06543
IC 3 mt ................ blk ............. Cat. No. 06543
Zum Schutz des Mikrophons bei Nahbesprechung
wird die Verwendung eines Popschutzes PS15
oder PS20 a empfohlen. Nähere Angaben dazu im
Kapitel „Zubehör“.
To protect the microphone in close miking appli-
cations we recommend using a pop screen PS15
or PS20 a. For details, see the topic “Accesso-
ries”.
Mikrophonkabel mit Doppeldrallumspinnung als
Abschirmung. Ø 5 mm, Länge 10 m. XLR 3 Steck-
verbinder, schwarzmatt.
Microphone cable with double twist (double helix)
braiding as shield. Ø 5 mm, length 10 m. XLR 3
connectors, matte black.
Andere Kabellängen sind auf Wunsch lieferbar.
Custom-made cables are available on request.
Das Mikrophon ist besonders unempfindlich gegen
kapazitive Belastung. TIM- und Frequenzgangver-
zerrungen werden auch bei Verwendung sehr lan-
ger Kabel nicht hervorgerufen. Daher sind für die
Modulation Kabellängen bis etwa 300 m erlaubt.
Das 8-polige Kabel zwischen Mikrophon und Netz-
gerät darf dabei bis etwa 100 m lang sein.
The microphone is especially insensitive to ca-
pacitive loads. Even the use of long cables does
not cause TIM or frequency response distortions.
Thus, the audio signal cable can have a length of
up to approx. 300 m, the 8-core connecting cable
between the microphone and the power supply
unit can be as long as approx. 100 m.
2.3 Ausführungsform und Beschaltung des
Mikrophon- und Netzgeräteausganges
2.3 Type and Configuration of the Microphone and
Power Supply Outputs
Das Mikrophon kann in folgenden Ausführungsfor-
men geliefert werden:
The following versions of the M 149 Tube micro-
phone are available:
M 149 Tube (EU) ...... ni ........ Best.-Nr. 08390
M 149 Tube (US) ...... ni ........ Best.-Nr. 08399
M 149 Tube (UK) ..... ni ........ Best.-Nr. 08403
M 149 Tube (EU) ..... ni .......... Cat. No. 08390
M 149 Tube (US) ..... ni .......... Cat. No. 08399
M 149 Tube (UK) ..... ni .......... Cat. No. 08403
Das Mikrophon hat eine nickelmatte Oberfläche.
Der 8-polige Stecker des Mikrophons und des
Netzgerätes ist folgendermaßen beschaltet:
The microphone is finished in matt nickel. The
8-pin connector of the microphone and the corre-
sponding connector of the power supply unit have
the following configuration:
3. Netzgerät
3. Power Supply Unit
Das Universal-Netzgerät N 149 A kann in folgen-
den Ausführungsformen geliefert werden:
The N 149 A power supply unit is available in the
following versions:
N 149 A EU ......... sw ............ Best.-Nr. 08447
N 149 A US ......... sw ............ Best.-Nr. 08446
N 149 A UK ......... sw ............ Best.-Nr. 08448
Die unterschiedlichen Versionen der Netzgeräte
unterscheiden sich lediglich durch ihre Netzkabel.
N 149 A EU .......... blk ............. Cat. No. 08447
N 149 A US .......... blk ............. Cat. No. 08446
N 149 A UK ......... blk ............. Cat. No. 08448
The three available versions of the N 149 A just
differ in their enclosed mains power cable.
Pin 1: –70 V
Pin 1: –70 V
Pin 2: +5 V
Pin 2: +5 V
Pin 3: Modulation (+Phase)
Pin 4: +70 V
Pin 3: audio signal (+phase)
Pin 4: +70 V
Pin 5: Sensorleitung
Pin 6: Masse
Pin 5: sensor line
Pin 6: ground
Das Vintage-Netzgerät N 149 V kann in folgenden
Ausführungsformen geliefert werden:
The N 149 V vintage power supply unit is avail-
able in the following versions:
Pin 7: +32 V
Pin 7: +32 V
N 149 V EU ............................ Best.-Nr. 08540
N 149 V US ............................ Best.-Nr. 08541
N 149 V UK ........................... Best.-Nr. 08542
Die unterschiedlichen Versionen der Netzgeräte
unterscheiden sich lediglich durch ihre Netzkabel.
