Krups Espresso Maker FNP1 User Manual

lock  
 
c
a
b
lock  
d
e
g2  
g1  
g
h
h1  
i
j
f1  
f
k
 
3
1
4
7
2
2
1
5
6
8
9
10  
 
4
 
Espremio 01  
FNP1  
USA  
6
Instructions for Use  
Warranty  
Guarantee of Performance  
Français  
15  
Mode demploi  
Garantie  
Garantie de rendement  
Español  
24  
Instrucciones de uso  
Garantía  
Garantía de rendimiento  
5
 
USA  
IMPORTANT SAFEGUARDS  
When using electrical appliances, basic safety precautions should  
always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and/or  
injury to persons, including the following:  
•Read all instructions.  
•Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.  
To protect against fire, electric shock and injury to persons, do not  
immerse cord, plugs, or appliance in water or other liquid.  
•Close supervision is necessary when any appliance is used by or  
near children.  
•Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to  
cool before putting on or taking off parts, and before cleaning the  
appliance.  
•Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or  
after the appliance malfunctions, or has been damaged in any  
manner. Return appliance to your nearest authorized KRUPS  
Service Center for examination, repair or adjustment (see  
Guarantee of Performance).  
•The use of accessory attachments not recommended by KRUPS  
may result in fire, electric shock or injury to persons.  
•Do not use outdoors.  
•Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot  
surfaces.  
•Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated  
oven.  
To disconnect, turn switch to “OFF”, then remove plug from wall  
outlet.  
•Do not use appliance for other than intended use.  
•Use extreme caution when dispensing hot steam.  
SAVE THESE INSTRUCTIONS  
6
 
CAUTION  
•This appliance is for household use only. Any servicing other than  
routine cleaning and user maintenance should be performed by  
authorized KRUPS service personnel only (see Guarantee of  
Performance).  
•Do not immerse base in water.  
To reduce the risk of fire or electric shock, do not remove the base  
of the machine. There are no user serviceable parts inside. Repairs  
should be performed by authorized KRUPS service personnel only.  
SPECIAL CORD SET INSTRUCTIONS  
Regarding your Cord Set:  
A. A short power-supply cord is to be provided to reduce risks  
resulting from becoming entangled in or tripping over a longer  
cord.  
B. Longer extension cords are available and may be used if care is  
exercised in their use.  
C. If a long extension cord is used, (1) the marked electrical rating  
of the extension cord should be at least as great as the electrical  
rating of the appliance, (2) the longer cord should be arranged  
so that it will not drape over the counter top or table top where  
it can be pulled on by children or tripped over.  
D. This appliance has a polarized plug (one blade is wider than the  
other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended  
to fit into a polarized outlet only one way. If the plug does not  
fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit,  
contact a qualified electrician. Do not attempt to modify the  
plug in any way.  
7
 
