645-093/94
DK
SE
NO
FI
Kaffemaskine med timer-funktion.........................................2
Kaffebryggare med timerfunktion..........................................6
Kaffetrakter med timer-funksjon.........................................ꢀ0
Kahvinkeitinajastimella......................................................ꢀ4
Coffee maker with timer function........................................ꢀ8
Kaffeemaschine mit Timerfunktion......................................22
Ekspres do kawy z regulatorem czasowym..........................26
UK
DE
PL
OVERSIGT
•
For at skylle apparatet igennem
indvendigt skal du lade en kande
vand løbe igennem apparatet,
inden du tager det i brug første
gang:
o
Følg anvisningerne i afsnittet
"Betjening af apparatet", dog
UDEN at bruge kaffefilter eller
kaffe.
INDSTILLING AF UR OG
STARTTIDSPUNKT
Apparatet har et indbygget ur med
timer-funktion. Ved hjælp af timer-
funktionen kan du indstille apparatet
til at starte på et senere tidspunkt (se
afsnittet "Betjening af apparatet").
BEMÆRK! Uret nulstilles hver gang
strømmen til apparatet har været
afbrudt. Det er altså nødvendigt at
indstille tiden hver gang apparatet
sluttes til strøm.
ꢀ. Dæksel til vandbeholder
2. Vandbeholder
ꢁ. Vandstandsmåler (på glaskande)
4. Filterholder
5. Håndgreb
6. Drypstopventil
Indstilling af ur
7. Varmeplade (under glaskande)
8. Betjeningspanel med display og
knapper
9. Glaskande (med låg)
ꢀ0. Vandstandsmåler (på
vandbeholder)
•
•
•
Sæt stikket (ꢀꢀ) i stikkontakten.
Uret på displayet (f) viser "ꢀ2:00"
og blinker.
Tryk én gang på knappen "PRO"
(c). Displayet viser "SET TIME" i
øverste venstre hjørne.
Du kan nu indstille uret ved at
trykke på knappen HR (g) for at
indstille timerne og knappen MIN
(e) for at indstille minutterne.
Indstillingen afsluttes automatisk,
når du ikke har trykket på nogen af
knapperne i ca. 8 sekunder. Uret er
nu indstillet.
ꢀꢀ. Netledning og stik
ꢀ2. Måleske (ses ikke på billedet)
•
Indstilling af starttidspunkt
•
Tryk to gange på knappen "PRO"
(c). Displayet viser "SET TIMER" i
øverste højre hjørne.
a. Start/stop-knap
b. Knappen "AUTO" (timerfunktion)
c. Knappen "PRO" (indstilling af tid)
d. Timer-indikator
e. Knappen "MIN" (minutter)
f. Display
•
Du kan nu indstille starttidspunktet
ved at trykke på knappen HR (g)
for at indstille timerne og knappen
MIN (e) for at indstille minutterne.
Indstillingen afsluttes automatisk,
når du ikke har trykket på nogen
af knapperne i ca. 8 sekunder.
Starttidspunktet er nu indstillet.
•
g. Knappen "HR" (timer)
h. Start/stop-indikator
FØR FØRSTE ANVENDELSE
•
•
•
Læs sikkerhedsanvisningerne
grundigt igennem.
Sørg for, at ledningen til apparatet
er rullet helt ud.
Rengør glaskanden (9) i almindeligt
opvaskevand.
ꢁ
BETJENING AF APPARATET
Uanset om du ønsker at brygge
kaffe med eller uden brug af timer-
funktionen, skal du altid starte med
følgende:
•
•
Tryk på start/stop-knappen
for at afbryde apparatet efter
endt kaffebrygning. Start/stop-
indikatoren slukker, og apparatet er
nu stoppet.
BEMÆRK! Apparatet afbryder
under alle omstændigheder
automatisk ca. 2 timer efter endt
brygning.
•
•
Hæld frisk vand i glaskanden.
Løft dækslet til vandbeholderen
(ꢀ), og hæld forsigtigt vandet fra
glaskanden over i vandbeholderen
(2).
Apparatet er forsynet med en
drypstopventil, som gør det muligt
at fjerne glaskanden under brygning
for at skænke en kop kaffe. Når
glaskanden fjernes fra varmepladen,
lukker drypstopventilen, og kaffen
holdes tilbage i filterholderen, indtil
glaskanden sættes tilbage på
varmepladen.
•
Anbring glaskanden med lukket
låg på varmepladen (7). Sørg
for, at den er placeret korrekt, så
drypstopventilen (6) trykkes opad
og åbnes.
•
•
•
Åbn filterholderen (4) med
håndgrebet (5).
Sæt et kaffefilter (størrelse 1 x 4) i
filterholderen og fyld kaffe i filteret.
Luk vandbeholderen og
filterholderen.
BEMÆRK! For at undgå at kaffen
i filterholderen løber over, skal
glaskanden altid sættes tilbage i
apparatet hurtigst muligt. Du bør ikke
fjerne glaskanden fra apparatet i mere
end et halvt minut.
Brygning af kaffe
•
Tryk én gang på start/stop-
knappen (a) for at starte apparatet.
Start/stop-indikatoren (h) lyser
rødt, og apparatet brygger kaffe.
Tryk igen på start/stop-knappen
for at afbryde apparatet efter
endt kaffebrygning. Start/stop-
indikatoren slukker, og apparatet er
nu stoppet.
RENGØRING
•
•
•
•
Før rengøring skal stikket tages ud
af stikkontakten og apparatet køle
af.
Filtertragten og glaskanden
kan vaskes af i almindeligt
opvaskevand.
Selve apparatet rengøres bedst
med en let fugtig klud med varmt
vand tilsat lidt opvaskemiddel.
Brug ikke nogen form for stærke
eller slibende rengøringsmidler
på apparatet eller tilbehøret. Brug
aldrig en skuresvamp eller lignende
til rengøring af apparatet, da
overfladen kan tage skade.
BEMÆRK! Apparatet må ikke
nedsænkes i nogen form for
væske.
•
•
BEMÆRK! Apparatet afbryder
under alle omstændigheder
automatisk ca. 2 timer efter endt
brygning.
Brug af timer-funktion
Hvis du vil brygge kaffe med den
automatiske timer-funktion, skal du
sørge for, at uret og det ønskede
starttidspunkt er indstillet korrekt (se
afsnittet "Indstilling af ur og timer").
•
•
Tryk på knappen "PRO" to gange
og kontrollér, at det ønskede
starttidspunkt er indstillet korrekt.
Tryk på knappen "AUTO" (b)
for at aktivere timer-funktionen.
Timer-indikatoren (d) lyser grønt.
Det betyder, at timer-funktionen er
aktiveret.
AFKALKNING
•
Da der er kalk i almindeligt postevand,
vil der med tiden aflejres kalk i selve
apparatet. Denne kalk kan løsnes ved
hjælp af eddikesyre (IKKE almindelig
husholdningseddike) eller kalkfjerner,
der bl.a. fås i supermarkeder.
•
Når det indstillede starttidspunkt
er nået, slukkes det grønne
lys i timer-indikatoren, og det
røde lys i start/stop-indikatoren
tændes i stedet. Apparatet går nu
automatisk i gang med at brygge
kaffe.
ꢀ. Bland ꢀ dl eddikesyre med ꢁ dl
koldt vand, eller følg anvisningerne
på emballagen til kalkfjerneren.
2. Hæld opløsningen i
vandbeholderen, og start apparatet
på start/stop-knappen.
ꢁ. Lad halvdelen af opløsningen
løbe igennem apparatet, og stop
derefter apparatet i ca. ꢀ0 minutter.
4
4. Når de ꢀ0 minutter er gået, skal
du starte apparatet igen og
lade resten af opløsningen løbe
igennem.
5. For at fjerne de sidste rester
af kalk og eddikesyre skal du
hælde en kande koldt vand i
vandbeholderen, starte apparatet
og lade vandet løbe igennem.
6. Lad friskt vand løbe igennem
maskinen ꢁ gange (som beskrevet
under punkt 5)!
SPØRGSMÅL & SVAR
Har du spørgsmål omkring brugen af
apparatet, som du ikke kan finde svar
på i denne brugsanvisning, findes
svaret muligvis på vores hjemmeside
Du finder svaret ved at klikke på
"Spørgsmål & svar" i menuen
"Forbrugerservice", hvor de oftest
stillede spørgsmål er vist.
På vores hjemmeside finder du også
kontaktinformation, hvis du har brug
for at kontakte os vedrørende teknik,
reparation, tilbehør og reservedele.
7. Apparatet er nu klar til brug igen.
OPLYSNINGER OM
BORTSKAFFELSE OG GENBRUG AF
DETTE PRODUKT
IMPORTØR
Bemærk, at dette Adexi-produkt er
Adexi Group
forsynet med dette symbol:
Det betyder, at produktet ikke må
kasseres sammen med almindeligt
husholdningsaffald, da elektrisk og
elektronisk affald skal bortskaffes
særskilt.
Vi tager forbehold for trykfejl.
I henhold til WEEE-direktivet skal
hver medlemsstat sikre korrekt
indsamling, genvinding, håndtering
og genbrug af elektrisk og elektronisk
affald. Private husholdninger i EU
kan gratis aflevere brugt udstyr
på særlige genbrugsstationer. I
visse medlemsstater kan du i visse
tilfælde returnere det brugte udstyr
til den forhandler, du købte det af på
betingelse af, at du køber nyt udstyr.
Kontakt forhandleren, distributøren
eller de kommunale myndigheder
for at få yderligere oplysninger om,
hvordan du skal håndtere elektrisk og
elektronisk affald.
GARANTIBESTEMMELSER
Garantien gælder ikke:
•
•
hvis ovennævnte ikke iagttages
hvis der har været foretaget
uautoriserede indgreb i apparatet
hvis apparatet har været
•
misligholdt, udsat for en voldsom
behandling eller lidt anden form for
overlast
•
hvis fejl i apparatet er opstået på
grund af fejl på ledningsnettet.
Da vi hele tiden udvikler vores
produkter på funktions- og
designsiden, forbeholder vi os ret til at
foretage ændringer i produktet uden
forudgående varsel.
5
SE
INTRODUKTION
Sladd, stickkontakt och eluttag
För att du skall få ut så mycket som
möjligt av din nya apparat bör du
läsa igenom denna bruksanvisning
innan du använder apparaten första
gången. Var speciellt uppmärksam
på säkerhetsföreskrifterna. Vi
•
Kontrollera regelbundet om
det finns skador på sladd och
stickpropp, och om så är fallet får
apparaten inte användas. Använd
heller inte apparaten om den har
tappats eller skadats på något
annat sätt.
rekommenderar att du sparar
bruksanvisningen för framtida bruk.
•
Om apparaten eller stickproppen
är skadad måste utrustningen
undersökas och om nödvändigt
repareras av en auktoriserad
reparatör. I annat fall finns risk
för elektriska stötar. Försök aldrig
reparera apparaten själv.
