Milwaukee Caulking Gun 2441 20 User Manual

OPERATOR'S MANUAL  
MANUEL de L'UTILISATEUR  
MANUAL del OPERADOR  
Cat. No.  
No de cat.  
2441-20 Series  
Série 2441-20  
Serie 2441-20  
M12™ CORDLESS CAULK AND ADHESIVE GUN  
PISTOLET À COLLE ET CALFEUTRAGE M12™  
PISTOLA DE CALAFATEO Y APLICACION DE ADHESIVO DE M12™  
TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST READ AND UNDERSTAND OPERATOR'S  
MANUAL.  
AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES, L'UTILISATEUR DOIT LIRE ET BIEN  
COMPRENDRE LE MANUEL DE L'UTILISATEUR.  
PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO DEBE LEER Y ENTENDER EL  
MANUAL DEL OPERADOR.  
 
Installing Caulk or Adhesive Tube  
Always check tubes for punctures or damage  
before installing. Do not use a damaged or frozen  
tube.  
1. Push the control switch to the Rack Release  
position. Remove the battery pack.  
2. Cut nozzle of tube at an angle and size per  
manufacturer's recommendation to suit the job  
(unless the nozzle is pre-cut). A smaller nozzle  
diameter requires more force to push the caulk  
and reduces battery life.  
3. Break the inner seal of the tube. If the inner seal  
is not broken, the caulk material may be forced  
out the rear end of the tube and damage the  
tool.  
NOTE: Before using a partially lled tube, re-  
move any hardened material with a long nail or  
piece of wire.  
4. Pull the rod handle back to allow the tube to t  
inside the carriage.  
Using the Control Switch  
OPERATION  
MAINTENANCE  
The control switch may be set to two positions:  
forward and rack release.  
WARNING Always remove battery  
pack before changing or removing acces-  
sories. Only use accessories specifically  
recommended for this tool. Others may be  
hazardous.  
For forward, push in the control  
switch from the right side of the tool.  
The tool will run normally.  
WARNING To reduce the risk of injury,  
always unplug the charger and remove the bat-  
tery pack from the charger or tool before per-  
forming any maintenance. Never disassemble  
the tool, battery pack or charger. Contact a  
MILWAUKEE service facility for ALL repairs.  
To lock the trigger and release the  
rack, push in the control switch from FORWARD  
the left side of the tool. The rack  
can be moved to the desired posi-  
tion. The trigger will not work while  
the control switch is in the locked  
position. Always lock the trigger  
or remove the battery pack before  
performing maintenance, changing  
Maintaining Tool  
WARNING To reduce the risk of in-  
jury, keep hands away from all moving parts.  
Always wear safety goggles or glasses with  
side shields.  
Keep your tool, battery pack and charger in good  
repair by adopting a regular maintenance program.  
After six months to one year, depending on use,  
return the tool, battery pack and charger to A  
MILWAUKEE service facility for:  
accessories, storing the tool and  
any time the tool is not in use.  
RACK  
RELEASE  
Fuel Gauge  
• Lubrication  
To determine the amount of charge left in the bat-  
tery, pull the trigger. The Fuel Gauge will light up  
for 2-3 seconds.  
To signal the end of charge, 1 light on the fuel  
gauge will ash for 2-3 seconds.  
• Mechanical inspection and cleaning (gears,  
spindles, bearings, housing, etc.)  
• Electrical inspection (battery pack, charger,  
motor)  
Testing to assure proper mechanical and electrical  
operation  
WARNINGTo reduce the risk of injury,  
keep hands out of the piston area of the tool.  
Fingers can be pinched between carriage and  
the piston.  
Anti-Drip and Rod Release  
The caulk gun features an automatic anti-drip to  
prevent drips after the trigger is released.  
If the tool does not start or operate at full power  
with a fully charged battery pack, clean the contacts  
on the battery pack. If the tool still does not work  
properly, return the tool, charger and battery pack,  
to a MILWAUKEE service facility for repairs.  
End of travel  
When a tube is emptied, the motor will automatically  
reverse to release pressure, then shut off. Release  
the trigger and change the tube.  
5. Insert tube into the carriage.  
6. Push the rod handle forward until the piston is  
against the tube.  
7. Push the control switch to the Forward position.  
8. To remove the tube, push the control switch to the  
Rack Release position and pull the rod handle  
back. Lift the tube out of the carriage.  
WARNING To reduce the risk of per  
sonal injury and damage, never immerse your  
tool, battery pack or charger in liquid or allow  
a liquid to ow inside them.  
Overload  
When an overload occurs, the tool will reach the  
maximum drive force and continue to hold this  
maximum force until the user releases the trigger.  
If material is not dispensing, make sure that:  
• Nozzle tip is cut  
Installing Sausage Type Pack  
Cleaning  
Always check sausage packs for punctures or  
damage before installing. Do not use a damaged  
or frozen pack.  
Clean dust and debris from charger and tool  
vents. Keep tool handles clean, dry and free of oil  
or grease. Use only mild soap and a damp cloth  
to clean the tool, battery pack and charger since  
certain cleaning agents and solvents are harmful to  
plastics and other insulated parts. Some of these  
include gasoline, turpentine, lacquer thinner, paint  
thinner, chlorinated cleaning solvents, ammonia  
and household detergents containing ammonia.  
Never use flammable or combustible solvents  
around tools.  
• Inner seal in the caulk tube is broken  
• Hardened material is removed from the nozzle  
• Caulk tube is not damaged or frozen  
• Rod is free of caulk/adhesive materials  
1. Push the control switch to the Rack Release  
position. Remove the battery pack.  
ACCESSORIES  
2. Pull the rod handle back to allow the pack to t  
inside the barrel  
Starting and Stopping and Controlling Speed  
1. Pull trigger to dispense material.  
WARNING Always remove battery pack  
before changing or removing accessories.  
Only use accessories specifically recom-  
mended for this tool. Others may be hazardous.  
3. Insert pack into barrel.  
2. Increase or decrease pressure on the trigger to  
dispense the material. Adjust the speed dial to  
select the maximum speed for proper bead width  
and material ow rate ("1" for slowest, "6" for  
fastest). The trigger pressure, selected speed,  
material type, temperature and nozzle diameter  
will all affect the ow rate. When using a tube or  
pack with a smaller nozzle diameter use a slower  
speed or the material may be forced around the  
rear tube seat.  
4. Cut off end of sausage pack per manufacturer's  
recommendation.  
NOTE: Before using a partially lled pack, re-  
move any hardened material.  
For a complete listing of accessories refer to your  
MILWAUKEE Electric Tool catalog or go online  
to www.milwaukeetool.com. To obtain a catalog,  
contact your local distributor or service center.  
5. Insert nozzle supplied with the sausage pack  
into the nozzle cap and screw onto the barrel  
6. Cut nozzle at an angle and size per manufac-  
turer's recommendation to suit the job (unless  
the nozzle is pre-cut). Asmaller nozzle diameter  
requires more force to push the caulk and re-  
duces battery life.  
Repairs  
For repairs, return the tool, battery pack and char-  
ger to the nearest service center.  
M12™ 10oz. Cartridge Conversion Kit  
Cat. No. 48-08-0900  
NOTE: Operating the gun at high speeds may  
damage the dispensing tube or pack for some  
materials. For best results, gradually increase  
speed settings.  
3. Release trigger to stop dispensing material.  
NOTE: The piston will stop automatically when it  
has reached the end of the tube.  
M12™ 20oz.Aluminum Sausage Style Conversion Kit  
Cat. No. 48-08-0905  
7. Push the rod handle forward until the piston is  
against the pack.  
8. Push the control switch to the Forward position.  
M12™ Quart Conversion Kit  
Cat. No. 48-08-0910  
20oz. Aluminum Barrel Only  
Cat. No. 48-08-1091  
20oz. Clear Barrel Only  
Cat. No. 48-08-1096  
Caulk Gun Nozzle - Black  
Cat. No. 31-12-0700  
5
4
 
LIMITED WARRANTY - USA AND CANADA  
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES AUX  
OUTILS ÉLECTRIQUES  
Every MILWAUKEE power tool (including cordless product – tool, battery pack(s) - see separate & distinct CORDLESS BATTERY  
PACK LIMITED WARRANTY statements & battery charger and Work Lights*) is warranted to the original purchaser only to  
be free from defects in material and workmanship. Subject to certain exceptions, MILWAUKEE will repair or replace any part  
on an electric power tool which, after examination, is determined by MILWAUKEE to be defective in material or workmanship  
for a period of ve (5) years* after the date of purchase unless otherwise noted. Return of the power tool to a MILWAUKEE  
factory Service Center location or MILWAUKEE Authorized Service Station, freight prepaid and insured, is required. A copy of  
the proof of purchase should be included with the return product. This warranty does not apply to damage that MILWAUKEE  
determines to be from repairs made or attempted by anyone other than MILWAUKEE authorized personnel, misuse, alterations,  
abuse, normal wear and tear, lack of maintenance, or accidents.  
*The warranty period for, Job Site Radios, M12™ Power Port and Trade Titan™ Industrial Work Carts is one (1) year from the  
date of purchase. The warranty period for a LED Work Light and LED Upgrade Bulb is a limited LIFETIME warranty to the  
original purchaser only, if during normal use the LED bulb fails the Work Light or Upgrade Bulb will be replaced free of charge.  
*This warranty does not cover Air Nailers & Stapler, Airless Paint Sprayer, Cordless Battery Packs, Gasoline Driven Portable  
Power Generators, Hand Tools, Hoist – Electric, Lever & Hand Chain, M12™ Heated Jackets, Reconditioned product and Test  
& Measurement products. There are separate and distinct warranties available for these products.  
AVERTISSEMENT LIRE TOUTES LES RÈGLES ET INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ.  