selector to O before loosening the filter  
holder.  
Description  
All the appliances made by KRUPS are  
subjected to strict 100 % inspection.  
Practical user tests are performed with a  
number of appliances taken at random,  
which explains any traces of utilization.  
a
Lid + water tank  
b
c
Function selector  
Temperature control indicator light  
Percolation head  
d
e
Level indicator of water  
Filter holder  
f
Espresso coffee  
f1  
g
g1  
g2  
h
h1  
i
filter for one cup (ground coffee)  
Steam nozzle for heating liquids  
tip  
Espresso coffee is richer in flavor and stronger  
than ordinary coffee. It is traditionally drunk  
from small espresso cups which have been  
pre-heated. Hot water and pressure combine  
to passed through ground coffee in order to  
obtain this delicious black, foamy coffee,  
which has an invigorating effect.  
sliding part  
On /Off switch with included lamp  
operating indicator light  
Grid  
You can always recognize genuine espresso  
because of its characteristic flavor and rich,  
delicious foam (crema). This however requires  
both high pressure and your favorite espresso  
coffee (which has been well roasted and  
correctly ground). If you are unable to  
purchase ground espresso coffee, use a coffee  
grinder to grind the beans. The coffee must  
not be ground «too fine». It should be slightly  
grainy. If it is too fine, you run the risk of  
blocking the grids of the percolation head and  
the filter.  
j
Drip tray  
k
Measuring spoon  
Safety recommendations  
Read the instructions for use carefully  
before using your appliance for the first  
time: any use which does not conform  
to these instructions will absolve KRUPS  
from any liability.  
To guarantee complete success in making a  
good espresso, it is necessary to use fresh,  
clean, cold water—free of chlorine or other  
impurities that can ruin the taste of your  
coffee.  
Never leave the appliance within the  
reach of small children. The use of this  
appliance by young children or disabled  
persons must always be under close  
supervision.  
Check that the voltage rating of your  
appliance matches that of your household  
electrical wiring system.  
Before first use  
Any connection error will render the  
guarantee null and void.  
Clean the water heating system with one or  
two tanks of clean water, as follows:  
Do not allow the power cord to hang down  
within reach of children.  
Open the lid, lift out the tank and fill it with  
water (1).  
Do not remove the filter holder containing  
the coffee grounds while water is running  
through, as the appliance is then under  
pressure.  
Replace the tank, positioning it firmly in such  
a way that the connecting valve situated  
beneath the tank opens, and close the lid.  
Plug in the appliance.  
Do not use the appliance when the drip tray  
and the grid are not in place.  
Set the «on/off» switch (h) . The indicator  
light (h1) will come on.  
Never unplug the appliance by pulling on  
the cord.  
Place the filters in the filter holder without  
any coffee. Then fit the assembly onto the  
percolation head. To position the filter  
Make sure the filter holder is well tightened  
before starting to make coffee. Reset the  
8
 
holder correctly, point the handle to the left,  
press the filter holder onto the percolation  
head, then turn the handle to the right until  
the lock position (2).  
Take the filter holder out of the appliance,  
and remove the ground coffee, holding the  
filter in place with the gripper clamp (4).  
The filter can now be refilled to prepare more  
espressos.  
Place as large an empty container as possible  
under the filter holder.  
As soon as the appliance reaches the right  
temperature, the temperature control  
indicator light (c) will come on. Turn the  
2. STEAM FUNCTION  
The thumping noise which occurs while steam  
is being produced comes from the intermit-  
tent regulation of the pump and has no effect  
on the proper working of the appliance.  
function selector (b) to the position «  
»
and allow all the water contained in the tank  
to run through the machine.  
Caution : during and after use of the  
machine, the metallic parts of the steam  
nozzle can become extremely hot.  
If necessary, interrupt this operation by  
turning the function selector (b) to the  
position O to empty the container then  
resume the operation.  
. Preparing frothed and steamed milk for  
a cappuccino, a latte or hot chocolate :  
Using the various functions of  
your espresso  
If you are making a cappuccino or latte, you  
will need at least a 5 oz. cup (150 ml).  
. Cappuccino is made using 1/3 espresso, 1/3  
hot steamed milk and 1/3 frothed milk.  
1. ESPRESSO FUNCTION  
. Café latte is made using 1/2 espresso, 1/2  
steamed milk, and topped with a bit of  
frothy milk.  
For best results, preheat the accessories  
(filter holder, filter and cups) by running  
water directly into the cups (see «Before first  
use»).  
. Hot chocolate: heat the milk if you are  
using powdered chocolate. Then simply mix  
the powder in the heated milk.  
When the cup are full of hot water, reset  
the function selector (b) to the position O.  
Please note : the sliding part (g2) of the  
nozzle must be in the down position (5).  
. Preparing an espresso with ground  
coffee:  
Fill the water container with fresh, cold  
water (1).  
Fill the water container with fresh, cold  
water (1).  
• Set the «on/off» switch (h). The operating  
light (h1) will come on.  
Set the «on/off» switch (h). The indicator  
light (h1) will come on.  
Move the nozzle towards the outside of the  
appliance.  
Put the filter for one cup in the filter holder.  
As soon as the appliance reaches the  
appropriate temperature, the temperature  
control indicator light (c) will come on.  
Put some ground coffee in the filter, firmly  
pressing down the ground coffee with the  
back of the spoon (1 measuring spoon = 1  
cup) (3).  
Place an empty container under the nozzle.  
Return the nozzle to the inside and hold the  
container by its handle or place it on the grid  
(i) (6).  
Clean the edges of the filter holder.  
Put the filter holder in place (2).  
Place one espresso cup under the filter  
holder.  
Then turn the function selector (b) to the  
position « » until to obtain some steam  
then reset it to the position O and remove  
the container.  
As soon as the appliance reaches the correct  
temperature, the indicator light (c) comes on.  
Then turn the function selector (b) to the  
position « ».  
Immerse the tip of the nozzle in the milk to  
be heated. Return the nozzle to the inside  
and hold the container by its handle or place  
it on the grid (i) (6).  
When the cups are full, reset the function  
selector (b) to the position O.  
9
 