SÄKERHETSÅTGÄRDER
Normal användning av apparaten
•
Felaktig användning av den
här apparaten kan orsaka
personskador och skador på
apparaten.
•
•
Dra ut stickkontakten ur
vägguttaget före rengöring.
Undvik att dra i sladden när
stickkontakten skall dras ur
vägguttaget. Håll i stickkontakten i
stället.
Kontrollera att ingen riskerar att
snubbla över sladden eller en
eventuell förlängningssladd.
•
Använd endast för dess avsedda
ändamål. Tillverkaren ansvarar inte
för skador som uppstår till följd av
felaktig användning eller hantering
(se även Garantivillkor).
•
•
•
Får endast anslutas till 2ꢁ0 V, 50
Hz.
Sätt bara på apparaten om det
finns vatten i behållaren eller kaffe i
kaffekannan.
Hantera glaskannan
•
Häll aldrig hett eller kokande vatten
i behållaren. Använd endast kallt
vatten.
•
Placera aldrig glaskannan på
en kokplatta eller i en ugn/
mikrovågsugn.
•
•
Se till att apparaten är avstängd
när den fylls med vatten.
Vattennivån i behållaren får inte
överstiga MAX-markeringen på
vattennivåmätaren.
•
•
Ställ aldrig en varm glaskanna på
en blöt eller kall yta.
Använd inte kannan om den är
sprucken, har ett löst eller skadat
handtag eller om den är skadad på
något annat sätt.
•
•
Vidrör ej värmeplattan.
Sänk inte ned apparaten i vatten
eller någon annan vätska.
Lämna aldrig apparaten obevakad
när den är igång och håll barn
under uppsikt.
Nybryggt kaffe och den ånga som
det avger är mycket varmt. Var
försiktig så att du inte skållar dig
själv eller andra.
•
•
•
Endast för hemmabruk. Får ej
användas för kommersiellt bruk
eller utomhusbruk.
Placering av apparaten
•
Placera alltid apparaten längst
in på en köksbänk och på säkert
avstånd från brännbart material,
t.ex. gardiner, dukar och liknande.
Får ej övertäckas.
Låt aldrig sladden hänga över
kanten på ett bord eller en
köksbänk och se till att den inte
kommer i kontakt med varma
föremål eller öppen eld.
•
•
6
BESKRIVNING
STÄLLA IN TIMER OCH STARTTID
Apparaten har en inbyggd timer.
Du kan använda denna timer för att
ställa in apparaten så att den startar
vid önskad tidpunkt (se "Använda
apparaten").
OBS: Du måste ställa in timern på nytt
varje gång du kopplat bort apparaten
från strömmen. Ställ in tiden på nytt
när du ansluter apparaten igen.
Ställa in klockan
•
•
•
•
Anslut kontakten (ꢀꢀ) till ett
vägguttag. Klockan på displayen (f)
visar "ꢀ2:00" och blinkar.
Tryck på knappen "PRO" (c) en
gång. Displayen visar "SET TIME"
(ställ in tid) i övre vänstra hörnet.
Nu kan du ställa in tiden med
knappen HR (g) för timmar och
knappen MIN (e) för minuter.
Inställningen stoppar automatiskt
om du inte trycker på en knapp
inom cirka 8 sekunder. Klockan är
nu ställd.
ꢀ. Lock till vattenbehållare
2. Vattenbehållare
ꢁ. Vattennivåmätare (på glaskanna)
4. Filterhållare
5. Handtag
6. Droppstopp
7. Värmeplatta (under glaskanna)
8. Kontrollpanel med display och
knappar
9. Glaskanna (med lock)
ꢀ0. Vattennivåmätare (på behållare)
ꢀꢀ. Strömsladd och kontakt
ꢀ2. Måttskopa (ej synlig på bild)
Ställa in starttid
•
Tryck två gånger på knappen
"PRO". Displayen visar "SET
TIMER" (ställ in timer) i övre högra
hörnet.
•
•
Nu kan du ställa in starttiden med
knappen HR (g) för timmar och
knappen MIN (e) för minuter.
Inställningen stoppar automatiskt
om du inte trycker på en knapp
inom cirka 8 sekunder. Nu är
starttiden inställd.
ANVÄNDA APPARATEN
a. Start/stopp-knapp
b. "AUTO"-knapp (timerfunktion)
c. "PRO"-knapp (timer)
d. Indikator för timer
e. "MIN"-knapp (minuter)
f. Display
Oavsett om du ska brygga kaffe med
eller utan timer, ser startproceduren
alltid likadan ut:
•
•
Häll friskt vatten i glaskannan.
Lyft upp locket (ꢀ) till
vattenbehållaren och häll försiktigt
vattnet från glaskannan ner i
behållaren (2).
g. "HR"-knapp (timmar)
h. Start/stopp-knapp
•
Stäng locket till kannan och
ställ den på värmeplattan (7).
Kontrollera att den är rätt placerad,
så att droppstoppet (6) trycks
uppåt och öppnas.
Öppna filterhållaren (4) med
handtaget (5).
Sätt ett filter (storlek 1 x 4) i
filterhållaren och fyll på med kaffe.
Stäng behållaren och filterhållaren.
INNAN FÖRSTA ANVÄNDNING
•
•
Läs säkerhetsföreskrifterna noga.
Se till att sladden har vecklats ut
helt.
•
•
Rengör glaskannan (9) med vatten
och diskmedel.
Skölj ur apparaten grundligt genom
att låta en kanna vatten rinna
igenom innan apparaten används
för första gången.
•
•
•
o
Följ instruktionerna I avsnittet
"Använda apparaten", men UTAN
att använda filter eller kaffe.
7
Brygga kaffe
•
•
Använd inga starka eller slipande
rengöringsmedel för rengöring
av apparaten och tillbehören.
Använd aldrig en tvättsvamp med
slipverkan eller liknande för att
rengöra apparaten, eftersom ytan
kan skadas.
•
Tryck en gång på start/stopp-
knappen (a) för att starta
apparaten. Start/stopp-indikatorn
(h) lyser röd och apparaten brygger
kaffe.
•
•
Tryck på start/stopp-knappen för
att stänga av apparaten när kaffet
är bryggt. Start/stopp-indikatorn
slocknar och apparaten stängs av.
OBS: Apparaten stängs av
automatiskt cirka 2 timmar efter
det att bryggningen är färdig.
OBS: Apparaten får inte sänkas
ner i någon form av vätska.
AVKALKNING
Kalket i vanligt kranvatten gör att
avlagringar gradvis kan bildas inuti
apparaten. Dessa kalkavlagringar kan
avlägsnas med ättiksyra (INTE vanlig
vinäger) eller avkalkningsmedel som
går att köpa i bl.a. livsmedelsbutiker.
Använda timer
När du ska använda den automatiska
timerfunktionen kontrollerar du att
klocka och önskad starttid är rätt
inställd (se "Ställa in klocka/timer").
ꢀ. Blanda ꢀ00 ml ättiksyra med
ꢁ00 ml kallt vatten, eller följ
instruktionerna på förpackningen
till avkalkningsmedlet.
2. Häll lösningen i behållaren och
starta apparaten med start/stopp-
knappen.
ꢁ. Låt hälften av lösningen rinna
genom kaffebryggaren och stäng
sedan av den i cirka ꢀ0 minuter.
4. När ꢀ0 minuter har gått sätter du
på apparaten igen och låter resten
av lösningen rinna igenom.
5. För att ta bort de sista resterna
av kalkavlagringar och ättiksyra
häller du en kanna kallt vatten
i vattenbehållaren, sätter på
apparaten och låter vattnet rinna
igenom.
•
Tryck två gånger på knappen
"PRO" och kontrollera att
starttiden är rätt.
•
Tryck på knappen "AUTO" (b) för
att aktivera timern. Timerindikatorn
(d) lyser grön. Detta betyder att
timern är aktiverad.
•
När starttiden infaller slocknar den
gröna lampan och den röda start/
stopp-indikatorn tänds. Nu börjar
apparaten automatiskt att brygga
kaffe.
•
•
Tryck på start/stopp-knappen för
att stänga av apparaten när kaffet
är bryggt. Start/stopp-indikatorn
slocknar och apparaten stängs av.
OBS: Apparaten stängs av
automatiskt cirka 2 timmar efter
det att bryggningen är färdig.
6. Låt rent vatten rinna genom
maskinen tre gånger (enligt
beskrivningen i punkt 5).
7. Nu är apparaten klar att användas.
Appar har en droppstoppsventil som
gör att du kan ta bort glaskannan även
under bryggning för att hälla upp en
kopp kaffe. När du tar bort kannan
stängs ventilen och håller kvar kaffet
i filterhållaren tills glaskannan sätts
tillbaka på värmeplattan.
INFORMATION OM KASSERING
OCH ÅTERVINNING AV DENNA
PRODUKT
Lägg märke till att denna Adexi-
produkt är märkt med följande symbol:
OBS: För att undvika att kaffet rinner
över i filterhållaren ska du alltid sätta
tillbaka glaskannan på värmeplattan
så snabbt som möjligt. Ta inte bort
kannan från apparaten längre stund än
en halv minut.
Det innebär att denna produkt
inte får kasseras ihop med vanligt
hushållsavfall eftersom avfall som
utgörs av eller innehåller elektriska
eller elektroniska delar måste kasseras
separat.
RENGÖRING
•
Före rengöring drar du ut
stickkontakten ur vägguttaget och
låter apparaten svalna helt.
•
•
Filterhållaren och glaskannan kan
diskas ur med vanligt diskmedel.
Det bästa sättet att rengöra själva
kaffebryggaren är att torka den
med en trasa som fuktats med
varmt vatten och lite diskmedel.
8
Direktivet om avfall som utgörs
av eller innehåller elektriska eller
elektroniska delar kräver att varje
medlemsstat vidtar åtgärder för
korrekt insamling, återvinning,
hantering och materialåtervinning
av sådant avfall. Privata hushåll
inom EU kan utan kostnad
återlämna sin använda utrustning till
angivna insamlingsplatser. I en del
medlemsländer kan använd utrustning
återlämnas till återförsäljaren om man
köper nya produkter. Kontakta din
återförsäljare, distributör eller lokala
myndighet för ytterligare information
om hantering av avfall som utgörs
av eller innehåller elektriska eller
elektroniska delar.
GARANTIVILLKOR
Garantin gäller inte om:
•
•
•
ovanstående instruktioner inte följs
apparaten har modifierats
apparaten har blivit felhanterad,
utsatts för vårdslös behandling
eller fått någon form av skada eller
fel har uppstått till följd av fel på
nätspänningen.
•
Då vi ständigt utvecklar våra produkter
i fråga om funktion och design
förbehåller vi oss rätten till ändringar
av våra produkter utan föregående
meddelande.
FRÅGOR OCH SVAR
Om du har några frågor angående
användningen av apparaten och
du inte kan hitta svaret i denna
bruksanvisning kan du gå in på vår
Gå till menyn "Konsumentservice" och
klicka på "Frågor och svar" om du vill
se de vanligaste frågorna och svaren.