Ne pas suivre l’ensemble des règles et instructions peut entraîner une électrocution,  
un incendie ou des blessures graves. Conserver les règles et les instructions à des  
ns de référence ultérieure. Le terme «outil électrique» gurant dans les avertissements ci-  
dessous renvoie à l’outil électrique à alimentation par le réseau (à cordon) ou par batterie (sans l).  
•Porter l’équipement de protection requis.  
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL  
Toujours porter une protection oculaire.  
•Maintenir la zone de travail propre et bien  
Selon les conditions, porter aussi un masque anti-  
éclairée. Les zones encombrées ou mal éclairées  
poussières, des bottes de sécurité antidérapantes,  
sont favorables aux accidents.  
un casque protecteur ou une protection auditive  
•Ne pas utiliser d’outil électrique dans une at-  
an de réduire les blessures.  
mosphère explosive, telle qu’en en présence  
•Empêcher les démarrages accidentels.  
de liquides, de gaz ou de poussières inam-  
S’assurer que la gâchette est en position  
Warranty Registration is not necessary to obtain the applicable warranty on a MILWAUKEE power tool product. The manu-  
facturing date of the product will be used to determine the warranty period if no proof of purchase is provided at the time  
warranty service is requested.  
mables. Les outils électriques génèrent des  
d’arrêt avant de brancher l’outil à une source  
étincelles qui peuvent enammer les poussières  
de courant, d’insérer la batterie, de le ramasser  
ou les fumées.  
ou de le transporter. Le fait de transporter  
ACCEPTANCE OF THE EXCLUSIVE REPAIRAND REPLACEMENT REMEDIES DESCRIBED HEREIN ISACONDITION OF  
THE CONTRACTFORTHE PURCHASE OF EVERYMILWAUKEE PRODUCT. IFYOU DO NOTAGREETOTHIS CONDITION,  
YOU SHOULD NOT PURCHASE THE PRODUCT. IN NO EVENT SHALL MILWAUKEE BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL,  
SPECIAL, CONSEQUENTIAL OR PUNITIVE DAMAGES, OR FOR ANY COSTS, ATTORNEY FEES, EXPENSES, LOSSES  
OR DELAYSALLEGED TO BEASACONSEQUENCE OFANY DAMAGE TO, FAILURE OF, OR DEFECT INANY PRODUCT  
INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO,ANY CLAIMS FOR LOSS OF PROFITS. SOME STATES DO NOTALLOW THE EXCLU-  
SION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION  
MAY NOT APPLY TO YOU. THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER EXPRESS WARRANTIES,  
WRITTEN OR ORAL. TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW, MILWAUKEE DISCLAIMS ANY IMPLIED WARRANTIES,  
INCLUDING WITHOUT LIMITATIONANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FORAPARTICULAR  
USE OR PURPOSE; TO THE EXTENT SUCH DISCLAIMER IS NOT PERMITTED BY LAW, SUCH IMPLIED WARRANTIES  
ARE LIMITED TO THE DURATION OF THEAPPLICABLE EXPRESS WARRANTYAS DESCRIBEDABOVE. SOME STATES  
DO NOTALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT  
APPLY TO YOU, THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS  
WHICH VARY FROM STATE TO STATE.  
Tenirlesenfantsetlespersonnesnonautorisées  
l’outil en gardant le doigt sur la gâchette ou de le  
à l’écart pendant le fonctionnement d’un outil  
brancher lorsque la gâchette est en position de  
électrique. Un manque d’attention de l’opérateur  
marche favorise les accidents.  
risque de lui faire perdre le contrôle de l’outil.  
•Retirer toute clé de réglage avant de mettre  
l’outil sous tension. Une clé laissée attachée sur  
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE  
une pièce mobile de l’outil électrique peut entraîner  
•La che de l’outil électrique doit correspondre  
des blessures.  
à la prise d’alimentation. Ne jamais modier la  
•Ne pas travailler à bout de bras. Bien garder  
che d’une manière quelconque. Ne pas utilis-  
un bon équilibre à tout instant. Ceci permet de  
er d’adaptateur avec les outils électriques mis  
mieux préserver la maîtrise de l’outil électrique  
à la terre (à la masse). Des ches non modiées  
dans des situations imprévues.  
et des prises d’alimentation assorties réduisent le  
•Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter  
risque de choc électrique.  
de vêtements amples ni de bijoux. Ne pas ap-  
•Éviter tout contact corporel avec des surfaces  
procher les cheveux, vêtements et gants des  
reliées à la masse ou à la terre telles que tuy-  
pièces en mouvement. Les vêtements amples,  
This warranty applies to product sold in the U.S.A. and Canada only.  
Please consult the Service Center Search’ in the Parts & Service section of MILWAUKEEs website www.milwaukeetool.com  
or call 1.800.SAWDUST (1.800.729.3878) to locate your nearest MILWAUKEE factory Service Center location.  
aux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs.  
Un risque de choc électrique plus élevé existe si  
les bijoux ou les cheveux longs risquent d’être  
happés par les pièces en mouvement.  
le corps est relié à la masse ou à la terre.  
•Si des dispositifs sont prévus pour l’extraction  
•Ne pas exposer les outils électriques à la pluie  
LIMITED WARRANTY - MEXICO, CENTRAL AMERICA AND CARIBBEAN  
et la récupération des poussières, vérifier  
ou à l’humidité. Le risque de choc électrique aug-  
qu’ils sont connectés et utilisés correctement.  
TECHTRONIC INDUSTRIES' warranty is for 5 year since the original purchase date.  
This warranty card covers any defect in material and workmanship on this Power Tool.  
To make this warranty valid, present this warranty card, sealed/stamped by the distributor or store where you purchased the  
product, to the Authorized Service Center (ASC). Or, if this card has not been sealed/stamped, present the original proof of  
purchase to the ASC.  
Call toll-free 1 800 832 1949 to nd the nearest ASC, for service, parts, accessories or components.  
Procedure to make this warranty valid  
Take the product to the ASC, along with the warranty card sealed/stamped by the distributor or store where you purchased the  
product, and there any faulty piece or component will be replaced without cost for you. We will cover all freight costs relative  
with this warranty process.  
mente si de l’eau s’inltre dans un outil électrique.  
L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les  
•Prendre soin du cordon. Ne jamais utiliser le  
risques liés aux poussières.  
cordon pour transporter, tirer ou débrancher  
l’outil électrique. Tenir le cordon à l’écart de la  
UTILISATION ET ENTRETIEN  
chaleur, des huiles, des arêtes coupantes ou  
DE L’OUTIL ÉLECTRIQUE  
des pièces en mouvement. Un cordon endom-  
•Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil  
magé ou emmêlé présente un risque accru de  
électrique approprié à l’application considérée.  
choc électrique.  
L’outil électrique adapté au projet considéré produ-  
•Se procurer un cordon d’alimentation appro-  
ira de meilleurs résultats, dans des conditions de  
prié en cas d’utilisation d’un outil électrique à  
sécurité meilleures, à la vitesse pour laquelle il a  
Exceptions  
l’extérieur. L’utilisation d’un cordon d’alimentation  
été conçu.  
This warranty is not valid in the following situations:  
a) When the product is used in a different manners from the end-user guide or instruction manual.  
b) When the conditions of use are not normal.  
c) When the product was modied or repaired by people not authorized by TECHTRONIC INDUSTRIES.  
Note: If cord set is damaged, it should be replaced by an Authorized Service Center to avoid electric risks.  
pour usage extérieur réduit le risque de choc  
•Ne pas utiliser l’outil électrique si le commuta-  
électrique.  
teur ne le met pas sous ou hors tension. Tout  
•S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique  
outil électrique dont le commutateur de marche-ar-  
dans un endroit humide, installer un appareil  
rêt est inopérant est dangereux et doit être réparé.  
à courant résiduel (RCD). L’utilisation d’un RCD  
•Débrancher la che de la prise d’alimentation  
réduit le risque de décharge électrique.  
et/ou la batterie de l’outil électrique avant  
SERVICE AND ATTENTION CENTER  
Rafael Buelna No.1.  
Model:  
d’effectuer des réglages, de changer  
SÉCURITÉ INDIVIDUELLE  
d’accessoires ou de ranger l’outil. De telles  
Col. Tezozomoc Mexico, Azcapotzalco D.F.  
Ph. 01 800 832 1949  
Date of Purchase:  
•Être sur ses gardes, être attentif et faire preuve  
mesures de sécurité préventive réduisent le risque  
de bon sens en utilisant un outil électrique. Ne  
Distributor or Store Stamp:  
de mettre l’outil en marche accidentellement.  
pas utiliser un outil électrique en cas de fatigue  
IMPORTED AND COMMERCIALIZED BY:  
TECHTRONIC INDUSTRIES MEXICO, .S.A. DE C.V.  
Av. Santa Fe 481 piso 6, Col. Curz Manca.  
CP 05349, Cuajimalpa, D.F.  
•Ranger les outils électriques inutilisés hors  
ou sous l’inuence de drogues, d’alcool ou  
de la portée des enfants et ne pas laisser des  
de médicaments. Un instant d’inattention lors  
personnes qui connaissent mal les outils élec-  
de l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner  
triques ou ces instructions utiliser ces outils.  
des blessures graves.  
7
6
 
Les outils électriques sont dangereux dans les  
mains d’utilisateurs non formés à leur usage.  
•Entretien des outils électriques. S’assurer de  
l’absence de tout désalignement ou de grip-  
page des pièces mobiles, de toute rupture de  
pièce ou de toute autre condition qui pour-  
rait affecter le bon fonctionnement de l’outil  
électrique. En cas de dommages, faire réparer  
l’outil avant de l’utiliser de nouveau. Les outils  
électriques mal entretenus sont à la source de  
nombreux accidents.  
•Garder les outils de coupe affûtés et propres.  
Les outils de coupe correctement entretenus et  
bien affûtés risquent moins de se gripper et sont  
plus faciles à manier.  
•Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les  
grains etc. conformément à ces instructions  
en tenant compte des conditions de travail  
et de la tâche à effectuer. L’utilisation de cet  
outil électrique pour effectuer une opération pour  
laquelle il n’est pas conçu peut occasionner une  
situation dangereuse.  
Installation de la cartouche de mastic ou  
d’adhésif  
RÈGLES DE SÉCURITÉ  
SPÉCIFIQUES  
MONTAGE DE L’OUTIL  
Toujours vérier si les cartouches sont perforées ou  
endommagées avant de les installer. Ne pas utiliser  
une cartouche endommagée ou gelée.  
1. Mettre le commutateur de commande en position  
Relâcher la crémaillère. Retirer le bloc-piles.  
2. Couper le bec de la cartouche en respectant  
les recommandations du fabricant sur l’angle et  
les dimensions appropriées pour l’application à  
réaliser (à moins que le bec ait déjà été coupé).  
L’outil devra délivrer plus de force afin de  
pousser le mastic par un bec de petit diamètre,  
ce qui réduira la durée de vie de la pile.  
3. Percer le scellé interne de la cartouche. Si ce  
scellé n’est pas percé, le mastic peut être ex-  
pulsé par l’extrémité arrière de la cartouche, ce  
qui risque d’endommager l’outil.  
•Garder ses mains à l’écart de la section du  
piston et de la tige du pistolet à mastic. Les  
doigts pourraient être pincés entre le porte-tube  
et le piston.  
AVERTISSEMENT Ne recharger la  
batterie qu’avec le chargeur spécié. Pour  
les instructions de charge spéciques, lire le  
manuel d’utilisation fourni avec le chargeur  
et les batteries.  
•Maintenir en l’état les étiquettes et les plaques  
d’identication. Des informations importantes y  
gurent. Si elles sont illisibles ou manquantes,  
contacter un centre de services et d’entretien  
MILWAUKEE pour un remplacement gratuit.  
•AVERTISSEMENT Certaines poussières gé-  
nérées par les activités de ponçage, de coupe,  
de rectication, de perçage et d’autres activités de  
construction contiennent des substances consid-  
érées être la cause de malformations congénitales  
et de troubles de l’appareil reproducteur. Parmi ces  
substances gurent:  
•le plomb contenu dans les peintures à base de  
plomb  
•la silice cristalline des briques, du ciment et  
d’autres matériaux de maçonnerie, ainsi que  
•l’arsenic et le chrome des sciages traités chimique-  
ment.  
Les risques encourus par l’opérateur envers ces  
expositions varient en fonction de la fréquence  
de ce type de travail. Pour réduire l’exposition  
à ces substances chimiques, l’opérateur doit :  
travailler dans une zone bien ventilée et porter  
l’équipement de sécurité approprié, tel qu’un  
masque anti-poussière spécialement conçu pour  
ltrer les particules microscopiques.  
AVERTISSEMENT Il faut toujours  
retirer la batterie et verrouiller la détente de  
l’outil avant de changer ou d’enlever les ac-  
cessoires. L’emploi d’accessoires autres que  
ceux qui sont expressément recommandés  
pour cet outil peut comporter des risques.  
Insertion/Retrait de la batterie  
NOTE : Avant d’utiliser une cartouche qui n’est  
pas pleine, retirer tout matériau durci à l’aide  
d’un grand clou ou d’un bout de l de fer.  
4. Tirer la poignée de la tige vers l’arrière pour  
libérer l’espace nécessaire à la cartouche à  
l’intérieur du chariot.  
5. Insérer la cartouche dans le chariot.  
6. Pousser la poignée de la tige vers l’avant jusqu’à  
ce que le piston soit appuyé contre la cartouche.  
7. Mettre le commutateur de commande en position  
Marche avant.  
Pour retirer la batterie, enfoncer les boutons de  
déverrouillage et la tirer hors de l’outil.  
Pour insérer la batterie, la glisser dans le corps  
de l’outil. S’assurer qu’elle est xée solidement.  
UTILISATION ET ENTRETIEN  
DE LA BATTERIE  
Insertion de la tige  
Le piston et la tige doivent correspondre avec le  
chariot utilisé pour éviter d’endommager l’outil ou  
le matériau. Utiliser uniquement les tiges et les  
chariots conçus spécialement pour le pistolet à  
mastic/adhésif M12. L'utilisation d'autres tiges et  
chariots peuvent endommager l'outil.  
•Ne recharger la batterie qu’avec le chargeur  
spécié par le fabricant. Un chargeur qui convient  
à un type de batterie peut créer un risque d’incendie  
s’il est utilisé avec un autre type de batterie.  
•N’utiliser les outils électriques qu’avec les  
batteries spécialement conçues pour eux.  
L’utilisation de batteries d’autres marques peut  
créer un risque de blessure et d’incendie.  
8. Pour retirer la cartouche, tirez la poignée de la  
tige vers l’arrière, puis soulevez la cartouche  
hors du chariot.  
1. Mettre le commutateur de commande en position  
Relâcher la crémaillère. Retirer le bloc-piles.  
2. Saisir la poignée de la tige. Les dents de la tige  
doivent être orientées vers le bas.  
3. Insérerlatigeàl’arrièredel’outil.Ilpeutêtrenéces-  
saire d’agiter légèrement la tige tout en la pous-  
sant dans l’outil. Ne pas faire fonctionner l’outil  
pour insérer la tige dans l’outil. Ne pas respecter  
cette directive peut endommager l’outil et la tige.  
4. Fixer le piston.  
Installation des emballages saucissonnés  
Toujours vérier si les emballages saucissonnés  
sont perforés ou endommagés avant de les installer.  
Ne pas utiliser un emballage endommagé ou gelé.  
1. Mettre le commutateur de commande en position  
Relâcher la crémaillère. Retirer le bloc-piles.  
2. Tirer la poignée de la tige vers l’arrière pour  
libérer l’espace nécessaire pour l’emballage à  
l’intérieur du barillet.  
•Lorsque la batterie est hors service, la ranger  
à l’écart d’autres objets métalliques tels que  
trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis  
et autres petits objets métalliques qui peuvent  
établir une connexion d’une borne à l’autre.  
Un court-circuit aux bornes de la batterie peut  
provoquer des brûlures ou un incendie.  
•Du liquide peut être éjecté de la batterie en cas  
de manutention abusive ; éviter tout contact.  
En cas de contact accidentel avec les projec-  
tions, rincer à l’eau. En cas de contact avec  
les yeux, consulter un médecin. Le liquide  
s’échappant de la batterie peut provoquer des  
irritations ou des brûlures.  
DESCRIPTION FONCTIONNELLE  
3
4
2
1
NOTE : Garder le piston et la tige propres. Le fait  
de rétracter ou d’insérer un piston couvert d’enduit  
peut endommager les pièces internes de l’outil.  
3. Insérer l’emballage dans le barillet.  
1. Piston  
2. Tige  
4. Couper le bout de l’emballage saucissonné en  
respectant les recommandations du fabricant.  
NOTE : Avant d’utiliser un emballage qui n’est  
pas plein, retirer tout matériau durci.  
7
Installation du chariot ou du barillet  
Utiliser uniquement les tiges et les chariots conçus  
spécialement pour le pistolet à mastic/adhésif  
M12. L'utilisation d'autres tiges et chariots peuvent  
endommager l'outil.  
Placer le chariot au-dessus du piston et de la tige.  
Tenir fermement le collier du chariot tout en vissant  
le chariot dans le collier.  
3. Collier du chariot  
6
4. Poignée de la tige  
5. Cadran de sélection  
de vitesse  
6. Gâchette  
7. Commutateur de commande  
5
5. Insérer le bec fourni avec l’emballage saucis-  
sonné dans le capuchon à bec et visser le tout  
sur le barillet.  
6. Couper le bec en respectant les recommanda-  
tions du fabricant sur l’angle et les dimensions  
appropriées pour l’application à réaliser (à moins  
que le bout ait déjà été coupé). L’emploi d’un  
bec de petit diamètre an de pousser le mastic,  
requiert plus de force et réduit la durée de vie  
de la pile.  
7. Pousser la poignée de la tige vers l’avant jusqu’à  
ce que le piston soit appuyé contre l’emballage.  
8. Mettre le commutateur de commande en position  
Marche avant.  
ENTRETIEN  
•Faire effectuer l’entretien de l’outil électrique  
par un technicien qualié qui n’utilisera que  
des pièces de rechange identiques. La sécurité  
d’utilisation de l’outil en sera préservée.  
PICTOGRAPHIE  
AVERTISSEMENT Pour réduire  
les risques de blessure, garder les mains à  
l’écart de la section du piston de l’outil. Les  
doigts pourraient être pincés entre le chariot  
et le piston.  
Volts  
Tension CD seul.  
Underwriters Laboratories, Inc.,  
États-Unis et Canada  
SPÉCIFICATIONS  
No de Cat. Volts cd  
2441 Série  
12  
9
8
 
MANIEMENT  
ACCESOIRES  
ENTRETIEN  
Démarrage, arrêt et contrôle de la vitesse  
1. Appuyersurlagâchettepourdistribuerlematériau.  
2. Augmenter ou diminuer la pression de la  
gâchette pour distribuer le matériau. Régler le  
cadran de sélection de la vitesse pour sélection-  
ner la vitesse maximale qui convient à la largeur  
appropriée de cordon et au débit constant ap-  
proprié du matériau (« 1 » étant la vitesse la plus  
lente et « 6 » la plus rapide). La pression de la  
gâchette, la vitesse sélectionnée, le type de  
matériau, la température et le diamètre du bec  
auront une incidence sur le débit. Au moment  
d’utiliser une cartouche ou un emballage ayant  
un bec dont le diamètre est plus petit, sélection-  
ner une vitesse plus lente. Le non-respect de  
cette directive peut faire en sorte que le matériau  
sorte autour de l’assise arrière du tube.  