As soon as the appliance reaches the  
appropriate temperature, the temperature  
control indicator light (c) will come on.  
For liquids other than water, do the cleaning  
operation in order to prevent the nozzle  
from becoming blocked:  
Then turn the function selector (b) to the  
position « » until the milk is frothed  
enough, then reset it to the position O and  
remove the container.  
. place an empty container under the nozzle.  
. then turn the function selector (b) to the  
position « » again during few seconds.  
. turn the function selector (b) to the position  
O.  
Do the cleaning operation in order to  
prevent the nozzle from becoming blocked:  
. clean the nozzle with a damp cloth.  
. place an empty container under the nozzle.  
For thorough cleaning of the nozzle, please  
refer to the paragraph «Maintenance».  
. then turn the function selector (b) to the  
position « » again during few seconds.  
Notes  
. turn the function selector (b) to the position  
O.  
If you wish to make an espresso  
immediately after steam, the appliance  
must first cool down until it reaches the right  
temperature for extraction.  
. clean the nozzle with a damp cloth.  
For thorough cleaning of the nozzle, please  
refer to the paragraph «Maintenance».  
To do this, insert an empty filter holder (no  
coffee) in the machine and position a  
suitable container beneath it. Then turn the  
function selector (b) to the position « ».  
. Heating water (for tea, for example) or  
thick liquids (soup, for example)  
Please note : the sliding part (g2) of the  
Let the water run through until the indicator  
light (c) goes out. Then, turn the function  
selector (b) to the position O.  
nozzle must be in the raised position (5).  
Fill the water container with fresh, cold  
water (1).  
After this, the machine is now ready once  
more to make an espresso (see paragraph  
«espresso function»).  
• Set the «on/off» switch (h). The indicator  
light (h1) comes on.  
Please note: when the appliance is running,  
and also afterwards, the nozzle will be very  
hot. Allow time for the appliance to cool  
down to prevent scalding or burning.  
Move the nozzle towards the outside of the  
appliance.  
As soon as the appliance reaches the  
appropriate temperature, the temperature  
control indicator light (c) will come on.  
Place an empty container under the nozzle.  
Return the nozzle to the inside and hold the  
container by its handle or place it on the grid  
(i) (6).  
Maintenance  
Unplug the appliance and allow it to cool.  
Never wash the accessories for your espresso  
in the dishwasher.  
Then turn the function selector (b) to the  
position « » until to obtain some steam  
then reset it to the position O and remove  
the container.  
Clean the body of the appliance with a  
damp cloth.  
After use, the water tank must be emptied.  
Immerse the tip of the nozzle in the liquid to  
be heated. Return the nozzle to the inside  
and hold the container by its handle or place  
it on the grid (i) (6).  
. The drip tray (j)  
Each time an espresso is prepared, the drip  
tray fills with water. This is perfectly normal.  
To prevent any overflow, remove the grid (7)  
and empty the drip tray regularly.  
As soon as the appliance reaches the  
appropriate temperature, the temperature  
control indicator light (c) will come on.  
If necessary, clean the drip tray and the grid  
with water and a little non-abrasive  
washing-up liquid, rinse and dry. When  
replacing, return the plastic block situated at  
the back of the tray (8).  
Then turn the function selector (b) to the  
position « » until the liquid is hot enough,  
then reset it to the position O and remove  
the container.  
10  
 