N 149 V EU .............................. Cat. No. 08540
N 149 V US .............................. Cat. No. 08541
N 149 V UK ............................. Cat. No. 08542
The three available versions of the N 149 V just
differ in their enclosed mains power cable.
Pin 8: Modulation (–Phase)
Pin 8: audio signal (–phase)
Das zum Lieferumfang gehörende 8-polige Kabel
verbindet das Mikrophon mit dem Netzgerät.
The included eight-core cable connects the micro-
phone to the power supply unit.
6
7
M 149 Tube
3.1 Betrieb an unsymmetrischen Eingängen
3.1 Operation with Unbalanced Inputs
4. Technische Daten
4. Technical Specifications
Das Netzgerät hat einen symmetrischen, gleich-
spannungsfreien Ausgang. Die Zuordnung der Mi-
krophonanschlüsse entspricht DIN EN 60268-12
bzw. IEC 60268-12:
At the power supply unit, the audio signal is avail-
able at a balanced XLR 3 output. The microphone
is wired as per DIN EN 60268-12 or IEC 60268-12:
Akustische Arbeitsweise ........... Druckgradienten-
empfänger
Acoustical op. principle ............. Pressure gradient
transducer
Richtcharakteristik ................ Kugel/breite Niere/
Niere/Hyperniere/Acht
Polar pattern .............. Omni/wide-angle cardioid/
cardioid/hyper-cardioid/figure-8
Pin 1: 0 V/ground
Pin 1: 0 V/Masse
und je eine Zwischenposition
and 4 additional intermediate patterns
Pin 2: audio signal (+phase)
Pin 3: audio signal (–phase)
Pin 2: Modulation (+Phase)
Pin 3: Modulation (–Phase)
Übertragungsbereich .................... 20 Hz...20 kHz
Frequency response ..................... 20 Hz...20 kHz
1)
2)
1)
Sensitivity ................................. 34/47/62 mV/Pa
2)
Feldübertragungsfaktor ....... 34/47/62 mV/Pa
So pin 2 is the “hot phase”, pin 3 must be connect-
ed to ground when used with unbalanced inputs
(see figure 1).
Pin 2 ist also die „heiße Phase“, und Pin 3 muss für
unsymmetrische Eingänge an Masse gelegt wer-
den (siehe Abbildung 1).
Nennimpedanz ....................................... 50 Ohm
Nominal impedance ............................... 50 ohms
Nennlastimpedanz .............................. 1000 Ohm
Nominal load impedance .................... 1000 ohms
3)
3)
Geräuschpegelabstand
,
Signal-to-noise ratio
,
4)
2)
2)
2)
2)
4)
2)
2)
2)
2)
CCIR ......................................... 66/69/71 dB
CCIR ......................................... 66/69/71 dB
3)
3)
Geräuschpegelabstand
,
Signal-to-noise ratio
,
4)
4)
A-bewertet ............................... 78/81/83 dB
A-weighted ............................... 78/81/83 dB
Ersatzgeräuschpegel,
Equivalent noise level,
CCIR ......................................... 28/25/23 dB
4)
4)
CCIR ......................................... 28/25/23 dB
Ersatzgeräuschpegel,
Equivalent noise level,
A-weighted ........................... 16/13/11 dB-A
4)
4)
A-bewertet ........................... 16/13/11 dB-A
4)
4)
Grenzschalldruckpegel (Röhrencharakteristik)
Max. SPL (tube characteristic)
für k < 0,5 % ........................................... 120 dB
für k < 5 % .............................................. 136 dB
for THD < 0.5 % ...................................... 120 dB
for THD < 5 % .......................................... 136 dB
Dynamikumfang des Verstärkers (Niere)
A-bewertet
Dynamic range of the amplifier (cardioid)
A-weighted
Abbildung / Figure 1
4)
4)
für k < 0,5 % ........................................... 101 dB
für k < 5 % .............................................. 121 dB
for THD < 0.5 % ...................................... 101 dB
for THD < 5 % ......................................... 121 dB
Max. Ausgangsspannung .......................... 18 dBu
Stromversorgung ............................. N 149 (A/V)
Erforderliche Steckverbinder:
Max. output voltage ................................. 18 dBu
Power supply ................................... N 149 (A/V)
Required connectors:
Mikrophon ................. Binder 8-pol. (DIN 45326)
Netzgerät ............................................... XLR 3 F
Gewicht ............................................... ca. 730 g
Abmessungen ........................ Ø 70 mm x 201 mm
Microphone ................ Binder 8-pin (DIN 45326)
Power supply unit .................................... XLR 3F
Weight .......................................... approx. 730 g
Dimensions ........................... Ø 70 mm x 201 mm
94 dB SPL 1 Pa = 10 µbar
0 dB 20 µPa
94 dB SPL 1 Pa = 10 µbar
0 dB 20 µPa
1)
1)
bei 1 kHz an 1 kOhm Nennlastimpedanz.
at 1 kHz into 1 kohms rated load impedance.