Du hittar även kontaktinformation om
du behöver kontakta oss angående
tekniska frågor, reparationer och
reservdelar.
IMPORTÖR
Adexi Group
Adexi ansvarar inte för eventuella
tryckfel.
9
NO
INNLEDNING
Plassering av apparatet
For at du skal få mest mulig glede
av det nye apparatet ditt, ber vi
deg lese nøye gjennom denne
bruksanvisningen før førstegangs
bruk. Legg spesielt merke til
sikkerhetsreglene. Vi anbefaler også
at du tar vare på bruksanvisningen,
slik at du kan slå opp i den ved senere
anledninger.
•
Plasser alltid apparatet innerst på
kjøkkenbenken i sikker avstand
fra brennbare gjenstander som
gardiner, duker og lignende.
Må ikke tildekkes.
La ikke ledningen bli hengende
over kanten på bordet/benken, og
hold den unna varme gjenstander
og flammer.
•
•
SIKKERHETSREGLER
Ledning, støpsel og stikkontakt
Normal bruk av apparatet
•
Kontroller regelmessig at ledningen
og støpslet ikke er skadet. Ikke
bruk apparatet dersom dette skulle
være tilfelle, eller dersom det
har falt i gulvet eller er skadet på
annen måte.
Hvis apparatet eller støpselet
er skadet, må det kontrolleres
og om nødvendig repareres av
autorisert servicepersonale. Hvis
så ikke skjer, foreligger det fare for
elektrisk støt. Prøv aldri å reparere
apparatet selv.
•
Feilaktig bruk av apparatet kan
føre til personskader og skader på
apparatet.
•
Apparatet må ikke brukes til andre
formål enn det er beregnet for.
Produsenten er ikke ansvarlig
for skade som skyldes feilaktig
bruk eller håndtering. (Se også
garantibetingelsene.)
•
•
•
Apparatet skal bare tilkobles 2ꢁ0 V,
50 Hz.
Slå aldri av apparatet uten at det
er vann i beholderen eller kaffe i
kaffekannen.
•
•
Trekk alltid støpselet ut av
stikkontakten før rengjøring.
Ikke dra i ledningen når du trekker
støpselet ut av kontakten. Ta i
stedet godt tak i støpselet.
Kontroller at det ikke er mulig å dra
eller snuble i ledningen eller en ev.
skjøteledning.
•
•
•
Ikke hell varmt eller kokende vann i
beholderen. Bruk kun kaldt vann.
Kontroller at apparatet er slått av
før du fyller på vann.
Vannivået i beholderen må ikke
overstige maks.-nivået (MAX) på
måleren.
•
•
•
Ikke ta på varmeplaten.
Legg aldri apparatet i vann eller
annen form for væske.
Ikke forlat apparatet mens det er
på, og barn i nærheten må holdes
under oppsyn.
Dampen fra nytraktet kaffe er
svært varm. Vær forsiktig slik at
ingen skålder seg.
Apparatet er bare beregnet på bruk
i private husholdninger. Apparatet
er ikke egnet til utendørs eller
kommersiell bruk.
Håndtering av glasskannen
•
•
•
Glasskannen må aldri plasseres
på en kokeplate eller i en ovn/
mikrobølgeovn.
En varm glasskanne må aldri
settes ned på et vått eller kaldt
underlag.
Ikke bruk kannen dersom den har
sprekker, håndtaket er løst eller
ødelagt, eller dersom kannen på
annen måte er skadet.
•
•
•
ꢀ0
OVERSIKT OVER APPARATETS
DELER
o
Følg instruksjonene i "Bruk av
apparatet", men UTEN å bruke
filter eller kaffe.
STILLE TIMEREN OG STARTE
TIDEN
Apparatet har en innebygd timer.
Du kan bruke denne til å stille inn
tidspunktet du ønsker apparatet skal
starte (se "Bruk av apparatet").
MERK: Timeren må tilbakestilles hver
gang apparatet har vært koblet fra
stikkontakten. Tilbakestill tiden når du
kobler til apparatet igjen.
Innstilling av klokken
•
•
•
•
Sett støpselet (ꢀꢀ) i kontakten.
Klokken på displayet (f) vil vise
"ꢀ2:00" og blinke.
Trykk én gang på "PRO"-knappen
(c). Displayet vil vise "SET TIME"
øverst i venstre hjørne.
Du kan nå stille timer ved hjelp av
HR-knappen (g) og minutter ved
hjelp av MIN-knappen (e).
Hvis en knapp ikke blir trykket
inn innen ca. 8 sekunder, vil
innstillingen stoppe automatisk.
Klokken er nå stilt.
ꢀ. Lokk til vannbeholder
2. Vannbeholder
ꢁ. Vannstandsmåler (på glasskannen)
4. Filterholder
5. Håndtak
6. Antidryppventil
7. Varmeplate (under glasskanne)
8. Kontrollpanel med display og
knapper
9. Glasskanne (med lokk)
ꢀ0. Vannstandsmåler (på glasskanne)
ꢀꢀ. Strømleding og støpsel
ꢀ2. Måleskje (vises ikke på bildet)
Stille inn startiden
•
•
•
Trykk på "PRO"-knappen to
ganger. Displayet viser "SET TIME"
øverst i høyre hjørne.
Du kan nå stille starttiden ved hjelp
av HR-knappen (g) for timer og
MIN-knappen (e) for minutter.
Hvis en knapp ikke blir trykket
inn innen ca. 8 sekunder, vil
innstillingen stoppe automatisk.
Starttiden er nå stilt inn.
a. På/av-knapp
BRUK AV APPARATET
b. "AUTO"-knapp (timerfunksjon)
c. "PRO"-knapp (timer)
d. Timer-indikator
e. "MIN"-knapp (minutter)
f. Display
Uavhengig av om du vil lage kaffe
med eller uten tidsinnstilling, er
startprosedyren alltid følgende:
•
•
Fyll glasskannen med friskt vann.
Åpne dekselet (ꢀ) på
g. "HR"-knapp (timer)
h. På/av-knapp
vannbeholderen og hell vannet
forsiktig over i beholderen (2).
Lukk lokket på kannen og
plasser kannen på varmeplaten
(7). Kontroller at den er korrekt
plassert, slik at antidryppventilen
(6) presses oppover og åpnes.
Åpne filterholderen (4) ved hjelp av
håndtaket (5).
FØR APPARATET TAS I BRUK
FØRSTE GANG
•
•
•
•
•
Les nøye gjennom
sikkerhetsinstruksene.
Kontroller at ledningen er trukket
helt ut.
Rengjør glasskannen (9) i
såpevann.
For å rense apparatet før du tar
det i bruk første gang, fyller du det
med én kanne vann og lar vannet
gå igjennom.
•
•
Sett inn et kaffefilter (str. 1 x 4) i
filterbeholderen (6), og fyll med
kaffe.
•
Lukk vanntanken og filterholderen.
ꢀꢀ
Lage kaffe
•
•
Ikke bruk sterke eller slipende
rengjøringsmidler på apparatet
eller tilbehøret. Ikke bruk
grytesvamp eller lignende for å
rengjøre apparatet. Dette kan
ødelegge overflaten.
•
•
•
Trykk på start/stopp-knappen
(a) gang for å starte apparatet.
Start/stopp-indikatoren (h) blir rød
når apparatet trakter kaffen.
Trykk på start/stopp-knappen for
å slå av apparatet når traktingen
er fullført. Start/stopp-indikatoren
slukkes, og apparatet slås av.
MERK: Apparatet slår seg av
automatisk ca. 2 timer etter at
traktingen er ferdig.
MERK: Apparatet må ikke legges i
noen form for væske.
AVKALKING
Vannet i springen inneholder kalk som
gradvis kan føre til kalkavleiringer
inne i apparatet. Kalkavleiringene
kan fjernes ved hjelp av eddiksyre
(IKKE vanlig husholdningseddik) eller
avkalkingsmiddel som du får kjøpt i
dagligvarebutikker osv.
Bruke timeren
Hvis du skal bruke den automatiske
timer-funksjonen, må du sjekke at
ønsket klokke og starttid er stilt inn
korrekt (se "Innstilling av klokken/
timeren").
ꢀ. Bland ꢀ00 ml eddiksyre med
ꢁ00 ml kaldt vann, eller følg
anvisningene på emballasjen til
avkalkingsmiddelet.
2. Hell blandingen i vannbeholderen
og start apparatet med av/på-
knappen.
ꢁ. La halvparten av blandingen gå
igjennom kaffetrakteren. Slå den av
og la den stå i ca. ꢀ0 minutter.
4. Etter ꢀ0 minutter slår du
apparatet på igjen og lar resten av
blandingen gå igjennom.
5. Fjern de siste restene av kalk og
eddiksyre ved å helle én kanne
kaldt vann i vannbeholderen,
slå på apparatet og kjør vannet
gjennom.
•
Trykk "PRO"-knappen inn to
ganger, og kontroller at starttiden
er riktig.
•
Trykk på knappen "AUTO" (b) for å
aktivere timeren. Timerindikatoren
(d) vil bli grønn. Dette betyr at
timeren er aktivert.
•
Når starttiden vises, slukkes
det grønne lyset, og det røde
start/stopp-indikatorlyset slås på.
Apparatet starter nå automatisk å
trakte kaffe.
•
•
Trykk på start/stopp-knappen for
å slå av apparatet når traktingen
er fullført. Start/stopp-indikatoren
slukkes, og apparatet slås av.
MERK: Apparatet slår seg av
automatisk ca. 2 timer etter at
traktingen er ferdig.
6. Kjør trakteren med rent vann ꢁ
ganger (som beskrevet i punkt 5).
7. Apparatet er nå klart til bruk.
INFORMASJON OM AVHENDING
OG RESIRKULERING AV
PRODUKTET
Apparatet har en antidryppventil
som gjør det mulig for deg å fjerne
glasskannen under trakting for å
skjenke deg en kopp kaffe. Når
kannen er fjernet, lukker ventilen seg,
og kaffen blir i filterholderen til kannen
er på plass på den varme platen igjen.
Legg merke til at dette Adexi-
produktet er merket med følgende
symbol:
Det betyr at dette produktet ikke
må avhendes sammen med vanlig
husholdningsavfall, da elektrisk og
elektronisk avfall skal avhendes
separat.
MERK: For å hindre at kaffen i filteret
renner over, må du alltid sette kannen
tilbake på plass så snart som mulig.
Ikke fjern kannen fra apparatet i mer
enn ꢁ0 sekunder.
RENGJØRING AV APPARATET
•
•
•
Trekk støpselet ut av kontakten og
la apparatet avkjøles før rengjøring.
Filterholderen og glasskannen kan
vaskes med vanlig oppvaskmiddel.
Rengjør kaffetrakteren ved å
tørke av den med en fuktig klut
oppvridd i varmt vann tilsatt litt
oppvaskmiddel.
ꢀ2
I henhold til WEEE-direktivet må det
enkelte medlemslandet sørge for riktig
innsamling, gjenvinning, håndtering og
resirkulering av elektrisk og elektronisk
avfall. Private husholdninger i EU
kan levere brukt utstyr til spesielle
resirkuleringsstasjoner vederlagsfritt.