. The percolation head, the filter holder  
and the filters  
containing this acid as there is a risk of  
damaging the appliance. Carefully check the  
composition of the descaling products you  
intend to use.  
These must be cleaned after every use. Simply  
run a damp cloth over the percolation head  
and clean the other accessories with water  
and a small quantity of non-abrasive liquid  
cleanser. Rinse and dry.  
- Then use the following method:  
Unscrew the grid of the percolation head  
and clean it (9).  
If the percolation head becomes heavily  
encrusted, unscrew its grid using a coin,  
clean it and replace, tightening it firmly (9).  
Dissolve 2 tablespoons of descaler or one  
packet of accessory 054 in half a liter (16 oz)  
of lukewarm water and pour the mixture  
into the empty water tank.  
. The seal for the percolation head  
• Set the «on/off» switch (h). The indicator  
light (h1) comes on.  
When you are not using your espresso, do not  
leave the filter holder in the appliance in order  
to prevent wear on the seal.  
Once the appliance reaches the appropriate  
temperature, the temperature control  
indicator light (c) comes on.  
Clean the seal regularly using a damp cloth.  
. The steam nozzle (g)  
Place a container under the percolation  
head. Run through about 1/3 of the mixture,  
setting the function selector (b) to the  
position « ».  
It must be cleaned with a damp cloth after  
every use.  
Please note: it may still be very hot!  
• Set the «on/off» switch (h). The indicator  
light (h1) comes off and wait 10 to 15  
minutes to allow the descaler to take effect.  
For more thorough cleaning, the nozzle may  
be taken off (10):  
Unscrew the tip (g1), if necessary using a  
coin.  
Then set the «on/off» switch (h). The  
indicator light (h1) comes on.  
• Separate the various components and clean  
them with hot water and a small quantity of  
non-abrasive liquid cleanser. Rinse and dry.  
With the function selector (b) in the position  
«
», allow the remainder of the mixture to  
run into the container placed under the  
percolation head.  
If need be, unblock the tip (g1) using a fine  
needle.  
• Then reset the function selector (b) to O.  
Run two tanks of fresh water through to  
rinse the percolation head. To do this:  
Descaling  
. fill the tank  
It is vital that you descale your espresso  
machine in order to guarantee its continued  
operation.  
. place a container under the percolation  
head, set the function selector (b) to «  
and allow the content of the tank to run  
through.  
»
Descale your espresso at regular intervals  
using citric or tartaric acid.  
. then set the function selector (b) to O.  
We do, however, advise you to use the Krups  
descaling accessory, reference 054, which  
is available from approved Krups service  
• Set the «on/off» switch (h). The indicator  
light (h1) comes off  
. replace the grid on the head of the appliance  
(see paragraph «Maintenance») (9).  
centers. This accessory includes, in addition to  
two doses of descaler, a water hardness test  
strip to evaluate the frequency of descaling  
for your appliance in normal use. The amount  
of scaling depends on the hardness of the  
water, but also on how often it is used. The  
frequency of descaling indicated by accessory  
054 is thus given by way of indication only.  
Notes:  
In the case of serious scaling, soak the grid of  
the percolation head for 5 minutes in 1/3 of  
the mixture obtained during the first run-  
through.  
If necessary, this operation can also be  
performed with the steam nozzle:  
You must never, under any circumstances, use  
classic sulfuric acid or other products  
11  
 