NOTE : Le fait d’utiliser le pistolet à vitesse  
élevée peut endommager la cartouche ou  
l’emballage de distribution de certains matériaux.  
Pour obtenir des résultats optimaux, augmenter  
graduellement la vitesse.  
3. Relâcher la gâchette pour cesser de distribuer  
le matériau.  
NOTE : Le piston s’arrête automatiquement  
lorsqu’il atteint l’extrémité de la cartouche.  
AVERTISSEMENT Retirez toujours  
la batterie avant de changer ou d’enlever les  
accessoires. L’utilisation d’autres acces-  
soires que ceux qui sont spécifiquement  
recommandés pour cet outil peut comporter  
des risques.  
AVERTISSEMENT Il faut toujours  
retirer la batterie et verrouiller la détente de  
l’outil avant de changer ou d’enlever les ac-  
cessoires. L’emploi d’accessoires autres que  
ceux qui sont expressément recommandés  
pour cet outil peut comporter des risques.  
AVERTISSEMENT Pour minimiser  
les risques de blessures corporelles, dé-  
branchez le chargeur et retirez la batterie  
du chargeur ou de l’outil avant d’y effectuer  
des travaux d’entretien. Ne démontez jamais  
l’outil, la batterie ou le chargeur. Pour toute  
réparation, consultez un centre de service  
MILWAUKEE accrédité.  
Pour une liste complète des accessoires, prière de  
se reporter au catalogue MILWAUKEE Electric Tool  
Pour obtenir un catalogue, il suft de contacter votre  
distributeur local ou l'un des centres-service.  
AVERTISSEMENT Pour réduire  
le risque de blessures, garder les mains à  
l’écart de le forets et des autres pièces en  
mouvement. Toujours porter des lunettes à  
coques ou des lunettes de protection avec  
écrans latéraux.  
Entretien de l’outil  
Gardez l’outil, la batterie et le chargeur en bon état  
en adoptant un programme d’entretien ponctuel.  
Après une période de six mois à un an, selon  
l’utilisation, renvoyez l’outil, la batterie et le char-  
geur à un centre de service MILWAUKEE accrédité  
pour les services suivants:  
Ensemble de conversion de cartouche de  
300 ml (10 oz) M12™  
No de Cat. 48-08-0900  
Indicateur de charge de la batterie  
Pour déterminer l’autonomie de la batterie, appuyer  
sur la gâchette.  
Pour signaler la n de la charge, l’indicateur de  
charge de la batterie met à feu une lumière pendant  
deux à trois secondes.  
Ensemble de conversion en aluminium type  
saucisse de 600 ml (20 oz) M12™  
No de Cat. 48-08-0905  
• Lubrication  
• Inspection et nettoyage de la mécanique (engre-  
nages, pivots, coussinets, boîtier etc.)  
• Inspection électrique (batterie, chargeur, moteur)  
• Vérication du fonctionnement électromécanique  
Si l’outil ne démarre pas ou ne fonctionne pas à  
pleine puissance alors qu’il est branché sur une  
batterie complètement chargée, nettoyez les points  
Ensemble de conversion de 850 ml (1 qt) M12™  
No de Cat. 48-08-0910  
Baril en aluminium de 600 ml (20 oz)  
uniquement  
No de Cat. 48-08-1091  
Mécanisme antibavure et de relâchement de  
la tige  
Le pistolet à mastic comporte un mécanisme  
antibavure automatique qui permet d’éviter tout  
écoulement lorsque l’utilisateur relâche la gâchette.  
Utilisation du commutateur de commande  
Le commutateur de commande peut être ajusté  
en deux positions : March avant et Relâcher la  
crémaillère.  
Baril transparent de 600 ml (20 oz) uniquement de contact entre la batterie et l’outil. Si l’outil ne  
No de Cat. 48-08-1096  
fonctionne toujours pas correctement, renvoyez  
l’outil, le chargeur et la batterie à un centre de ser-  
vice MILWAUKEE accrédité, anqu’on en effectue  
Cartouche vide  
Buse pour pistolet à mastic - noire  
No de Cat. 31-12-0700  
Lorsque la cartouche devient vide, le moteur in-  
versera automatiquement vers la position Relâcher  
la pression, ensuite s'arrête. Relâcher la gâchette  
et changer la cartouche.  
Pour régler l’outil à la position  
« Marche avant », pousser le  
commutateur de commande à la  
droite de l’outil. L’outil fonctionnera  
la réparation (voir “Réparations”).  
AVERTISSEMENT Pour minimiser  
les risques de blessures ou de dommages à  
l'outil, n'immergez jamais l'outil, la batterie  
ou le chargeur et ne laissez pas de liquide  
s'y inltrer.  
Surcharge  
MARCHE  
AVANT  
normalement.  
En cas de surcharge, l’outil atteint sa puissance  
d’entraînement maximale et maintient cette  
puissance jusqu’à ce que l’utilisateur relâche  
la gâchette. Si le matériau n’est pas expulsé,  
s’assurer que :  
Pour verrouiller la gâchette et  
relâcher la crémaillère, pousser  
le commutateur de commande  
du côté gauche de l'outil. La cré-  
maillère peut être déplacée vers  
la position désirée. La gâchette  
ne fonctionnera pas tant que le  
commutateur de commande sera  
réglé à la position « Verrouillage ».  
Toujours verrouiller la gâchette ou  
retirer le bloc-piles avant d’effectuer  
Nettoyage  
• le bout du bec est coupé;  
Débarrassez les évents du chargeur et de l’outil  
des débris et de la poussière. Gardez les poignées  
de l’outil propres, à sec et exemptes d’huile ou de  
graisse. Le nettoyage de l’outil, du chargeur et de  
la batterie doit se faire avec un linge humide et un  
savon doux. Certains nettoyants tels l’essence, la  
térébenthine, lesdiluants à laque ou à peinture, les  
solvants chlorés, l’ammoniaque et les détergents  
d’usage domestique qui en contiennent pourraient  
détériorer le plastique et l’isolation des pièces. Ne  
laissez jamais de solvants inammables ou com-  
bustibles auprès de l’outil.  
• le scellé interne de la cartouche est perforé;  
• le matériau durci a été retiré du bec;  
• la cartouche de mastic n’est pas endommagée  
ou gelée;  
RELÂCHER LA  
CRÉMAILLÈRE  
• la tige est exempte de mastic ou d’adhésif.  
une activité d’entretien, de changer d’accessoire,  
d’entreposer l’outil, ainsi que chaque fois que l’outil  
n’est pas utilisé.  
Réparations  
Pour les réparations, retournez outil, batterie et char-  
geur en entier au centre-service le plus près.  
11  
10  
 
GARANTIE LIMITÉE - AUX ÉTATS-UNIS ET AU CANADA  
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES PARA LA  
HERRAMIENTA ELÉCTRICA  
Chaque outil électrique MILWAUKEE (y compris les produits sans l [outils, piles, chargeur de piles, lampe de travail]; consulter les  
énoncés de la GARANTIE LIMITÉE DES BLOCS-PILES SANS FIL) est garanti à lacheteur dorigine être exempt de vice de matériau  
et de fabrication. Sous réserve de certaines exceptions, MILWAUKEE réparera ou remplacera toute pièce dun outil électrique qui,  
après examen par MILWAUKEE, sest avérée être affectée dun vice de matériau ou de fabrication pendant une période de cinq (5)  
ans* après la date dachat, sauf indication contraire. Retourner loutil électrique, à un centre de réparations en usine MILWAUKEE ou  
à un poste dentretien agréé MILWAUKEE, en port prépayé et assuré. Une copie de la preuve dachat doit être présentée au moment  
de retourner le produit. Cette garantie ne couvre pas les dommages que MILWAUKEE détermine être causés par des réparations ou  
des tentatives de réparation par quiconque autre que le personnel agréé par MILWAUKEE, des utilisations incorrectes, des altérations,  
des utilisations abusives, une usure normale, une carence dentretien ou des accidents.  
ADVERTENCIA LEA TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE  
SEGURIDAD. Si no sigue todas las advertencias e instrucciones, se pueden provocar  
una descarga eléctrica, un incendio o lesiones graves.  
Guardetodaslasadvertenciaseinstruccionesparaconsultarlasenelfuturo.El  
términoherramientaeléctricaentodaslasadvertenciasincluidasmásabajosereereasuher-  
ramientaoperadaporconexión(cable)alaredeléctricaopormediodeunabatería(inalámbrica).  
*La période de garantie applicable pour les radios de chantier, le port dalimentation M12™ et les chariots de travail industriels Trade  
Titan™ est dune durée dun (1) an à partir de la date dachat. La période de la garantie couvrant la lampe de travail à DÉL et lampoule  
améliorée à DÉL est une garantie À VIE limitée à lacheteur dorigine seulement; si, lors dune utilisation normale, lampoule à DÉL  
présente une défectuosité, la lampe de travail et lampoule seront remplacées sans frais.  
*Cette garantie ne sapplique pas aux cloueuses-agrafeuses pneumatiques, aux pulvérisateurs à peinture sans air, aux blocs piles  
pour outils sans l, aux génératrices dalimentation portatives à essence, aux outils à main, aux monte-charge – électrique, à levier et  
à chaîne (manuel), aux vestes chauffantes M12, aux produits réusinés, ni aux produits dessai et de mesure. Il existe des garanties  
distinctes pour ces produits.  
nas. Despistarse un minuto cuando se utiliza una  
SEGURIDAD EN EL ÁREA  
herramienta eléctrica puede tener como resultado  
DE TRABAJO  
lesiones personales graves.  
•Mantenga limpia y bien iluminada el área de  
trabajo. Las áreas desordenadas u oscuras con-  
tribuyen a que se produzcan accidentes.  