I enkelte medlemsland kan brukte
apparater returneres til forhandleren
der de ble kjøpt hvis du kjøper nye
produkter på dette stedet. Ta kontakt
med forhandleren, distributøren eller
offentlige myndigheter for ytterligere
informasjon om hva du skal gjøre med
elektrisk og elektronisk avfall.
GARANTIBETINGELSER
Garantien gjelder ikke:
•
hvis instruksjonene over ikke
følges
•
•
hvis apparatet er blitt endret
hvis apparatet er brukt feil, har
vært utsatt for hard håndtering
eller på en eller annen måte er blitt
skadet
•
ved feil som måtte oppstå på
grunn av feil på strømnettet
På grunn av at vi hele tiden utvikler
funksjonen og utformingen på
produktene våre, forbeholder vi oss
retten til å endre produktet uten
forvarsel.
SPØRSMÅL OG SVAR
Hvis du har spørsmål vedrørende bruk
av apparatet som du ikke finner svar
på i denne bruksanvisningen, kan du
ta en titt på nettsidene våre på http://
Gå til menyen "Consumer Service", og
klikk på "Question & Answer" for å se
ofte stilte spørsmål.
Se også kontaktinformasjonen hvis
du ønsker å kontakte oss vedrørende
tekniske problemer, reparasjoner,
tilbehør og reservedeler.
IMPORTØR
Adexi Group
Vi er ikke ansvarlige for trykkfeil.
ꢀꢁ
FI
JOHDANTO
Laitteen sijoittaminen
Lue tämä käyttöopas huolellisesti
ennen laitteen ensimmäistä
käyttökertaa, niin saat parhaan
hyödyn uudesta laitteestasi. Kiinnitä
erityistä huomiota turvallisuusohjeisiin.
Suosittelemme myös, että säilytät
käyttöohjeet myöhempää tarvetta
varten.
•
Sijoita laite aina keittiötason
takaosaan riittävän kauas
verhoista, pöytäliinoista ja muista
syttyvistä materiaaleista.
Älä peitä laitetta.
Älä anna virtajohdon riippua
pöydän/tason reunojen yli ja pidä
se poissa kuumien esineiden ja
avotulen luota.
•
•
TURVALLISUUSTOIMENPITEET
Laitteen normaali käyttö
Johto, pistoke ja pistorasia
•
Tämän laitteen virheellinen käyttö
voi aiheuttaa henkilövahinkoja ja
laitteen vaurioitumisen.
Käytä laitetta vain sen oikeaan
käyttötarkoitukseen. Valmistaja
ei ole vastuussa virheellisestä
käytöstä tai käsittelystä johtuvista
vahingoista (katso myös kohta
Takuuehdot).
Laite voidaan kytkeä vain
verkkoon, jonka jännite on 2ꢁ0 V ja
taajuus 50 Hz.
Laitetta ei saa koskaan kytkeä
päälle, ellei säiliössä ole vettä tai
kannussa kahvia.
•
Tarkista säännöllisesti, etteivät
liitäntäjohto tai pistoke ole
vaurioituneet, äläkä käytä laitetta,
jos se on pudotettu tai muuten
vahingoittunut.
•
•
Jos laite tai pistoke on
vaurioitunut, valtuutetun korjaajan
on sähköiskuvaaran välttämiseksi
tarkistettava ja tarvittaessa
korjattava laite. Älä yritä itse
korjata laitetta.
•
•
•
•
•
Irrota pistoke pistorasiasta laitteen
puhdistuksen ajaksi.
Vältä johdosta vetämistä, kun
pistoke irrotetaan pistorasiasta.
Ota sen sijaan kiinni pistokkeesta.
Varmista, ettei virtajohtoon tai
jatkojohtoon voi kompastua.
Älä laita vesisäiliöön kuumaa tai
kiehuvaa vettä. Käytä ainoastaan
kylmää vettä.
•
•
•
Varmista ennen veden lisäämistä,
että laitteen virta on katkaistu.
Säiliön vesimäärä ei saa ylittää
vesimäärän ilmaisimessa näkyvää
maksimirajaa.
Lasikannun käsittely
•
Älä koskaan aseta lasikannua
keittolevylle, uuniin tai
mikroaaltouuniin.
•
•
Älä kosketa lämpölevyä.
Älä upota laitetta veteen tai
muuhun nesteeseen.
•
•
Älä aseta kuumaa lasikannua
märän tai kylmän pinnan päälle.
Älä käytä kannua, jos siinä on
säröjä, jos kahva on löysällä tai
•
•
Älä jätä laitetta valvomatta ja
huolehdi, etteivät lapset pääse
käytössä olevan laitteen lähelle.
Vastakeitetty kahvi ja siitä
muodostuva höyry ovat hyvin
kuumia. Varo, ettet aiheuta
palovammoja itsellesi tai muille.
Vain kotitalouskäyttöön. Laite
ei sovellu ulkokäyttöön eikä
kaupalliseen käyttöön.
rikki tai jos kannu on muulla tavalla
vaurioitunut.
•
ꢀ4
MERKKIEN SELITYKSET
•
Huuhtele laite juoksettamalla
kannullinen vettä laitteen läpi
ennen laitteen ensimmäistä
käyttöä.
o
Noudata kohdan "Laitteen käyttö"
ohjeita mutta KÄYTTÄMÄTTÄ
suodatinta tai kahvia.
AJASTIMEN JA ALOITUSAJAN
ASETTAMINEN
Laitteessa on sisäänrakennettu ajastin.
Tämän avulla voit asettaa laitteen
käynnistymään määrättynä aikana
(katso "Laitteen käyttäminen").
HUOM.: Ajastin on nollattava
joka kerta, kun laite on irrotettu
verkkovirrasta. Nollaa aika, kun kytket
laitteen uudelleen.
ꢀ. Vesisäiliön kansi
2. Vesisäiliö
ꢁ. Vesimäärän ilmaisin (lasikannussa)
4. Suodatinpidike
5. Kädensija
6. Tippalukko
7. Lämpölevy (lasikannun alla)
8. Ohjauspaneeli näytöllä ja
painikkeilla
9. Lasikannu (jossa on kansi)
ꢀ0. Vesimäärän ilmaisin (säiliössä)
ꢀꢀ. Virtajohto ja pistotulppa
ꢀ2. Mittauslusikka (ei näy kuvassa)
Kellonajan asettaminen
•
•
•
•
Aseta pistoke (ꢀꢀ) pistorasiaan.
Näytön (f) kello näyttää "ꢀ2:00" ja
vilkkuu.
Paina "PRO"-painiketta (c) kerran.
Näyttö näyttää "SET TIME"
vasemmassa yläkulmassa.
Voit nyt asettaa ajan käyttämällä
HR (g) -painiketta tunneille ja MIN
(e) -painiketta minuuteille.
Asetus pysähtyy automaattisesti,
kun et ole painanut mitään
painiketta noin 8 sekuntiin.
Kellonaika on asetettu.
Aloitusajan asettaminen
•
Paina "PRO"-painiketta kahdesti.
Näyttöön tulee "SET TIMER"
oikeaan yläkulmaan.
•
Voit nyt asettaa aloitusajan
käyttämällä HR (g) -painiketta
tunneille ja MIN (e) -painiketta
minuuteille.
a. Käynnistys-/sammutuspainike
(Start/Stop)
b. "AUTO"-painike (ajastin)
c. "PRO"-painike (ajastin)
d. Ajastimen osoitin
•
Asetus pysähtyy automaattisesti,
kun et ole painanut mitään
painiketta noin 8 sekuntiin.
Aloitusaika on nyt asetettu.
e. "MIN"-painike (minuuttia)
f. Näyttö
g. "HR"-painike (ajastin)
h. Käynnistys-/sammutuspainike
(Start/Stop)
ENNEN ENSIMMÄISTÄ
KÄYTTÖKERTAA
•
•
Lue turvaohjeet huolellisesti.
Varmista, että johto on täysin
ojennettuna.
•
Puhdista lasikannu (9)
pesuainevedellä.
ꢀ5
LAITTEEN KÄYTTÖ
Tippalukkotoiminnon ansiosta voit
poistaa lasikannun ja kaataa kupillisen
kahvia milloin tahansa suodatuksen
aikana. Kun kannu poistetaan,
tippalukko sulkeutuu pitäen kahvin
suodatinpidikkeessä, kunnes se
asetetaan takaisin lämpölevylle.
Riippumatta siitä haluatko keittää
kahvia ajastimella vai ilman,
käynnistysmenettely on aina
seuraavanlainen:
•
•
Kaada lasikannuun raikasta vettä.
Nosta vesisäiliön kansi (ꢀ) ja kaada
vesi huolellisesti lasikannusta
säiliöön (2).
HUOM.: Jotta suodatinpidikkeen kahvi
ei vuoda yli, aseta kannu aina takaisin
laitteeseen mahdollisimman pian. Älä
poista kannua laitteesta yli puolen
minuutin ajaksi.
•
Sulje kannun kansi ja aseta se
lämpölevylle (7). Tarkista oikea
asento niin, että tippalukko (6) on
painettu ylöspäin ja on avattu.
Avaa suodattimen pidike (4)
käyttäen kahvaa (5).
Aseta kahvinsuodatin (koko ꢀ x
4) suodatinpidikkeeseen ja täytä
kahvilla.
PUHDISTUS
•
•
•
Irrota pistoke pistorasiasta ja anna
laitteen jäähtyä ennen puhdistusta.
Suodattimen pidike ja lasikannu
voidaan pestä tavallisella
•
•
Sulje säiliö ja suodattimen pidike.
astianpesuaineella.
•
•
Kahvinkeitin kannattaa puhdistaa
kostealla liinalla käyttäen kuumaa
vettä ja pientä määrää pesuainetta.
Älä käytä laitteen tai sen lisäosien
puhdistuksessa vahvoja tai
hankaavia puhdistusaineita.
Älä koskaan puhdista laitetta
hankaussienellä tai vastaavalla,
jottei sen pinta vaurioidu.
Kahvin keittäminen
•
•
•
Käynnistä laite painamalla
virtakytkintä (a) kerran. Punainen
virran merkkivalo (h) syttyy, ja laite
alkaa keittää kahvia.
Kytke laite pois päältä painamalla
virtakytkintä, kun kahvinkeitto on
valmis. Virran merkkivalo sammuu,
ja laite menee pois päältä.
HUOM.: Laite menee
•
HUOM.: Älä upota konetta
mihinkään nesteeseen.
automaattisesti pois päältä noin
2 tuntia sen jälkeen, kun kahvi on
keitetty.
KALKINPOISTO
Tavallisesta vesijohtovedestä voi
jäädä kalkkikerrostumia laitteen
sisäpintoihin. Kalkkikerros voidaan
irrottaa etikkahapolla (EI tavallisella
etikalla) tai kaupoissa myytävällä
kalkinpoistoaineella.