2)
2)
Richtcharakteristiken: Kugel/Niere/Acht
Polar patterns: omni/cardioid/figure-8
3)
3)
bezogen auf 94 dB SPL
re 94 dB SPL
4)
4)
nach IEC 60268-1;
according to IEC 60268-1;
CCIR-Bewertung nach CCIR 468-3, Quasi-Spitzenwert;
A-Bewertung nach IEC 61672-1, Effektivwert
CCIR-weighting acccording to CCIR 468-3, quasi peak;
A-weighting according to IEC 61672-1, RMS
5)
5)
Klirrfaktor des Mikrophonverstärkers bei einer Eingangs-
THD of microphone amplifier at an input voltage equivalent
spannung, die der von der Kapsel beim entsprechenden
Schalldruck abgegebenen Spannung entspricht.
to the capsule output at the specified SPL.
8
9
M 149 Tube
5. Frequenzgänge und Polardiagramme
Frequency Responses and Polar Patterns
gemessen im freien Schallfeld nach IEC 60268-4, Toleranz 2 dB
measured in free-field conditions (IEC 60268-4), tolerance 2 dB
10
11
M 149 Tube
6. Einige Hinweise zur Pflege von
Mikrophonen
6. Hints on Microphone Maintenance
7. Zubehör
7. Accessories
Tisch- und Fußbodenständer
Table and Floor Stands
Staubschutz verwenden: Mikrophone, die nicht im
Einsatz sind, sollte man nicht auf dem Stativ ein-
stauben lassen. Mit einem Staubschutzbeutel
(nicht fusselnd) wird dies verhindert. Wird ein Mi-
krophon längere Zeit nicht verwendet, sollte es
staubgeschützt bei normalem Umgebungsklima
aufbewahrt werden.
Use a dust cover: Microphones not in use should
not be left on the stand gathering dust. This can
be prevented by the use of a non-fluffy dust cov-
er. When not in use for a longer period, the micro-
phone should be sealed against dust and stored
under standard climatic conditions.
MF 3 ................... sw ............ Best.-Nr. 07321
MF 3 ................... blk ............. Cat. No. 07321
Der Mikrophonfuß MF 3 ist ein Tischständer mit
Eisenfuß, 1,6 kg schwer, Durchmesser 110 mm. Der
Ständer ist schwarzmatt lackiert und steht gleit-
fest auf einer Moosgummischeibe. Ein umwendba-
rer Gewindezapfen und ein mitgeliefertes Redu-
zierstück ermöglichen die Verwendung für 1/2"-
und 3/8"-Gewindeanschlüsse.
The MF 3 is a table stand with iron base, 1.6 kg in
weight, 110 mm in diameter. It has a black matte
finish. The bottom is fitted with a non-slip rubber
disk. The stand comes with a reversible stud and
an adapter for 1/2" and 3/8" threads.
Popschutz verwenden: Ein Popschutz hat nicht nur
die Aufgabe, bei Gesangsaufnahmen die Entste-
hung von Poplauten zu verhindern. Er vermeidet
auch effizient, dass sich von der Feuchtigkeit des
Atems bis hin zu Essensresten unerwünschte Par-
tikel auf der Membran ablagern.
Use a pop screen: A pop screen not only prevents
the occurrence of plosive pop noises in vocal re-
cordings, but also efficiently prevents unwanted
particles, from respiratory moisture to food rem-
nants, from settling on the diaphragm.
MF 4................... sw ............ Best.-Nr. 07337
MF 4................... blk ............. Cat. No. 07337
Der Mikrophonfuß MF 4 ist ein Fußbodenständer
aus Grauguss, ca. 2,6 kg schwer, Ø 160 mm. Der
Ständer ist schwarzmatt lackiert und steht gleit-
fest auf einem Gummiring. Ein umwendbarer Ge-
windezapfen und ein mitgeliefertes Reduzierstück
ermöglichen die Verwendung für 1/2"- und 3/8"-
Gewindeanschlüsse.