•No utilice herramientas eléctricas en atmós-  
feras explosivas, como en la presencia de  
líquidos, gases o polvo inamables. Las her-  
ramientas eléctricas crean chispas que pueden  
incendiar el polvo o las emanaciones.  
•Use un equipo de protección personal. Lleve  
siempre protección ocular. Llevar un equipo  
de protección apropiado para la situación, como  
una máscara antipolvo, zapatos de seguridad  
antideslizantes, un casco o protección auditiva,  
reducirá las lesiones personales.  
L’enregistrement de la garantie nest pas nécessaire pour bénécier de la garantie en vigueur sur un outil électrique MILWAUKEE. La  
date de fabrication du produit servira à établir la période de garantie si aucune preuve dachat nest fournie lorsquune demande de  
service sous garantie est présentée.  
•Evite el encendido accidental. Asegúrese  
de que el interruptor esté en la posición de  
apagado antes de conectarlo a la toma de  
alimentación o a la batería, al levantar o mover  
la herramienta. Mover herramientas con el dedo  
en el interruptor o enchufarlas con el interruptor  
en la posición de encendido contribuye a que se  
produzcan accidentes.  
•Quite todas las llaves de ajuste antes de  
encender la herramienta. Una llave que esté  
acoplada a una pieza giratoria de la herramienta  
puede provocar lesiones personales.  
•No se estire demasiado. Mantenga los pies  
bien asentados y el equilibrio en todo mo-  
mento. Esto permite tener mejor control de la her-  
ramienta eléctrica en situaciones inesperadas.  
•Vístase de manera apropiada. No lleve ropa  
suelta ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y  
los guantes lejos de la piezas en movimiento.  
La ropa oja, las joyas o el cabello largo pueden  
quedar atrapados en las piezas en movimiento.  
•Si se proporcionan dispositivos para la con-  
exión de sistemas de recolección y extracción  
de polvo, asegúrese de que estén conectados  
y se usen apropiadamente. El uso de estos dis-  
positivos puede reducir los peligros relacionados  
con el polvo.  
L’ACCEPTATION DES RECOURS EXCLUSIFS DE RÉPARATION ET DE REMPLACEMENT DÉCRITSAUX PRÉSENTES EST UNE  
CONDITION DU CONTRAT D’ACHAT DE TOUT PRODUIT MILWAUKEE. SI VOUS N’ACCEPTEZ PAS CETTE CONDITION, VOUS  
NE DEVEZ PASACHETER LE PRODUIT. ENAUCUN CAS MILWAUKEE NE SAURAIT ÊTRE RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE  
ACCESSOIRE, SPÉCIAL OU INDIRECT, DE DOMMAGES-INTÉRÊTS PUNITIFS OU DE TOUTE DÉPENSE, D’HONORAIRES  
D’AVOCATS, DE FRAIS, DE PERTE OU DE DÉLAIS ACCESSOIRES À TOUT DOMMAGE, DÉFAILLANCE OU DÉFAUT DE TOUT  
PRODUIT, Y COMPRIS NOTAMMENT LES PERTES DE PROFIT. CERTAINS ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTANT PAS  
L’EXCLUSION OU LA LIMITATION DES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS, LES RESTRICTIONS CI-DESSUS PEUVENT NE  
PAS ÊTREAPPLICABLES. CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTEAUTRE GARANTIE EXPRESSE, QUELLE  
SOIT ORALE OU ÉCRITE. DANS LAMESURE PERMISE PAR LALOI. MILWAUKEE RENONCE À TOUTE GARANTIE IMPLICITE, Y  
COMPRIS, SANS SY LIMITER, TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UNE UTILISATION  
OU À UNE FIN PARTICULIÈRE. DANS LA MESURE OÙ UNE TELLE STIPULATION D’EXONÉRATION N’EST PAS PERMISE PAR  
LA LOI, LA DURÉE DE CES GARANTIES IMPLICITES EST LIMITÉE À LA PÉRIODE APPLICABLE DE LA GARANTIE EXPRESSE,  
TELQUE DÉCRIT PRÉCÉDEMMENT. CERTAINS ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTANT PAS DE LIMITATION DE DURÉE DES  
GARANTIES IMPLICITES, LES RESTRICTIONS CIDESSUS PEUVENT NE PAS ÊTRE APPLICABLES. LA PRÉSENTE CONFÈRE  
À L’UTILISATEUR DES DROITS LÉGAUX PARTICULIERS; IL BÉNÉFICIE ÉGALEMENT D’AUTRES DROITS QUI VARIENT D’UN  
ÉTAT À L’AUTRE.  
•Mantenga a los niños y otras personas alejadas  
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las  
distracciones pueden hacerle perder el control.  
SEGURIDAD ELÉCTRICA  
•Los enchufes de las herramientas eléctricas de-  
ben ser del mismo tipo que el tomacorrientes.  
Nunca realice ningún tipo de modicación en  
el enchufe. No use enchufes adaptadores con  
herramientas eléctricas con conexión a tierra.  
Se reducirá el riesgo de descarga eléctrica si no  
se modican los enchufes y los tomacorrientes  
son del mismo tipo.  
•Evite el contacto corporal con supercies con  
conexiónatierra, comotuberías, radiadores, es-  
tufas y refrigeradores. El riesgo de descarga eléc-  
trica aumenta si su cuerpo está conectado a tierra.  
•No exponga la herramientas eléctricas a la  
lluvia o a condiciones de humedad. El agua  
que entra en una herramienta eléctrica aumenta  
el riesgo de descarga eléctrica.  
•No abuse del cable. Nunca use el cable para  
transportar la herramienta eléctrica, tirar de  
ella o desenchufarla. Mantenga el cable alejado  
del calor, los bordes alados o las piezas en  
movimiento. Los cables dañados o enmarañados  
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.  
•Cuando se utiliza una herramienta eléctrica  
en el exterior, use una extensión que sea  
apropiada para uso en el exterior. El uso de un  
cable apropiado para el exterior reduce el riesgo  
de descarga eléctrica.  
•Si debe operar una herramienta eléctrica en  
un lugar húmedo, utilice un suministro prote-  
gido por un dispositivo de corriente residual  
(RCD). Usar un RCD reduce el riesgo de que se  
produzcan descargas eléctricas.  
Cette garantie sapplique aux produits vendus aux États-Unis et au Canada uniquement.  
Veuillez consulter la rubrique Centre SAV MILWAUKEE, dans la section Pièces & Service du site Web de MILWAUKEE, à ladresse  
www.milwaukeetool.com, ou composer le 1-800-SAWDUST (1-800-729-3878) an de trouver le centre de réparations en  
usine MILWAUKEE le plus près.  
GARANTIE LIMITÉE – MEXIQUE, AMÉRIQUE CENTRALE ET CARAÏBES  
TECHTRONIC INDUSTRIES' garantit le produit pendant cinq ans à partir de la date dachat dorigine. Le présent bon de garantie  
couvre tous les vices de matériau et de fabrication que peut afcher cet outil électrique. Pour assurer la validité de la présente garantie,  
veuillez présenter le bon de commande, estampillé du sceau du distributeur ou du magasin où le produit a été acheté, au centre de  
réparations agréé. Si le bon de commande na pas été estampillé, veuillez fournir la preuve dachat dorigine au centre de réparations  
agréé. Pour un entretien, des pièces, des accessoires ou dautres composants, composer sans frais le 1-800-832-1949 an dobtenir  
les coordonnées du centre de réparations agréé le plus près.  
Procédure pour assurer la validité de la garantie  
USO Y CUIDADO DE LAS  
Présenter le produit au centre de réparations agréé, accompagné du bon de commande estampillé du sceau du distributeur ou du  
magasin où le produit a été acheté. Toute pièce défectueuse ou tout composant défectueux sera remplacé sans frais. Milwaukee as-  
sume tous les frais de transport liés à ce processus de garantie.  
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS  
•No fuerce la herramienta eléctrica. Use la her-  
ramienta eléctrica correcta para la aplicación.  
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor  
y de manera más segura a la velocidad para la  
que se diseñó.  
Exceptions  
La garantie ne sapplique pas dans les situations suivantes :  
a) Si le produit a été utilisé pour une n autre que celle indiquée dans le guide de lutilisateur nal ou le manuel dinstructions.  
b) Si les conditions dutilisations ne sont pas habituelles.  
•No use la herramienta eléctrica si el interrup-  
tor no la enciende ni la apaga. Cualquier her-  
ramienta eléctrica que no se pueda controlar con  
el interruptor es peligrosa y se debe reparar.  
•Desconecte el enchufe de la toma de aliment-  
ación y/o la batería de la herramienta eléctrica  
antes de realizar cualquier ajuste, cambiar  
accesorios o almacenar las herramientas eléc-  
tricas. Dichas medidas preventivas de seguridad  
reducen el riesgo de que la herramienta se prenda  
accidentalmente.  
c) Si le produit a été modié ou réparé par une personne non autorisée par TECHTRONIC INDUSTRIES.  
Note : Si le cordon électrique est endommagé, il doit être remplacé par un centre de réparations agréé pour éviter les risques  
délectrocution.  
CENTRE DE RÉPARATIONS ET DE SERVICE  
Rafael Buelna No.1.  
Modèle :  
SEGURIDAD PERSONAL  
Col. Tezozomoc Mexico, Azcapotzalco D.F.  
•Manténgase alerta, ponga cuidado a lo que  
está haciendo y use el sentido común cuando  
utilice una herramienta eléctrica. No use una  
herramienta eléctrica cuando está cansado o  
bajo la inuencia de drogas, alcohol o medici-  
Date dachat :  
Ph. 01 800 832 1949  
Sceau du distributeur ou du magasin :  
IMPORTÉ ET COMMERCIALISÉ PAR :  
TECHTRONIC INDUSTRIES MEXICO, .S.A. DE C.V.  