Ajastimen käyttäminen
Jos haluat käyttää automaattista
ajastinta, tarkista, että kello ja
aloitusaika on asetettu oikein (katso
"Kellon/ajastimen asettaminen").
ꢀ. Sekoita ꢀ dl etikkahappoa ꢁ dl:
aan kylmää vettä tai noudata
kalkinpoistoainepakkauksessa
olevia ohjeita.
•
•
Paina "PRO"-painiketta kahdesti ja
tarkista, että aloitusaika on oikea.
Aktivoi ajastin painamalla
2. Kaada liuos vesisäiliöön ja kytke
laite päälle virtakytkimellä.
ꢁ. Kun puolet liuoksesta on
kulkenut kahvinkeittimen läpi,
kytke kahvinkeitin päältä noin ꢀ0
minuutiksi.
4. Kun ꢀ0 minuuttia on kulunut, kytke
laite päälle, jotta loput liuoksesta
kulkee kahvinkeittimen läpi.
5. Poista kalkkikerroksen ja
etikkahapon jäämät kaatamalla
vesisäiliöön kannullinen kylmää
vettä ja kytkemällä laite päälle,
jotta vesi kulkee keittimen läpi.
6. Juoksuta raikasta vettä laitteen läpi
kolme kertaa (kohdassa 5 kuvatulla
tavalla).
"AUTO"-painiketta (b). Ajastimen
merkkivalo (d) syttyy vihreänä.
Tämä merkitsee, että ajastin on
aktivoitunut.
Kun aloitusaika saavutetaan, vihreä
valo sammuu ja punainen virran
merkkivalo menee päälle. Laite
alkaa nyt automaattisesti keittää
kahvia.
Kytke laite pois päältä painamalla
virtakytkintä, kun kahvinkeitto on
valmis. Virran merkkivalo sammuu,
ja laite menee pois päältä.
HUOM.: Laite kytkeytyy
automaattisesti pois päältä noin
2 tunnin kuluttua kahvinkeiton
päättymisestä.
•
•
•
7. Laite on nyt käyttövalmis.
ꢀ6
TIETOJA TUOTTEEN
HÄVITTÄMISESTÄ JA
KIERRÄTTÄMISESTÄ
Maahantuoja:
Adexi Group
Tämä Adexi-tuote on merkitty
Emme ole vastuussa mahdollisista
painovirheistä.
seuraavalla symbolilla:
Tuotetta ei siis saa hävittää tavallisen
kotitalousjätteen mukana, vaan sähkö-
ja elektroniikkajäte on hävitettävä
erikseen.
Sähkö- ja elektroniikkalaiteromua
koskevan direktiivin mukaan
jokaisen jäsenvaltion on järjestettävä
asianmukainen sähkö- ja
elektroniikkajätteen keräys,
talteenotto, käsittely ja kierrätys. EU-
alueen yksityiset kotitaloudet voivat
palauttaa käytetyt laitteet maksutta
erityisiin kierrätyspisteisiin. Joissakin
jäsenvaltioissa käytetty laite voidaan
palauttaa sille jälleenmyyjälle, jolta
se on ostettu, jos tilalle hankitaan
uusia tuotteita. Lisätietoja sähkö- ja
elektroniikkajätteen käsittelystä saat
jälleenmyyjältäsi, tukkukauppiaaltasi
tai paikallisilta viranomaisilta.
TAKUUEHDOT
Takuu ei ole voimassa, jos
•
edellä olevia ohjeita ei ole
noudatettu
•
•
laitteeseen on tehty muutoksia
laitetta on käsitelty väärin tai rajusti
tai se on kärsinyt muita vaurioita
syntyneet viat johtuvat
•
sähköverkon häiriöistä.
Kehitämme jatkuvasti tuotteidemme
toimivuutta ja muotoilua, minkä vuoksi
pidätämme oikeuden muuttaa tuotetta
ilman etukäteisilmoitusta.
KYSYMYKSIÄ JA VASTAUKSIA
Jos sinulla on laitteen käyttöä koskevia
kysymyksiä etkä löydä vastauksia
tästä käyttöohjeesta, vieraile Internet-
Katso usein esitettyjen kysymysten
vastaukset ”Consumer Service”
-valikon (asiakaspalvelu) kohdasta
”Question & Answer”.
Sivuilla on myös yhteystietomme siltä
varalta, että sinun täytyy ottaa meihin
yhteyttä teknisiä tietoja, korjauksia,
lisävarusteita tai varaosia koskevissa
asioissa.
ꢀ7
UK
INTRODUCTION
Cord, plug and mains socket
To get the best out of your new
•
Check regularly that neither cord
nor plug is damaged and do not
use if they are, or if the appliance
has been dropped or damaged in
any other way.
If the appliance or plug is
damaged, it must be inspected
and if necessary, repaired by
an authorised repair engineer,
otherwise there is a risk of electric
shock. Never try to repair the
appliance yourself.
Remove the plug from the socket
before cleaning.
Avoid pulling the cord when
removing the plug from the socket.
Instead, hold the plug.
appliance, please read this user guide
carefully before using it for the first
time. Take particular note of the safety
precautions. We also recommend that
you keep the instructions for future
reference.
•
SAFETY MEASURES
Normal use of the appliance
•
Incorrect use of this appliance may
cause personal injury and damage.
Use for its intended purpose
only. The manufacturer is not
responsible for any injury or
damage resulting from incorrect
use or handling (see also
•
•
•
•
Check that it is not possible to
pull or trip over the cord or any
extension cord.
Guarantee Terms).
•
•
For connection to 2ꢁ0 V, 50 Hz
only.
Never switch appliance on unless
there is water in the reservoir or
coffee in the coffee pot.
Handling the glass pot
•
Never put the glass pot on a
cooking ring or in an oven/
microwave oven.
Never set a hot glass pot down on
a wet or cold surface.
Do not use the pot if it is cracked,
has a loose or defective handle, or
it is broken in any other way.
•
•
•
Never put hot or boiling water in
the reservoir. Use cold water only.
Ensure the appliance is switched
off when filling with water.
The water level in the reservoir
must not exceed the MAX mark on
the water level gauge.
•
•
•
•
Do not touch the hotplate.
Do not submerge in water or any
other liquid.
•
•
Never leave unattended when in
use, and keep an eye on children.
Freshly-brewed coffee and the
steam it generates are very hot.
Take care to avoid scalding
yourself or others.
•
For domestic use only. Not for
outdoor or commercial use.
Positioning the appliance
•
Always place the appliance at the
back of a kitchen counter and at
a safe distance from flammable
objects such as curtains,
tablecloths or similar.
•
•
Do not cover.
Do not allow the cord to hang over
the edge of a table/counter, and
keep it away from hot objects and
naked flames.
ꢀ8
KEY
SETTING THE TIMER AND START
TIME
The appliance has a built-in timer. You
can use this to set the appliance to
start at a given time (see "Operating
the appliance").
NOTE: The timer will require resetting
each time the appliance has been
disconnected from the mains. Reset
the time when reconnecting the
appliance.
Setting the clock
•
•
•
•
Place the plug (ꢀꢀ) in the socket.
The clock on the display (f) will
show "12:00" and flash.
Press the "PRO" button (c) once.
The display will show "SET TIME"
in the top left corner.
You can now set the time using the
HR (g) button for hours and MIN (e)
button for minutes.
Setting will stop automatically
when you have not pressed any
button for approx. 8 seconds. The
clock has now been set.
ꢀ. Water reservoir cover
2. Water reservoir
ꢁ. Water level gauge (on glass pot)
4. Filter holder
5. Handle
6. Anti-drip valve
7. Hotplate (beneath glass pot)
8. Control panel with display and
buttons
9. Glass pot (with lid)
ꢀ0. Water level gauge (on reservoir)
ꢀꢀ. Power cable and plug
ꢀ2. Measuring spoon (not visible on
picture)
Setting start time
•
•
•
Press the "PRO" button twice. The
display will show "SET TIMER" in
the top right corner.
You can now set the start time
using the HR (g) button for hours
and MIN (e) button for minutes.
Setting will stop automatically
when you have not pressed any
button for approx. 8 seconds. The
start time has now been set.
OPERATING THE APPLIANCE
Regardless of whether you want
to make coffee with or without the
time, the start procedure is always as
follows:
a. Start/stop button
b. "AUTO" button (timer function)
c. "PRO" button (timer)
d. Timer indicator
e. "MIN" button (minutes)
f. Display
g. "HR" button (timer)
h. Start/stop button
•
•
Pour fresh water into the glass pot.
Lift the cover (ꢀ) of the water
reservoir, and carefully pour the
water from the glass pot into the
reservoir (2).
Close the pot lid, and place it
on the hot plate (7). Check it
is correctly positioned, so that
the anti-drip valve (6) is pressed
upwards and is opened.
Open the filter holder (4) using the
handle (5).
Place a coffee filter (size 1 x 4) in
the filter holder and fill with coffee.
Close the reservoir and filter
holder.
PRIOR TO FIRST USE
•
•
Read the safety instructions
through carefully.
•
Ensure that the cord is fully
extended.
•
•
Clean glass pot (9) in soapy water.
To rinse the appliance through,
pass a potful of water through the
machine before using it for the first
time.
•
•
•
o
Follow the instructions in
"Operating the appliance", but
WITHOUT using a filter or coffee.
ꢀ9
Brewing coffee
•
•
The best way to clean the coffee
maker itself is to wipe it with a
damp cloth using hot water and a
little washing-up liquid.
Do not use any kind of strong or
abrasive cleaning agent on the
appliance or its accessories. Never
use a scouring sponge or similar
to clean it, as the surface may be
damaged.
•
•
•
Press the start/stop button (a)
once to start the appliance. The
start/stop indicator (h) will go red,
and the appliance will brew the
coffee.
Press the start/stop button to
switch the appliance off when
brewing is completed. The start/
stop indicator will go out and the
appliance will be switched off.
NOTE: The appliance will switch
off automatically approx. 2 hours
after brewing is completed.
•
NOTE: The device must not be
submerged in any form of liquid.
DESCALING
The lime content of ordinary tap water
means limescale may gradually be
deposited inside. This limescale may
be loosened using acetic acid (NOT
ordinary vinegar) or descaler, available
in supermarkets, etc.
Using the timer
To use the automatic timer function,
check that the clock and start time
required are set correctly (see "Setting
the clock/-timer").
ꢀ. Mix ꢀ00 ml acetic acid with
ꢁ00 ml cold water, or follow the
instructions on the descaler
packaging.
2. Pour the solution into the reservoir
and start the appliance at the
start/stop button.
ꢁ. Allow half of the solution to run
through the coffee maker, and then
switch it off for approximately ꢀ0
minutes.
4. When the ꢀ0 minutes are up,
switch the appliance on again and
allow the remainder of the solution
to run through it.
•
•
Press the "PRO" button twice, and
check that the start time is correct.
Press the "AUTO" button (b)
to activate the timer. The timer
indicator (d) will go green. This
means the timer is activated.