Floor stand with grey cast iron base. The floor
stand has a matt black finish and rests on a non-
skid rubber disk attached to the bottom. A revers-
ible stud and a reducer for 1/2" and 3/8" threads
are also supplied. Weight 2.6 kg, Ø 160 mm.
Keine überalterten Windschutze verwenden: Auch
Schaumstoff altert. Das Material kann brüchig und
krümelig werden. Anstatt das Mikrophon zu schüt-
zen, kann er dann zur Verunreinigung der Mikro-
phonkapsel führen. Überalterte Windschutze also
bitte entsorgen.
Avoid the use of old wind shields: As the foam
material of a wind shield ages it can become brit-
tle and crumbly. Instead of protecting the micro-
phone, an old wind shield can thus lead to soiling
of the microphone capsule. Therefore please dis-
pose of worn-out wind shields.
MF 5 ................... gr ............. Best.-Nr. 08489
MF 5 ................... gr ............... Cat. No. 08489
Der Mikrophonfuß MF 5 hat eine graue Soft-Touch
Pulverbeschichtung und steht gleitfest und tritt-
schalldämmend auf einem Gummiring. Der Stativ-
anschluss hat ein 3/8"-Gewinde. Gewicht 2,7 kg,
Ø 250 mm.
Floor stand with grey soft-touch powder coating.
It has a non-skid sound-absorbing rubber disk at-
tached to the bottom. The stand connection has a
3/8" thread. Weight 2.7 kg, Ø 250 mm.
Funktionstest: Moderne Kondensatormikrophone
nehmen durch lautes Ansprechen keinen Schaden.
Zur Kontrolle, ob ein solches Mikrophon ange-
schlossen ist, sollte man es aber keinesfalls anpus-
ten oder anpoppen, da dies einem akustischen Si-
gnal von mehr als 140 dB (!) entsprechen kann.
Normale Sprache genügt zum Funktionstest völlig.
Function testing: Although modern condenser mi-
crophones are not harmed by high sound pressure
levels, one should under no circumstances use a
pop-test to check whether the microphone is con-
nected and the channel on the mixing console is
pulled up, since this can result in sound pressure
levels of over 140 dB! Normal speech is quite suf-
ficient for function testing.
Stativverlängerungen
Stand Extensions
STV 4.................. sw ............ Best.-Nr. 06190
STV 20 ............... sw ............ Best.-Nr. 06187
STV 40 ............... sw ............ Best.-Nr. 06188
STV 60 ............... sw ............ Best.-Nr. 06189
Die Stativverlängerungen STV ... werden zwischen
Mikrophonständer (z.B. MF 4, MF 5) und Stativge-
lenk (z.B. SG 21/17 mt) geschraubt.
STV 4.................. blk ............. Cat. No. 06190
STV 20 ............... blk ............. Cat. No. 06187
STV 40 ............... blk ............. Cat. No. 06188
STV 60 ............... blk ............. Cat. No. 06189
The STV... stand extensions are screwed between
microphone stands (for example MF 4, MF 5) and
swivel mounts (for example SG 21/17 mt).
Selbsthilfe kann teuer sein! Leider kommt es doch
vor, dass durch eine Selbstreparatur mehr beschä-
digt als behoben wird. Insbesondere das Reinigen
verschmutzter Kapseln erfordert viel Erfahrung und
die Hand eines Fachmanns. Der Lackschutz auf
Platinen zeigt u.a. an, dass dort nicht gelötet wer-
den darf. Einige Bauteile sind speziell selektiert
und können nicht durch Material von der Stange
ersetzt werden. Um unnötige Kosten zu vermeiden,
empfiehlt sich die Einsendung an unsere Vertre-
tungen oder an uns.
Do-it-yourself repairs can be expensive! Unfortu-
nately, do-it-yourself repairs sometimes do more
harm than good. Cleaning soiled capsules in par-
ticular requires considerable experience and an
expert touch. The protective lacquer on circuit
boards indicates, among other things, places
which must not be soldered. Certain components
are specially selected and cannot be replaced by
standard parts. To avoid unnecessary expense, we
recommend sending defective microphones to us
or our representatives for servicing.
Die STV ... haben eine Länge von 40, 200, 400
oder 600 mm. Ø 19 mm.
Length 40, 200, 400 or 600 mm. Ø 19 mm.