Av. Santa Fe 481 piso 6, Col. Curz Manca.  
CP 05349, Cuajimalpa, D.F.  
13  
12  
 
•Almacene las herramientas eléctricas fuera •Mantenga las manos lejos del área del pistón  
ENSAMBLAJE  
del alcance de los niños y no permita que  
personas no familiarizadas con ellas o estas  
instrucciones las utilicen. Las herramientas  
y del vástago de la pistola de calafatear. Los  
dedos pueden quedar atrapados entre el portatubo  
y el pistón.  
ADVERTENCIA Recargue la batería  
ADVERTENCIAPara reducir el riesgo  
de lesiones, mantenga las manos lejos del  
área del pistón de la herramienta. Los dedos  
pueden quedar atrapados entre el carro y el  
pistón.  
eléctricas son peligrosas en las manos de usuarios •ADVERTENCIA Algunas partículas de polvo  
sólo con el cargador especicado para ella.  
Para instrucciones especícas sobre cómo  
cargar, lea el manual del operador suminis-  
trado con su cargador y la batería.  
no capacitados.  
resultantes del lijado mecánico, aserrado, esme-  
rilado, taladrado y otras actividades relacionadas  
a la construcción, contienen sustancias químicas  
que se saben ocasionan cáncer, defectos con-  
génitos u otros daños al aparato reproductivo. A  
continuación se citan algunos ejemplos de tales  
sustancias químicas:  
•Mantenimiento de las herramientas eléctricas.  
Revise que no haya piezas móviles que estén  
desalineadas o que se atasquen, piezas rotas  
ni ninguna otra condición que pueda afectar el  
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si  
seencuentrandaños, hagaquelereparenlaher-  
Instalación de la masilla o del tubo de adhesivo  
Siempre verique que los tubos no estén perfora-  
dos ni dañados antes de la instalación. No use un  
tubo dañado ni congelado.  
1. Presione el interruptor de control a la posición  
de liberación de la cremallera. Retire la batería.  
2. Corte la boquilla del tubo al ángulo y tamaño  
recomendados por el fabricante para adecuarse  
a la tarea (a menos que la boquilla esté pre-  
cortada). Una boquilla de diámetro más pequeño  
requiere más fuerza para introducir la masilla y  
reduce la vida útil de la batería.  
3. Rompa el sello interno del tubo. Si el sello interno  
no está roto, el material de masilla puede salir del  
extremo trasero del tubo y dañar la herramienta.  
NOTA:Antes de usar un tubo medio vacío, retire  
todo el material endurecido con un clavo largo o  
con un trozo de alambre.  
ADVERTENCIAPara reducir el riesgo  
de lesiones, trabe siempre el gatillo o quite la  
batería antes de cambiar o quitar accesorios.  
Use solamente accesorios especícamente  
recomendados para esta herramienta. El uso  
de otros puede resultar peligroso.  
ramienta antes de usarla. Las herramientas mal •plomo proveniente de pinturas con base de  
mantenidas son la causa de muchos accidentes. plomo  
•Mantenga las herramientas de corte limpias •sílice cristalino proveniente de ladrillos, cemento  
y aladas. Es menos probable que se atasquen y otros productos de albañilería y  
las herramientas de corte con los alados que •arsénico y cromo provenientes de madera quími-  
se mantienen de manera apropiada y también son  
más fáciles de controlar.  
camente tratada.  
Como se inserta/quita la batería en la  
herramienta  
El riesgo que usted sufre debido a la exposición  
varía dependiendo de la frecuencia con la que  
usted realiza estas tareas. Para reducir la ex-  
posición a estas sustancias químicas: trabaje  
en un área bien ventilada, y utilice equipo de  
seguridad aprobado como, por ejemplo, máscaras  
contra el polvo que hayan sido especícamente  
diseñadas para ltrar partículas microscópicas.  
•Use la herramienta eléctrica, los accesorios,  
las brocas, etc. siguiendo estas instrucciones,  
teniendo en cuenta las condiciones de trabajo  
y la tarea que se va a realizar. El uso de la her-  
ramienta eléctrica para operaciones diferentes de  
aquellas para las que se diseñó podría originar  
una situación peligrosa.  
Para retirar la batería, presione los botones de  
liberación y jale de la batería para sacarla de la  
herramienta.  
Para introducir la batería, deslícela en el cuerpo  
de la herramienta. Asegúrese de que quede bien  
rme en su posición.  
Inserción del vástago  
USO Y CUIDADO DE LAS  
El pistón y el vástago deben coincidir con el carro  
que se está utilizando para evitar posibles daños  
en la herramienta o en el material. Use únicamente  
vástagos y carros diseñados especícamente para  
la Pistola de calafateo y aplicación de adhesivo  
M12. Otros vástagos y carros pueden ocasionar  
daños a la herramienta.  
1. Presione el interruptor de control a la posición  
de liberación de la cremallera. Retire la batería.  
2. Sujete la empuñadura del vástago. Los dientes  
del vástago deben estar orientados hacia  
abajo.  
3. Introduzca el vástago por la parte trasera de  
la herramienta. Es posible que sea necesario  
mover el vástago ligeramente de lado a lado  
mientras se introduce a través de la herramienta.  
No ponga la herramienta en marcha para intro-  
ducir el vástago a través de la herramienta, ya  
que se dañarán la herramienta y el vástago.  
4. Coloque el pistón.  
NOTA: Mantenga el pistón y el vástago limpios.  
Retraer o introducir un pistón cubierto con mate-  
rial puede dañar las piezas internas de la her-  
ramienta.  
4. Jale de la empuñadura del vástago hacia atrás  
para permitir que el tubo calce dentro del carro.  
5. Introduzca el tubo en el carro.  
6. Presione la empuñadura del vástago hacia ad-  
elante hasta que el pistón esté colocado contra  
el tubo.  
7. Presione el interruptor de control a la posición  
de avance.  
8. Para quitar el tubo, hale la empuñadura del  
vástago hacia atrás, levante el tubo del carro.  
HERRAMIENTAS CON BATERÍA  
•Recárguela solamente con el cargador espe-  
cicado por el fabricante. Un cargador que sea  
apropiado para un tipo de batería puede crear  
riesgo de incendio cuando se use con otra batería.  
•Use las herramientas eléctricas solamente con  
baterías especícamente diseñadas. El uso de  
cualquier otro tipo de batería puede crear riesgo  
de lesiones o incendio.  
SIMBOLOGÍA  
Volts  
Corriente directa  
Underwriters Laboratories, Inc.,  
Estados Unidos y Canadá  
•Cuando no se use la batería manténgala  
alejada de otros objetos de metal como clips  
para papel, monedas, llaves, clavos, tornillos  
u otros objetos de metal pequeños que puedan  
realizar una conexión entre los bornes. Realizar  
un cortacircuito en los terminales de la batería  
puede provocar quemaduras o un incendio.  
•Bajo condiciones abusivas, puede salir líquido  
expulsado de la batería; evitar el contacto. Si  
se produce un contacto accidental, lavar con  
agua. Si el líquido entra en contacto con los  
ojos buscar ayuda médica adicional. El líquido  
que sale despedido de la batería puede causar  
irritaciones o quemaduras.  
Instalación del paquete tipo salchicha  
Siempre verique que los paquetes tipo salchicha  
no estén perforados ni dañados antes de la insta-  
lación. No use un paquete dañado ni congelado.  
1. Presione el interruptor de control a la posición  
de liberación de la cremallera. Retire la batería.  
2. Jale de la empuñadura del vástago hacia atrás  
para permitir que el paquete calce dentro del  
cilindro.  
3. Introduzca el paquete en el cilindro.  
4. Corte el extremo del paquete tipo salchicha  
según las recomendaciones del fabricante.  
NOTA: Antes de usar un paquete medio vacío,  
retire todo el material endurecido.  
ESPECIFICACIONES  
Cat. No.  
Volts cd  
2441 Serie  
12  
DESCRIPCION FUNCIONAL  
3
4
2
1
Instalación del carro o del cilindro  
MANTENIMIENTO  
5. Introduzca la boquilla suministrada con el pa-  
quete tipo salchicha en la tapa de la boquilla y  
atorníllela en el cilindro.  
6. Corte la boquilla al ángulo y tamaño recomenda-  
dos por el fabricante para adecuarse a la tarea  
(a menos que la boquilla esté precortada). Un  
diámetro de boquilla más pequeño requiere más  
fuerza para introducir la masilla y reduce la vida  
útil de la batería.  
1. Pistón  
2. Vástago  
3. Anillo del carro  
4. Empuñadura del  
vástago  
Use únicamente vástagos y carros diseñados espe-  
camente para la Pistola de calafateo y aplicación  
de adhesivo M12. Otros vástagos y carros pueden  
ocasionar daños a la herramienta.  
Coloque el carro sobre el pistón y el vástago.  
Sostenga rmemente el anillo del carro mientras  
atornilla el carro en el anillo.  
•Haga que un técnico calificado realice el  
mantenimiento de la herramienta eléctrica utili-  
zando solamente piezas de repuesto idénticas.  
Esto asegurará que se mantiene la seguridad de  
la herramienta eléctrica.  
7
6
5
REGLAS ESPECIFICAS  
DE SEGURIDAD  
•Keep hands out of the piston and rod area of  
the caulk gun. Fingers can be pinched between  
the tube holder and the piston.  
5. Selector de velocidad  
6. Gatillo  
7. Interruptor de control  
7. Presione la empuñadura del vástago hacia ad-  
elante hasta que el pistón esté colocado contra  
el paquete.  
8. Presione el interruptor de control a la posición  
de avance.  