When the start time arrives, the
green light will go out and the
red start/stop indicator light will
come on. The appliance will now
automatically start to brew coffee.
Press the start/stop button to
switch the appliance off when
brewing is completed. The start/
stop indicator will go out and the
appliance will be switched off.
NOTE: The appliance will switch
off automatically approx. 2 hours
after brewing is completed.
•
•
•
5. To remove the final residues of
limescale and acetic acid, pour a
potful of cold water into the water
reservoir, switch on and allow the
water to pass through.
6. Pass fresh water through the
machine ꢁ times (as described in
point 5).
The appliance has an anti-drip valve
which allows you to remove the glass
pot during brewing to pour a cup of
coffee. When the pot is removed, the
valve closes, keeping the coffee in the
filter holder until it is replaced on the
hot plate again.
7. The appliance now ready for use.
INFORMATION ON DISPOSAL AND
RECYCLING OF THIS PRODUCT
Please note that this Adexi product
NOTE: To stop the coffee in the filter
holder from running over, always
return the pot to the appliance as
quickly as possible. Do not remove the
pot from the appliance for more than
half a minute.
is marked with this symbol:
This means that this product must not
be disposed of together with ordinary
household waste, as electrical and
electronic waste must be disposed of
separately.
CLEANING
•
Before cleaning, remove the plug
from the wall socket and allow to
cool down.
•
The filter holder and glass pot can
be washed using normal washing-
up liquid.
20
In accordance with the WEEE
directive, every member state must
ensure correct collection, recovery,
handling and recycling of electrical
and electronic waste. Private
households in the EU can take used
equipment to special recycling
stations free of charge. In certain
member states, used appliance can
be returned to the dealer where they
were bought on the condition you
buy new products. Contact your
retailer, distributor or the municipal
authorities for further information on
what you should do with electrical and
electronic waste.
GUARANTEE TERMS
The guarantee does not apply:
•
•
•
if the above instructions are not
followed
if the appliance has been interfered
with
if the appliance has been
mishandled, subjected to rough
treatment, or has suffered any
other form of damage
•
if faults have arisen as a result of
faults in your electricity supply.
Due to the constant development of
our products in terms of function and
design, we reserve the right to make
changes to the product without prior
warning.
QUESTIONS AND ANSWERS
If you have any questions regarding
use of the appliance and cannot find
the answer in this user guide, please
Go to the "Consumer Service" menu,
click on "Question & Answer" to see
the most frequently asked questions.
You can also see contact details if
you need to contact us for technical
issues, repairs, accessories and spare
parts.
IMPORTER
Adexi Group
We cannot be held responsible for a
2ꢀ
DE
EINLEITUNG
Aufstellen des Geräts
Bevor Sie Ihr neues Gerät erstmals
in Gebrauch nehmen, sollten Sie
diese Anleitung sorgfältig durchlesen.
Beachten Sie insbesondere die
Sicherheitsvorkehrungen. Heben Sie
die Anleitung auf, damit Sie darin
nachschlagen können.
•
Stellen Sie das Gerät immer
hinten auf der Küchentheke
auf und sorgen Sie für einen
Sicherheitsabstand zu brennbaren
Gegenständen wie Gardinen,
Tischdecken usw.
Das Gerät nicht zudecken.
Lassen Sie das Kabel nicht über
die Kante eines Tisches/einer
Küchentheke hängen, und lassen
Sie es nicht in die Nähe von heißen
Gegenständen oder offenem Feuer
kommen.
•
•
SICHERHEITSHINWEISE
Normaler Gebrauch des Geräts
•
Der unsachgemäße Gebrauch
des Geräts kann Personen- oder
Sachschäden verursachen.
Benutzen Sie das Gerät nur zu
den in der Bedienungsanleitung
genannten Zwecken. Der Hersteller
haftet nicht für Schäden, die
durch den unsachgemäßen
Gebrauch oder die unsachgemäße
Handhabung des Geräts
•
Kabel, Stecker und Steckdose
•
Überprüfen Sie regelmäßig, ob das
Kabel oder der Stecker beschädigt
ist, und verwenden Sie das Gerät
nicht, wenn dies der Fall ist, oder
wenn das Gerät fallen gelassen
oder auf andere Weise beschädigt
wurde.
verursacht werden (siehe auch die
Garantiebedingungen).
•
•
Nur für den Anschluss an
2ꢁ0V/50Hz.
•
Falls Sie eine Beschädigung von
Gerät oder Stecker feststellen,
muss das Gerät entsorgt oder
von einer Fachwerkstatt repariert
werden, da sonst die Gefahr von
Stromschlägen besteht. Versuchen
Sie nicht, das Gerät selbst zu
reparieren.
Ziehen Sie vor dem Reinigen den
Stecker aus der Steckdose.
Ziehen Sie nicht am Kabel, um
den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Ziehen Sie stattdessen am
Stecker.
Schalten Sie das Gerät nur ein,
wenn sich Wasser im Behälter oder
Kaffee in der Kaffeekanne befindet.
Niemals heißes oder kochendes
Wasser in den Wasserbehälter
gießen. Verwenden Sie stets kaltes
Wasser.
Vergewissern Sie sich, dass das
Gerät abgeschaltet ist, wenn Sie
es mit Wasser füllen.
•
•
•
•
•
Der Wasserpegel im
Wasserbehälter darf die MAX-
Marke der Wasserpegelanzeige
nicht übersteigen.
Niemals die Warmhalteplatte
berühren.
Tauchen Sie es nicht in Wasser
oder eine andere Flüssigkeit ein.
Lassen Sie das eingeschaltete
Gerät niemals unbeaufsichtigt und
achten Sie auf Kinder, die sich in
der Nähe des Geräts aufhalten.
Frischgekochter Kaffee und der
davon ausgehende Dampf sind
sehr heiß. Achten Sie darauf, dass
Sie nicht sich selbst oder andere
verbrühen.
•
Achten Sie darauf, dass Personen
nicht über das Kabel bzw.
Verlängerungskabel stolpern
können.
•
•
•
Handhabung der Glaskanne
•
Die Glaskanne niemals auf
eine heiße Kochplatte, in
einen Backofen oder ein
Mikrowellengerät stellen.
Eine warme Glaskanne niemals auf
eine nasse oder kalte Oberfläche
stellen.
Niemals eine Kanne mit Rissen,
defektem Griff oder sonstigen
Beschädigungen benutzen.
•
•
•
•
Nur für den Gebrauch im Haushalt.
Dieses Gerät eignet sich nicht für
den gewerblichen Gebrauch oder
den Gebrauch im Freien.
22
PRODUKTBESCHREIBUNG
•
Um das Gerät durchzuspülen vor
dem erstmaligen Gebrauch eine
Kanne Wasser durch die Maschine
laufen lassen.
o
Befolgen Sie die Anweisungen
in „Bedienung des Geräts“, aber
ohne einen Filter oder Kaffee zu
verwenden.
EINSTELLEN DES TIMERS UND
DER STARTZEIT
Das Gerät hat einen eingebauten
Timer. Diesen können Sie verwenden,
um das Gerät zu einem bestimmten
Zeitpunkt zu starten (siehe „Bedienung
des Geräts“).
HINWEIS: Der Timer muss jedes Mal
neu eingestellt werden, wenn das
Gerät vom Netz getrennt war. Stellen
Sie die Zeit neu ein, wenn Sie das
Gerät wieder anschließen.
ꢀ. Deckel für Wasserbehälter
2. Wasserbehälter
ꢁ. Wasserstandsanzeige (an
Glaskanne)
4. Filterhalterung
5. Griff
Einstellen der Uhr
6. Tropfschutz
•
•
•
Stecken Sie den Stecker (ꢀꢀ) in die
Steckdose. Die Uhr im Display (f)
zeigt „ꢀ2:00“ an und blinkt.
Drücken Sie die „PRO“ Taste (c)
einmal. Das Display zeigt „SET
TIME“ in der oberen linken Ecke.
Sie können jetzt die Zeit mit der
HR-Taste (g) für die Stunden und
der MIN-Taste (e) für die Minuten
einstellen.
7. Warmhalteplatte (unter Glaskanne)
8. Bedienblende mit Anzeige und
Tasten
9. Glaskanne (mit Deckel)
ꢀ0. Wasserstandsanzeige (an
Wasserbehälter)
ꢀꢀ. Netzkabel und Stecker
ꢀ2. Messlöffel (in der Abbildung nicht
sichtbar)
•
Das Einstellen wird automatisch
beendet, wenn Sie ca. 8 Sekunden
lang keine Taste gedrückt
haben. Damit ist die Einstellung
abgeschlossen.
Einstellen der Startzeit
•
•
•
Drücken Sie die „PRO“ Taste
zweimal. Das Display zeigt „SET
TIMER“ in der oberen rechten
Ecke.
Sie können jetzt die Zeit mit der
HR-Taste (g) für die Stunden und
der MIN-Taste (e) für die Minuten
einstellen.
Das Einstellen wird automatisch
beendet, wenn Sie ca. 8 Sekunden
lang keine Taste gedrückt haben.
Damit ist die Startzeit eingestellt.
a. Betriebsschalter
b. „AUTO“ Taste (Timerfunktion)
c. „PRO“ Taste (Timer)
d. Zeitanzeige
e. „MIN“ Taste (Minuten)
f. Display
g. „HR“ Taste (Stunden)
h. Betriebsschalter
VOR DEM ERSTMALIGEN
GEBRAUCH
•
Lesen Sie die
Sicherheitsanweisungen sorgfältig
durch.
•
•
Vergewissern Sie sich, dass das
Kabel ganz ausgerollt ist.
Reinigen Sie die Glaskanne (9) in
Seifenwasser.
2ꢁ
BEDIENUNG DES GERÄTS
•
•
Drücken Sie den Betriebsschalter
nach Ende des Kaffeekochens,
um das Gerät abzuschalten. Die
Start/Stopp-Anzeige erlischt und
das Gerät wird abgeschaltet.
HINWEIS: Das Gerät schaltet sich
ca. 2 Stunden nach dem Ende des
Kaffeekochens automatisch ab.
Unabhängig davon, ob Sie Kaffee mit
oder ohne Timer machen wollen, ist
die Startprozedur stets wie folgt:
•
•
Gießen Sie frisches Wasser in die
Glaskanne.
Den Deckel (ꢀ) der Kaffeemaschine
öffnen und das Wasser vorsichtig
aus der Glaskanne in den Behälter
(2) gießen.
Das Gerät verfügt über einen
Tropfschutz, der es Ihnen ermöglicht,
die Glaskanne während des Kochens
herauszunehmen, um eine Tasse
Kaffee einzugießen. Wenn die Kanne
herausgenommen wird, schließt sich
das Ventil und der Kaffee bleibt in der
Filterhalterung, bis die Kanne wieder
auf die Warmhalteplatte gestellt wird.
•
Schließen Sie den Deckel der
Kanne und stellen Sie sie auf die
Warmhalteplatte (7). Vergewissern
Sie sich, dass sie richtig aufgestellt
ist, sodass der Tropfschutz (6)
nach oben gedrückt wird und
geöffnet ist.