Elastische Aufhängung
Elastic Suspension
Inspektion durchführen lassen: Regelmäßiges
Durchchecken des Mikrophonbestands, wie es ei-
nige Schauspielhäuser und Rundfunkanstalten
praktizieren, kann bei der Früherkennung von
Schäden helfen. Leichte Verschmutzungen lassen
sich eher beseitigen, als eine untrennbar in die
Membran eingebrannte Nikotinschicht. Insbeson-
dere bei Mikrophonen im Verleih und in verunrei-
nigenden Umgebungen empfiehlt sich die regel-
mäßige Kontrolle, deren Kosten im Vergleich zu
einer aufwendigen Reparatur sehr gering sind.
Regular inspections: Sending in microphones reg-
ularly for inspection, as practiced by some theaters
and broadcasting corporations, can aid in the ear-
ly detection of damage. Slight soiling can be re-
moved much more easily than a nicotine layer in-
extricably bonded to the diaphragm. Regular in-
spections are particularly to be recommended for
microphones which are rented or are used in dusty
or smoky environments, since the costs are low in
comparison with the cost of a major overhaul.
EA 170 ............... ni ............. Best.-Nr. 07271
EA 170 mt .......... sw ............ Best.-Nr. 07273
(gehört zum Lieferumfang)
Die EA 170 ist für die Mikrophone TLM 170 (R)
und M 149 Tube vorgesehen. Der schwenkbare Ge-
windeanschluss hat 5/8"-27-Gang, mit Adapter für
1/2"- und 3/8"-Stative.
EA 170 ............... ni ............... Cat. No. 07271
EA 170 mt .......... blk ............. Cat. No. 07273
(included in the supply schedule)
The EA 170 is designed for the TLM 170 (R) and
M 149 Tube microphones. It has a swivel mount
with a 5/8"-27 female thread, plus a thread adapt-
er to connect to 1/2"- and 3/8" stands.
12
13
M 149 Tube
Mikrophonneigevorrichtungen
Auditorium Hangers
MNV 87 .............. ni ............. Best.-Nr. 06804
MNV 87 mt ......... sw ............ Best.-Nr. 06806
MNV 87 .............. ni ............... Cat. No. 06804
MNV 87 mt ......... blk ............. Cat. No. 06806
Die Neigevorrichtung besteht aus einer Kabelhal-
terung und einem drehbaren 1/2"-Gewindezapfen
zum Anschluss an z.B. Stativgelenke. Das Kabel
wird in die Halterung geklemmt und dort fixiert.
Die Neigung des an seinem Kabel hängenden Mi-
krophons ist damit frei einstellbar.
The auditorium hanger consists of a cable suspen-
sion and a rotating 1/2" threaded stud, to connect
to e. g. swivel mounts. The stud is screwed into the
threaded coupling of the swivel mount. Then the
microphone can be tilted while it is suspended
from its own cable.
KT 8
N 149 V
MF 5
IC 3 mt
N 149 A
Popschutz
Pop Screen
Popschirme bieten einen sehr wirksamen Schutz
vor den sogenannten Popgeräuschen. Sie bestehen
aus einem runden, dünnen Rahmen, der beidsei-
tig mit schwarzer Gaze bespannt ist.
Pop screens provide excellent suppression of so-
called pop noise. They consist of a round, thin
frame covered with black gauze on both sides.
Popschirme sind an einem etwa 30 cm langen
Schwanenhals montiert. Eine Klammer mit einer
Rändelschraube an dessen Ende dient der Befes-
tigung am Mikrophonstativ.
A gooseneck of about 30 cm (12") in length is
mounted at the popshield. It will be attached to
microphone stands by means of a clamp with a
knurled screw.
PS 15 .................. sw ............ Best.-Nr. 08472
Der Rahmendurchmesser beträgt 15 cm.
PS 15 .................. blk ............. Cat. No. 08472
The frame is 15 cm in diameter.
MF 3
MF 4
PS 20 a ............... sw ............ Best.-Nr. 08488
Der Rahmendurchmesser beträgt 20 cm.
PS 20 a ............... blk ............. Cat. No. 08488
The frame is 20 cm in diameter.
Weitere Artikel sind im Katalog „Zubehör” be-
schrieben.
Further articles are described in the catalog “Ac-
cessories”.
STV...
EA 170 (mt)
MNV 87 (mt)
PS 15
PS 20 a
14
15
|