15  
14  
 
MANTENIMIENTO  
ACCESORIOS  
OPERACION  
Arranque y apagado, y control de la velocidad  
1. Jale del gatillo para dispensar el material.  
2. Aumente o disminuya la presión en el gatillo  
para dispensar el material. Ajuste el selector  
de velocidad para seleccionar la velocidad  
máxima para el ancho apropiado de la perla  
y la velocidad de ujo del material ("1" para la  
más lenta, "6" para la más rápida). La presión  
del gatillo, la velocidad seleccionada, el tipo  
de material, la temperatura y el diámetro de la  
boquilla afectarán la velocidad del ujo. Cuando  
se use un tubo o un paquete con una boquilla de  
diámetro más pequeño, use una velocidad más  
lenta o el material saldrá a la fuerza alrededor  
de la base posterior del tubo.  
ADVERTENCIA Para reducir el  
riesgo de una lesión, desconecte siempre la  
herramienta antes de darle cualquier man-  
tenimiento. Nunca desarme la herramienta ni  
trate de hacer modicaciones en el sistema  
eléctrico de la misma. Acuda siempre a un  
Centro de Servicio MILWAUKEE para TODAS  
las reparaciones.  
ADVERTENCIAPara reducir el riesgo  
de lesiones, siempre extraiga la batería an-  
tes de cambiar o retirar accesorios. Utilice  
únicamente accesorios específicamente  
recomendados para esta herramienta. El  
uso de accesorios no recomendados podría  
resultar peligroso.  
ADVERTENCIA Para reducir el riesgo  
de lesiones, extraiga siempre la batería antes  
de acoplar o desacoplar accesorios. Utilice  
únicamente accesorios específicamente  
recomendados para esta herramienta. El  
uso de accesorios no recomendados podría  
resultar peligroso.  
Para una lista completa de accessorios, reérase  
a su catálogo MILWAUKEE Electric Tool o visite  
Para obtener un catálogo, contacte su distribuidor  
local o uno de los centros de servicio.  
Mantenimiento de la herramienta  
ADVERTENCIA Para reducir el  
riesgo de lesiones, mantenga ambas manos  
alejadas de la segueta y de otras piezas mó-  
viles. Lleve siempre lentes de seguridad con  
protectores laterales.  
Adopte un programa regular de mantenimiento  
y mantenga sus baterías y cargador en buenas  
condiciones. Despues de 6 meses a un año,  
dependiendo del uso dado, envíe su herra-  
mienta, batería y cargador, al Centro de Servicio  
MILWAUKEE mas cercano para que le hagan:  
• Lubricación  
NOTA: Utilizar la pistola a velocidades altas pu-  
ede dañar el tubo o el paquete dispensador para  
algunos materiales. Para obtener resultados  
óptimos, aumente gradualmente las congura-  
ciones de velocidad.  
3. Libere el gatillo para dejar de dispensar material.  
NOTA: El pistón se detendrá automáticamente  
cuando haya alcanzado el extremo del tubo.  
Juego de conversión de cartucho M12™ de  
300 ml (10 oz.)  
Cat. No. 48-08-0900  
Indicador de carga  
Para determinar la cantidad de carga que queda  
en la batería, pulse el gatillo. El indicador de carga  
se encenderá durante 2-3 segundos.  
• Inspección mecánica y limpieza (engranes,  
echas, baleros, carcaza, etc.)  
• Inspección eléctrica (batería, cargador, motor)  
• Probarla para asegurar una adecuada operación  
mecánicay eléctrica  
Si la herramienta no arranca u opera a toda su  
potencia con una batería completamente cargada,  
limpie, con una goma o borrador, los contactos de  
la batería y de la herramienta. Si aun asi la her-  
ramienta no trabaja correctamente, regrésela, con  
el cargador y la batería, a un centro de servicio  
MILWAUKEE para que sea reparada.  
Juego de conversión de aluminio tipo  
salchicha M12™ de 600 ml (20 oz.)  
Cat. No. 48-08-0905  
Para indicar el nal de la carga, una luz en el indica-  
dor de carga se encenderá durante 2-3 segundos.  
Juego de conversión M12™ de 850 ml (1 qt)  
Cat. No. 48-08-0910  
Función antigoteo y liberación del vástago  
La pistola de calafatear tiene incorporada una  
función antigoteo automática que impide que la  
pistola gotee después de liberar el gatillo.  
Utilización del interruptor de control  
El interruptor de control puede ponerse en dos  
posiciones: avance y liberación de cremallera.  
Para la posición de avance, pre-  
Únicamente barril de aluminio de 600 ml (20 oz.)  
Cat. No. 48-08-1091  
Únicamente barril transparente de 600 ml (20 oz.)  
Cat. No. 48-08-1096  
sione el interruptor de control desde  
Término de la carrera  
el lado derecho de la herramienta.  
Al vaciarse un tubo, el motor se invertirá automáti-  
camente para liberar la presión, luego se apagará.  
Libere el gatillo y cambie el tubo.  
La herramienta funcionará nor-  
Boquilla de pistola de calafateo - Negra  
Cat. No. 31-12-0700  
malmente.  
Para bloquear el gatillo y liberar la  
AVANCE  
ADVERTENCIA Para reducir el  
riesgo de una explosión, no queme nunca  
una batería, aun si está dañada, “muerta” o  
completamente descargada.  
Sobrecarga  
cremallera, presione el interruptor  
de control del lado izquierdo de la  
herramienta. La cremallera puede  
moverse a la posición deseada.  
El gatillo no funcionará mientras el  
interruptor de control se encuentre  
Cuando se produce una sobrecarga, la herramienta  
alcanza la máxima fuerza de impulsión y continúa  
manteniendo esta fuerza máxima hasta que el usu-  
ario libera el gatillo. Si el material no se dispensa,  
asegúrese de que:  
Limpieza  
Limpie el polvo y suciedad de las ventilas del carga-  
dor y la herramienta. Mantenga los mangos y em-  
puñaduras limpios, secos y libres de aceite o grasa.  
Use solo jabón neutro y un trapo húmedo para  
limpiar la herramienta, batería y el cargador, ya  
que algunos substancias y solventes limpiadores  
son dañinos a los plásticos y partes aislantes.Algu-  
nos de estos incluyen: gasolina, turpentina,thíner,  
lacas, thíner para pinturas, solventes para limpieza  
con cloro, amoníaco y detergentes caseros que  
tengan amonia. Nunca usa solventes inamables  
o combustibles cerca de una herramienta.  
• La punta de la boquilla esté cortada.  
• El sello interno del tubo de masilla esté roto.  
• Se haya eliminado el material endurecido de la  
boquilla.  
• El tubo de masilla no esté dañado ni congelado.  
• El vástago esté libre de masilla/materiales adhe-  
sivos.  
en la posición de seguro. Siempre  
LIBERAR LA  
se le debe poner el seguro al gatillo  
CREMALLERA  
o retirar la batería antes de dar  
mantenimiento a la unidad, cambiar  
accesorios, almacenar la herramienta y siempre  
que la herramienta no esté siendo usada.  
Reparaciones  
Si su herramienta, batería o cargador están da-  
ñados, envíela al centro de servicio más cercano.  
17  
16  
 
GARANTÍA LIMITADA - E.U.A. Y CANADÁ  
Se garantiza al comprador original que ninguna de las herramientas eléctricas MILWAUKEE (incluido el producto inalámbrico, la herramienta y  
las baterías; consulte las declaraciones distintas y por separado en GARANTÍALIMITADADEL PAQUETE DE BATERÍAS INALÁMBRICAS y  
de las luces de trabajo y del cargador de baterías*) presentan defectos en material ni en mano de obra. En un plazo de cinco (5) años* a partir  
de la fecha de compra y sujeto a ciertas excepciones, MILWAUKEE reparará o reemplazará cualquier parte de una herramienta eléctrica que,  
luego de ser examinada, MILWAUKEE compruebe que presenta defectos en material o mano de obra, a menos que se indique lo contrario.  
Se requiere la devolución de la herramienta eléctrica a un centro de mantenimiento de la fábrica MILWAUKEE o a un centro de reparaciones  
autorizado por MILWAUKEE, con gastos de envío prepagados y asegurados. La devolución del producto debe estar acompañada por un  
comprobante de compra. Esta garantía no se aplica a los daños que MILWAUKEE establece que fueron ocasionados por reparaciones o  
intentos de reparación por parte de personal no autorizado por MILWAUKEE, uso indebido, alteraciones, abuso, desgaste y deterioro normal,  
falta de mantenimiento o accidentes.  
*El período de garantía de las radios para obras, del puerto de alimentación M12™ y de las carretillas de trabajo industrial Trade Titan™ es  
de un (1) año a partir de la fecha de compra. El período de garantía de la lámpara de trabajo con diodo luminiscente y del foco mejorado  
con diodo luminiscente es una garantía VITALICIA limitada para el comprador original únicamente. Si durante el uso normal el foco de diodo  
luminiscente no funciona, la lámpara de trabajo o el foco mejorado se reemplazará sin carga.  
*Esta garantía no cubre las clavadoras aéreas, las engrapadoras, el rociador de pintura inalámbrico, el paquete de baterías inalámbrico, los  
generadores eléctricos portátiles que funcionan con gasolina, herramientas manuales, elevadores (eléctricos, con palanca y con cadenas  
manuales), camisas de calefacción M12, productos reacondicionados y productos de prueba y medición. Se encuentran disponibles  
garantías distintas para estos productos.  
No se necesita registro de garantía para obtener la garantía correspondiente de un producto eléctrico MILWAUKEE. La fecha de fabricación  
del producto se utilizará para determinar el período de garantía si no se presenta un comprobante de compra en el momento en que se  
solicita el servicio de garantía.  