•
Öffnen Sie die Filterhalterung (4)
mithilfe des Griffs (5).
Legen Sie einen Kaffeefilter (Größe
ꢀ x 4) in die Filterhalterung ein, und
füllen Sie ihn mit Kaffee.
HINWEIS: Stellen Sie die Kanne
stets so schnell wie möglich in das
Gerät zurück, damit der Kaffee in der
Filterhalterung nicht überläuft. Nehmen
Sie die Kanne nicht länger als eine
halbe Minute aus dem Gerät.
•
•
Schließen Sie den Wasserbehälter
und die Filterhalterung.
REINIGUNG
Kaffee brühen
•
•
•
Das Gerät darf erst gereinigt
werden, nachdem es vollständig
abgekühlt ist und der Stecker
gezogen wurde.
Filtertrichter und Glaskanne
können in gewöhnlicher
Spülmittellauge abgewaschen
werden.
Die beste Methode, die
Kaffeemaschine zu reinigen, ist,
sie mit einem feuchten Tuch und
heißem Wasser mit ein wenig
Spülmittel abzuwaschen.
Das Gerät und sein Zubehör nicht
mit starken oder schleifenden
Reinigungsmitteln säubern.
Niemals einen Scheuerschwamm
oder ähnliches zum Reinigen
verwenden, da sonst Oberflächen
beschädigt werden können.
HINWEIS: Das Gerät darf nicht in
Flüssigkeiten eingetaucht werden.
•
•
•
Drücken Sie den Betriebsschalter
(a) einmal, um das Gerät zu
starten. Die Start/Stopp-Anzeige
(h) wird rot, und das Gerät kocht
den Kaffee.
Drücken Sie den Betriebsschalter
nach Ende des Kaffeekochens,
um das Gerät abzuschalten. Die
Start/Stopp-Anzeige erlischt und
das Gerät wird abgeschaltet.
HINWEIS: Das Gerät schaltet sich
ca, 2 Stunden nach dem Ende des
Kaffeekochens automatisch ab.
•
Gebrauch des Timers
Um die automatische Timerfunktion
verwenden zu können, müssen Sie
sich vergewissern, dass die Uhr
und die gewünschte Startzeit richtig
eingestellt sind.
•
•
Drücken Sie die „PRO“-Taste
zweimal, und vergewissern Sie
sich, dass die Startzeit korrekt ist.
Drücken Sie die „AUTO“-Taste
(b), um den Timer zu aktivieren.
Die Zeitanzeige (d) wird grün.
Dies bedeutet, dass der Timer
eingeschaltet ist.
Wenn die Startzeit erreicht ist,
erlischt das grüne Licht und
die rote Start/Stopp-Anzeige
leuchtet auf. Das Gerät fängt dann
automatisch an, Kaffee zu kochen.
ENTKALKEN
Aufgrund des Kalkgehalts von
normalem Leitungswasser setzt
sich nach längerem Gebrauch
im Gerät Kalk ab. Der Kalk kann
durch Essigsäure (nicht durch
Haushaltsessig) oder einen
handelsüblichen Entkalker gelöst
werden.
•
•
24
ꢀ. ꢀ00 ml Essigsäure mit ꢁ00 ml
kaltem Wasser mischen oder den
Anweisungen für den Entkalker
folgen.
2. Gießen Sie die Lösung in
den Wasserbehälter und
starten Sie das Gerät mit dem
Betriebsschalter.
ꢁ. Die Hälfte der Lösung durchlaufen
lassen und das Gerät für ca. ꢀ0
Minuten ausschalten.
4. Wenn die ꢀ0 Minuten vorbei sind,
das Gerät wieder einschalten und
den Rest der Lösung durchlaufen
lassen.
5. Zur Entfernung von letzten
Kalkresten und der Essigsäure
eine Kanne kaltes Wasser in
den Wasserbehälter gießen,
einschalten und das Wasser
durchlaufen lassen.
GARANTIEBEDINGUNGEN
Diese Garantie gilt nicht,
•
•
•
falls die vorstehenden Hinweise
nicht beachtet werden;
falls unbefugte Eingriffe am Gerät
vorgenommen wurden;
falls das Gerät unsachgemäß
behandelt, Gewalt ausgesetzt oder
anderweitig beschädigt worden ist.
bei Schäden, die aufgrund
von Fehlern im Leitungsnetz
entstanden sind.
•
Aufgrund der ständigen
Weiterentwicklung von Funktion und
Design unserer Produkte behalten
wir uns das Recht auf Änderung des
Produkts ohne vorherige Ankündigung
vor.
FRAGEN UND ANTWORTEN
6. Diesen Vorgang (wie in 5
beschrieben) dreimal wiederholen.
7. Das Gerät ist jetzt einsatzbereit.
Falls Sie Fragen zum Gebrauch dieses
Geräts haben und die Antworten nicht
in dieser Gebrauchsanweisung finden
können, besuchen Sie bitte unsere
Website (www.adexi.eu).
INFORMATION ÜBER DIE
ENTSORGUNG UND DAS
RECYCLING DIESES PRODUKTS
Gehen Sie zum Menü „Consumer
Service“, und klicken Sie auf
Dieses Adexi-Produkt trägt dieses
„Question & Answer“, um die am
häufigsten gestellten Fragen zu sehen.
Zeichen:
Sie finden dort auch Kontaktdaten, für
den Fall, dass Sie mit uns bezüglich
technischer Fragen, Reparaturen,
Zubehör oder Ersatzteile Kontakt
aufnehmen möchten.
Das heißt, dass es nicht zusammen
mit normalem Haushaltsmüll sondern
als Sondermüll zu entsorgen ist.
Gemäß der WEEE-Richtlinie
muss jeder Mitgliedstaat für das
ordnungsgemäße Sammeln, die
Verwertung, die Handhabung
und das Recycling von Elektro-
und Elektronikmüll sorgen.
IMPORTEUR
Adexi Group
Private Haushalte im Bereich
der EU können ihre gebrauchten
Geräte kostenfrei an speziellen
Recyclingstationen abgeben. In
bestimmten Mitgliedstaaten können
beim Kauf eines Neuprodukts alte
Geräte bei dem Händler wieder
abgegeben werden, bei dem sie
gekauft wurden. Bitte nehmen Sie
mit der Verkaufsstelle oder den
örtlichen Behörden Kontakt auf, wenn
Sie Näheres über den Umgang mit
Elektro- und Elektronikmüll erfahren
möchten.
Druckfehler vorbehalten.
25
PL
WSTĘP
Umiejscowienie urządzenia
Aby móc skorzystać z wszystkich
funkcji nowego urządzenia, należy
najpierw dokładnie zapoznać się z
poniższymi wskazówkami. Szczególną
uwagę należy zwrócić na zasady
bezpieczeństwa. Instrukcję obsługi
warto zachować na przyszłość.
•
Urządzenie należy zawsze
ustawiać z dala od krawędzi blatu
kuchennego oraz przedmiotów
łatwopalnych, takich jak zasłony,
obrusy itp.
Nie wolno zakrywać urządzenia.
Przewód sieciowy nie może
zwisać z krawędzi stołu lub blatu.
Należy umieszczać go z dala od
rozgrzanych przedmiotów i źródeł
otwartego ognia.
•
•
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Prawidłowe użytkowanie urządzenia
•
Niewłaściwe użytkowanie
urządzenia może spowodować
obrażenia ciała oraz uszkodzenie
urządzenia.
Z urządzenia należy korzystać
zgodnie z jego przeznaczeniem.
Producent nie ponosi
odpowiedzialności za jakiekolwiek
obrażenia lub szkody wynikające
z niewłaściwego użytkowania
bądź przechowywania urządzenia
(zobacz także część „Warunki
gwarancji”).
Urządzenie należy podłączać
jedynie do sieci zasilania o
napięciu 230V i częstotliwości 50
Hz.
Przewód, wtyczka i gniazdko zasilania
•
Należy regularnie sprawdzać, czy
przewód i wtyczka są w dobrym
stanie. Jeżeli są one uszkodzone
lub urządzenie zostało
•
upuszczone albo w jakikolwiek
sposób uszkodzone, urządzenia
nie wolno używać.
•
Jeżeli urządzenie lub wtyczka
uległy uszkodzeniu, należy je
dokładnie skontrolować, a w razie
konieczności oddać do naprawy
przez autoryzowanego technika.
W przeciwnym razie istnieje
niebezpieczeństwo porażenia
prądem. Nie wolno wykonywać
napraw samodzielnie.
•
•
Nigdy nie należy włączać
urządzenia jeżeli w zbiorniku nie
ma wody lub w dzbanku na kawę
nie ma kawy.
•
•
Przed czyszczeniem urządzenia
należy wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Przy wyciąganiu wtyczki z
gniazdka nie należy ciągnąć
za przewód, lecz trzymać za
wtyczkę.
•
•
•
Do zbiornika nie wolno wlewać
gorącej ani gotującej się wody.
Używać wyłącznie zimnej wody.
Przed przystąpieniem do
napełniania wodą należy upewnić
się, że urządzenie jest wyłączone.
Poziom wody w zbiorniku nie
może przekraczać oznaczenia
MAX na wskaźniku poziomu
wody.
•
Należy się upewnić, że nie
ma możliwości potknięcia
się o przewód zasilający albo
przedłużacz.
Używanie szklanego dzbanka
•
•
•
Nie wolno stawiać dzbanka na
palniku kuchenki lub w piekarniku
czy kuchence mikrofalowej.
Nie wolno stawiać gorącego
dzbanka na mokrej lub zimnej
powierzchni.
Nie należy używać dzbanka, jeśli
jest pęknięty, ma obluzowany
lub uszkodzony uchwyt albo jeśli
jest w jakikolwiek inny sposób
uszkodzony.
•
•
•
Nie wolno dotykać elementu
grzejnego.
Nie wolno zanurzać urządzenia w
wodzie ani innym płynie.
Nie wolno zostawiać urządzenia
bez nadzoru, jeżeli jest włączone
oraz należy zachować ostrożność,
gdy w pobliżu znajdują się dzieci.
Świeżo zaparzona kawa i
wytwarzana przez nią para są
bardzo gorące. Należy uważać,
aby nie poparzyć siebie lub
innych.
•
•
Wyłącznie do użytku domowego.
Urządzenie nie jest przeznaczone
do użytku na wolnym powietrzu
ani do użytku w celach
komercyjnych.
26
GŁÓWNE ELEMENTY
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
•
Zapoznaj się zaleceniami
dotyczącymi zachowania
bezpieczeństwa.
•
•
•
Sprawdź, czy przewód nie jest
pozwijany.
Umyj szklany dzbanek (9) w
wodzie z detergentem.
Przed pierwszym użyciem napełnij
dzbanek wodą i przepuść ją przez
ekspres, aby przepłukać wnętrze
urządzenia.
o
Postępuj zgodnie z instrukcjami w
rozdziale „Obsługa urządzenia",
ale BEZ używania filtra czy kawy.