LA ACEPTACIÓN DE LOS DERECHOS A REPARACIÓN Y REEMPLAZO EXCLUSIVAMENTE DESCRITOS EN EL PRESENTE DOCU-  
MENTO CONSTITUYE UNA CONDICIÓN DEL CONTRATO POR LA COMPRA DE CADA PRODUCTO MILWAUKEE. SI NO ACEPTA  
ESTA CONDICIÓN, NO DEBE COMPRAR EL PRODUCTO. MILWAUKEE NO SERÁ EN NINGÚN CASO RESPONSABLE DE DAÑOS  
INCIDENTALES, ESPECIALES, CONSECUENTES O PUNITIVOS, NI DE COSTOS, HONORARIOS DEABOGADOS, GASTOS, PÉRDIDAS  
O DEMORAS SUPUESTAMENTE CAUSADOS COMO CONSECUENCIA DE CUALQUIER DAÑO, FALLA O DEFECTO EN CUALQUIER  
PRODUCTO, INCLUIDOS, A MODO DE EJEMPLO, RECLAMOS POR PÉRDIDA DE GANANCIAS. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN  
LA EXCLUSIÓN O LA LIMITACIÓN DE DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES. POR LO TANTO, LAS LIMITACIONES Y EXCLU-  
SIONESANTERIORES PUEDEN NOAPLICARSE PARAUSTED. ESTAGARANTÍAES EXCLUSIVAY SUSTITUYEATODAS LAS OTRAS  
GARANTÍAS EXPRESAS, ESCRITAS U ORALES. SEGÚN LO PERMITALALEY, MILWAUKEE SE EXIME DETODAGARANTÍAIMPLÍCITA,  
INCLUIDOS,AMODO DE EJEMPLO, TODAGARANTÍAIMPLÍCITADE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARAUN USO O PROPÓSITO  
EN PARTICULAR; EN LA MEDIDA EN QUE DICHA RENUNCIA NO ESTÉ PERMITIDA POR LA LEY, DICHAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS  
ESTÁN LIMITADAS A LA DURACIÓN DE LA GARANTÍA EXPRESA APLICABLE SEGÚN SE DESCRIBE ANTERIORMENTE. ALGUNOS  
ESTADOS NO PERMITEN LIMITACIONES EN LADURACIÓN DE UNAGARANTÍAIMPLÍCITA. POR LOTANTO, LALIMITACIÓNANTERIOR  
PUEDE NOAPLICARSE PARAUSTED. ESTAGARANTÍALE OTORGADERECHOS LEGALES ESPECÍFICOSYTAMBIÉN PUEDETENER  
OTROS DERECHOS QUE VARÍAN DE ESTADO EN ESTADO.  
Esta garantía se aplica a los productos vendidos en los EE. UU. y Canadá.  
Consulte Service Center Search’(Búsqueda de centro de servicio’en la sección Parts & Services (Piezas y servicios) del sitio web MILWAUKEE,  
www.milwaukeetool.com o llame al 1.800.SAWDUST (1.800.729.3878) para encontrar su Centro de Servicio de la fábrica de MILWAUKEE  
más cercano.  
PÓLIZA DE GARANTÍA - VALIDA SOLO PARA MÉXICO, AMÉRICA CENTRAL Y EL CARIBE  
TECHTRONIC INDUSTRIES., garantiza por 5 años este producto a partir de la fecha original de compra.  
Esta garantía cubre cualquier defecto que presenten las piezas, componentes y la mano de obra contenidas en este producto Para  
América Central y el Caribe se debe conrmar en el Centro de Servicio Autorizado el plazo de la garantía.  
Para hacer efectiva la Garantía deberá presentar al Centro de Servicio Autorizado la Póliza de Garantía sellada por el establecimiento en  
donde adquirió el producto. Si no la tienen, podrá presentar el comprobante de compra original.  
Usted puede llamar sin costo al teléfono 01 800 832 1949 o por correo electrónico a la dirección "[email protected]", para ubicar  
el Centro de Servicio Autorizado más cercano a su domicilio, en el cual además podrá adquirir partes, componentes, consumibles y  
accesorios, que usted necesite.  
Procedimiento para hacer válida la garantía  
Acuda al Centro de Servicio con el producto y la póliza de garantía sellada por el establecimiento donde realizó la compra. Ahí se reem-  
plazará cualquier pieza o componente defectuoso sin cargo alguno para el usuario nal. La empresa se hace responsable de los gastos  
de transportación razonablemente erogados que se deriven del cumplimiento de la presente garantía.  
Excepciones  
La garantía perderá validez en los siguientes casos:  
a) Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones distintas a las normales.  
b) Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con el instructivo de uso que le acompaña.  
c) Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por personas no autorizadas por TECHTRONIC INDUSTRIES.  
Nota: Si el cordón de alimentación es dañado, este debe ser remplazado por el fabricante o por un Centro de Servicio Autorizado para  
evitar riesgo.  
CENTRO DE SERVICIO Y ATENCIÓN A CLIENTES  
Rafael Buelna No.1. Col. Tezozomoc Mexico, D.F.  
Tel. 01 800 832 1949  
Modelo:  
Fecha de Compra:  
IMPORTADO Y COMERCIALIZADO POR:  
TECHTRONIC INDUSTRIES MEXICO, .S.A. DE C.V.  
Av. Santa Fe 481 piso 6, Col. Curz Manca.  
CP 05349, Cuajimalpa, D.F.  
Sello del Distribuidor:  
18  
 
UNITED STATES  
CANADA - Service MILWAUKEE  
MILWAUKEE Service  
MILWAUKEE prides itself in producing a premium  
®
quality product that is NOTHING BUT HEAVY DUTY .  
Your satisfaction with our products is very impor-  
tant to us!  
If you encounter any problems with the operation  
of this tool, or you would like to locate the factory  
Service/Sales Support Branch or authorized serv-  
ice station nearest you, please call...  
MILWAUKEE prides itself in producing a premium  
quality product that is NOTHING BUT HEAVY DUTY .  
Your satisfaction with our products is very impor-  
tant to us! If you encounter any problems with the  
operation of this tool, or you would like to locate the  
factory Service/Sales Support Branch or authorized  
service station nearest you, please call...  
®
Additionally, we have a nationwide network of  
authorized Distributors ready to assist you with  
your tool and accessory needs. Check your “Yellow  
Pages” phone directory under “Tools-Electric” for  
thenames&addressesofthosenearestyouorsee  
the 'Where To Buy' section of our website.  
1.800.268.4015  
Monday – Friday 7:00 – 4:30 CST  
fax: 866.285.9049  
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd  
140 Fernstaff Court, Unit 4  
Vaughan, ON L4K 3L8  
18129 111 Avenue NW  
Edmonton, AB T5S 2P2  
1-800-SAWDUST  
(1.800.729.3878)  
Additionally, we have a nationwide network of  
authorizedDistributorsreadytoassistyouwithyour  
tool and accessory needs. Call 1.800.268.4015 to  
nd the names and addresses of the closest re-  
tailers or consult “Where to buy” on our Web site  
Monday-Friday  
7:00 AM - 6:30 PM  
Central Time  
or visit our website at  
MILWAUKEE est er de proposer un produit de  
For service information, use the 'Service Center  
Search' icon found in the 'Parts & Service' section.  
®
première qualité NOTHING BUT HEAVY DUTY . Votre  
satisfaction est ce qui compte le plus!  
Contact our Corporate After Sales Service  
Technical Support about ...  
Technical Questions  
En cas de problèmes d’utilisation de l’outil ou pour  
localiser le centre de service/ventes ou le centre  
d’entretien le plus proche, appelez le...  
•Service/Repair Questions  
•Warranty  
1.800.268.4015  
Lundi – Vendredi 7:00 – 4:30 CST  
fax: 866.285.9049  
call: 1-800-SAWDUST  
fax: 1.800.638.9582  
email: metproductsupport@milwaukeetool.com  
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd  
140 Fernstaff Court, Unit 4  
Vaughan, ON L4K 3L8  
18129 111 Avenue NW  
Edmonton, AB T5S 2P2  
Register your tool online at  
Notre réseau national de distributeurs agréés se  
tient à votre disposition pour fournir l’aide technique,  
l’outillage et les accessoires nécessaires. Compo-  
sez le 1.800.268.4015 pour obtenir les noms et  
adresses des revendeurs les plus proches ou bien  
consultez la section «Où acheter» sur notre site  
web à l’adresse www.milwaukeetool.com  
• receive important notications regarding  
your purchase  
• ensure that your tool is protected under the  
warranty  
• become a HEAVY DUTY club member  
MEXICO - Soporte de Servicio MILWAUKEE  
CENTRO DE ATENCIÓN A CLIENTES  
Rafael Buelna No. 1, Col Tezozomoc,  
Delegación Azcapotzalco, México, D.F.  
Telefono sin costo 01 800 832 1949  
Registre su herramienta en línea, en  
• reciba importantes avisos sobre su compra  
• asegúrese de que su herramienta esté prote-  
gida por la garantía  
• conviértase en integrante de Heavy Duty  
Adicionalmente, tenemos una red nacional de  
distribuidores autorizados listos para ayudarle con  
su herramienta y sus accesorios. Por favor, llame  
al 01 800 832 1949 para obtener los nombres y  
direcciones de los más cercanos a usted, o con-  
sulte la sección ‘Where to buy’ (Dónde comprar)  
de nuestro sitio web en  
MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION  
13135 West Lisbon Road • Brookeld, Wisconsin, U.S.A. 53005  
58-14-2441d2  
06/12  
Printed in China  
961075189-02( )  
 

Milan Technology Network Card CCSF30XX 100 User Manual
Milwaukee Vacuum Cleaner Heavy Duty Commercial Vacuum User Manual
Murphy Network Card ELD2 User Manual
Nady Systems Microphone dkw duo User Manual
Napoleon Fireplaces Indoor Fireplace GD82NT User Manual
NETGEAR Modem NETGEAR 341U User Manual
NETGEAR Network Router FVS318v3 User Manual
Niles Audio Speaker CM730DS User Manual
Nortel Networks Cordless Telephone IP 560 User Manual
Panasonic Smoke Alarm 3333 User Manual