USTAWIANIE REGULATORA
CZASOWEGO I CZASU
ROZPOCZĘCIA
1. Pokrywka pojemnika na wodę
2. Zbiornik na wodę
3. Wskaźnik poziomu wody (na
szklanym dzbanku)
4. Pojemnik na filtr
5. Uchwyt
6. • Zawór zapobiegający
skapywaniu
7. Element grzejny (pod dzbankiem
szklanym)
8. Panel kontrolny z wyświetlaczem i
przyciskami
9. Dzbanek szklany (z pokrywką)
10. Wskaźnik poziomu wody (na
zbiorniku)
Urządzenie posiada wbudowany
regulator czasowy. Możesz go
wykorzystać do ustawienia żądanego
czasu rozpoczęcia pracy urządzenia
(patrz „Obsługa urządzenia").
UWAGA: Regulator czasowy wymagać
będzie ponownego ustawienia za
każdym razem, kiedy urządzenie
zostanie odłączone od zasilania. Po
ponownym podłączeniu urządzenia do
zasilania ustaw regulator czasowy.
Ustawianie zegara
11. Przewód zasilający i wtyczka
12. Miarka (niewidoczna na rysunku)
•
Wtyczkę przewodu zasilającego
(11) podłączyć do gniazdka
sieciowego. Zegar na
wyświetlaczu (f) pokaże migającą
godzinę „12:00".
•
•
•
Naciśnij przycisk „PRO" W lewym
górnym rogu wyświetlacza pokaże
się oznaczenie „SETTIME" (ustaw
czas).
Możesz teraz ustawić czas,
korzystając z przycisku HR (g) do
ustawiania godzin i przycisku MIN
(e) do ustawiania minut.
a. Przycisk Start/Stop
b. Przycisk „AUTO" (funkcja
regulatora czasowego)
c. Przycisk „PRO" (regulator
czasowy)
Ustawianie zakończy się
automatycznie, jeżeli przez około
8 sekund nie zostanie naciśnięty
żaden przycisk. Zegar został
ustawiony.
d. Wskaźnik timera
e. Przycisk „MIN" (minuty)
f. Wyświetlacz
g. Przycisk „HR" (regulator czasowy)
h. Przycisk Start/Stop
27
Ustawianie czasu rozpoczęcia pracy
Korzystanie z regulatora czasowego
•
Dwukrotnie naciśnij przycisk
„PRO". W lewym górnym
rogu wyświetlacza pokaże się
oznaczenie „SETTIMER" (ustaw
regulator czasowy).
Możesz teraz ustawić czas,
korzystając z przycisku HR (g) do
ustawiania godzin i przycisku MIN
(e) do ustawiania minut.
Aby skorzystać z funkcji
automatycznego regulatora
czasowego, sprawdź, czy zegar oraz
czas rozpoczęcia pracy urządzenia
zostały prawidłowo ustawione (patrz
„Ustawianie zegara/regulatora
czasowego").
•
•
•
Dwukrotnie naciśnij przycisk
„PRO" i sprawdź, czy czas
rozpoczęcia pracy urządzenia jest
prawidłowy.
Ustawianie zakończy się
automatycznie, jeżeli przez około
8 sekund nie zostanie naciśnięty
żaden przycisk. Czas rozpoczęcia
pracy został ustawiony.
•
Naciśnij przycisk „AUTO" (b), aby
aktywować działanie regulatora
czasowego. Wskaźnik regulatora
czasowego (d) zaświeci się na
zielono. Oznacza to, że regulator
czasowy został aktywowany.
Po nadejściu ustawionego
czasu rozpoczęcia działania
urządzenia, zielona lampka
zgaśnie, a czerwony wskaźnik
rozpoczęcia/zatrzymania zaświeci
się. Urządzenie automatycznie
rozpocznie teraz parzenie kawy.
Po zakończeniu parzenia
naciśnij przycisk start/stop, aby
wyłączyć urządzenie. Wskaźnik
rozpoczęcia/zakończenia zgaśnie
i urządzenie się wyłączy.
UWAGA: Urządzenie wyłączy
się automatycznie po około
2 godzinach od zakończenia
parzenia.
OBSŁUGA URZĄDZENIA
Niezależnie od tego, czy chcesz
przygotować kawę z lub bez użycia
funkcji ustawiania czasu, procedura
rozpoczęcia pracy urządzenia jest
zawsze taka sama:
•
•
Nalej wodę do szklanego
dzbanka.
Podnieś pokrywkę (1) zbiornika na
wodę i ostrożnie przelej wodę ze
szklanego dzbanka do zbiornika
(2).
Zamknij pokrywę dzbanka i
umieść go na elemencie grzejnym
(7). Sprawdź, czy dzbanek został
właściwie ustawiony, tak aby
zawór zapobiegający skapywaniu
(6) został przesunięty ku górze i
otwarty.
•
•
•
•
Urządzenie wyposażone zostało w
zawór zapobiegający skapywaniu,
pozwalający na wyjęcie szklanego
dzbanka z urządzenia podczas
parzenia kawy, aby nalać kawy
do filiżanki. Po wyjęciu dzbanka
zawór się zamyka, zatrzymując
kawę w pojemniku na filtr do chwili,
aż dzbanek zostanie ponownie
umieszczony na elemencie grzejnym.
•
•
Otwórz pojemnik na filtr (4)
korzystając z uchwytu (5).
Umieść filtr do parzenia kawy
(rozmiar 1 x 4) w pojemniku na filtr
i napełnij go kawą.
•
Zamknij zbiornik i pojemnik na
filtr.
Parzenie kawy
•
Naciśnij jeden raz przycisk
start/stop (a), aby rozpocząć
pracę urządzenia. Wskaźnik
rozpoczęcia/zatrzymania (h)
zaświeci się na czerwono, a
urządzenie rozpocznie parzenie
kawy.
Po zakończeniu parzenia
naciśnij przycisk start/stop, aby
wyłączyć urządzenie. Wskaźnik
rozpoczęcia/zakończenia zgaśnie
i urządzenie się wyłączy.
UWAGA: Urządzenie wyłączy
się automatycznie po około
2 godzinach od zakończenia
parzenia.
UWAGA: Aby zapobiec wyciekaniu
kawy znajdującej się w pojemniku
na filtr należy zawsze jak najszybciej
ponownie ustawić dzbanek w
urządzeniu. Nie wyjmuj dzbanka z
urządzenia na dłużej niż pół minuty.
•
•
28
CZYSZCZENIE
INFORMACJE O UTYLIZACJI I
RECYKLINGUTEGO PRODUKTU
•
Przed przystąpieniem do
czyszczenia należy wyjąć wtyczkę
z gniazdka i poczekać, aż
urządzenie ostygnie.
Pojemnik na filtr oraz szklany
dzbanek można myć, używając
płynu do mycia naczyń.
Ten produkt marki Adexi oznaczony
jest następującym symbolem:
Oznacza to, że produktu nie należy
wyrzucać wraz z normalnymi
odpadami gospodarstwa domowego,
ponieważ zużyty sprzęt elektryczny
i elektroniczny należy utylizować
osobno.
•
•
Najlepszym sposobem
czyszczenia samego ekspresu
jest przetarcie go szmatką,
zwilżoną ciepłą wodą z niewielką
ilością płynu do mycia naczyń.
Podczas czyszczenia urządzenia i
akcesoriów nie stosować żadnych
silnie działających lub ściernych
środków czyszczących. Używanie
do tego celu ostrych gąbek
może spowodować uszkodzenie
powierzchni.
Zgodnie z dyrektywą WEEE (w sprawie
zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego), każde państwo
członkowskie ma obowiązek
zapewnić odpowiednią zbiórkę,
odzysk, przetwarzanie i recykling
zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego. Gospodarstwa
domowe na obszarze UE mogą
nieodpłatnie oddawać zużyty sprzęt
do specjalnych zakładów utylizacji
odpadów. W niektórych państwach
członkowskich można zwrócić
•
•
UWAGA: Urządzenie nie może
być zanurzane w płynach w
jakiejkolwiek postaci.
USUWANIE KAMIENIA
zużyty sprzęt sprzedawcy, u którego
dokonano zakupu, pod warunkiem
zakupienia nowych produktów. Aby
uzyskać więcej informacji na temat
postępowania ze zużytym sprzętem
elektrycznym i elektronicznym,
należy zwrócić się do sprzedawcy,
dystrybutora lub władz miejskich.
Zawartość wapnia w wodzie z kranu
powoduje, że wewnątrz urządzenia
może stopniowo odkładać się
kamień. Należy go usunąć, używając
kwasu octowego (NIE wolno używać
zwykłego octu) lub specjalnych
środków do usuwania kamienia,
dostępnych w sklepach.
1. Wymieszać 100 ml kwasu
octowego z 300 ml zimnej wody
lub postępować zgodnie z
instrukcją na opakowaniu środka
do usuwania kamienia.
2. Wlej roztwór do zbiornika i
włącz urządzenie przy pomocy
przycisku start/stop.
3. Poczekaj, aż połowa roztworu
przepłynie przez ekspres, a
następnie wyłącz go na około 10
minut.
4. Po tym czasie ponownie włącz
ekspres i poczekaj, aż przepłynie
przez niego reszta roztworu.
5. Aby usunąć resztki kamienia i
kwasu octowego, wlej dzbanek
zimnej wody do zbiornika na
wodę, włącz ekspres i poczekaj,
aż cała woda przepłynie przez
urządzenie.
WARUNKI GWARANCJI
Gwarancja nie obejmuje
następujących przypadków:
•
•
•
jeżeli nie przestrzegano niniejszej
instrukcji,
jeżeli urządzenie naprawiano lub
modyfikowano samodzielnie;
jeżeli urządzenie było użytkowane
w sposób niewłaściwy,
nieostrożny lub zostało
uszkodzone,
•
jeżeli uszkodzenie powstało na
skutek zakłóceń w działaniu sieci
elektrycznej.
Z uwagi na ciągłe udoskonalanie
naszych produktów pod względem
ich funkcjonalności i stylistyki,
zastrzegamy sobie prawo do
wprowadzania zmian w produkcie bez
uprzedzenia.
6. Powyższą czynność (opisaną w
punkcie 5) powtórzyć 3 razy, za
każdym razem używając świeżej
wody.
7. Urządzenie jest teraz gotowe do
użycia.
29
PYTANIA I ODPOWIEDZI
W razie jakichkolwiek pytań
dotyczących korzystania z urządzenia,
na które odpowiedzi nie można
odnaleźć w niniejszej instrukcji,
zapraszamy na naszą stronę
Wejdź do menu "Consumer Service",
kliknij "Question & Answer", aby
zobaczyć najczęściej zadawane
pytania.
Możesz także znaleźć tam dane
kontaktowe w razie konieczności
skonsultowania z nami kwestii
technicznych, napraw, spraw
związanych z akcesoriami i częściami
zamiennymi.
IMPORTER
Adexi Group
Firma nie ponosi odpowiedzialności za
błędy w druku.
ꢁ0
|