To do this, dismantle the nozzle as instructed  
in the paragraph «Maintenance» and soak  
the scaled parts for 5 minutes in 1/3 of the  
mixture obtained during the first run-  
through. Rinse the various parts thoroughly  
before replacing them.  
Water does not  
flow properly.  
The filter is  
blocked-the  
ground coffee is  
too fine or  
compacted  
too tightly.  
Clean the filter  
and the grid of  
the percolation  
head. See the  
paragraph  
«Maintenance »  
and try using a  
coarser ground  
coffee.  
Problems, likely causes and  
corrective actions  
Grid of the  
percolation head  
is clogged.  
Put the grid to  
soak in the  
descaling  
solution. See the  
paragraph  
«Descaling».  
Problems  
Probable  
causes  
Corrective  
actions  
Espresso not  
hot enough.  
The accessories  
are cold  
Pre-heat the  
accessories  
Appliance scaled.  
See the Paragraph  
«Descaling».  
(cups, filter  
and filter holder).  
See the paragraph  
«Preparing an  
espresso».  
Water passes  
too quickly.  
Ground coffee too  
coarse.  
Try a finer  
ground coffee.  
The appliance is  
not hot enough.  
Wait for the  
indicator light  
(c) to come on.  
Insufficient quan-  
ty of ground  
coffee.  
Use the spoon  
supplied to  
measure out the  
coffee.  
Leaking coffee  
around the filter  
holder  
The filter holder  
is not fitted  
correctly.  
See paragraph  
«Preparing an  
espresso».  
Ground coffee not  
compacted.  
Compact the  
ground coffee  
more.  
There is residual  
coffee on the edge the filter and the  
Clean around  
of the filter.  
seal.  
The espresso has  
no head (crema  
on the coffee)  
Ground coffee  
too coarse.  
Try using a finer  
ground coffee.  
The seal of the  
percolation head  
is dirty.  
Clean the seal  
with a damp  
cloth.  
Ground coffee not  
compacted  
enough.  
Compact the  
ground coffee  
more.  
The seal of the  
percolation head is approved KRUPS  
Contact an  
defective.  
service center.  
Ground coffee old  
or too dry.  
Use a fresh  
ground coffee.  
Very loud noise  
pump.  
No water in the  
coming from the  
tank.  
Fill the tank.  
Insufficient  
foam on milk.  
Steam /cappuccino See paragraph  
nozzle blocked  
«Maintenance».  
Tank incorrectly  
fitted.  
Press firmly on  
the tank  
Milk too old.  
Use fresh milk  
Milk is lukewarm.  
Cool milk in  
the refrigerator.  
Ground coffee too  
old or dry.  
Use freshly  
ground coffee.  
Residual water  
in the ground  
coffee.  
Ground coffee not  
sufficiently compac- ground coffee.  
ted.  
Compact the  
Water does not  
flow properly.  
No water in the  
tank.  
Fill the  
tank.  
Tank badly  
fitted.  
Press firmly on  
the tank.  
Insufficient  
quantity  
Increase the  
quantity of  
of ground coffee.  
ground coffee.  
There is water  
around the  
appliance.  
The drip tray  
is overflowing  
Empty it regularly  
12  
 
Limited One Year Warranty  
Your KRUPS # FNP1 is covered by the  
following warranty :  
If within one year from date of purchase this  
KRUPS product fails to function because of  
defects in materials or workmanship, KRUPS  
North America will, at its option, repair or  
replace the unit without charge, provided the  
owner has a proof of date of purchase.  
This warranty will be void if malfunction was  
caused by damage to the product by accident,  
misuse, use on frequency or voltage other  
than marked on the product and/or described  
in the instructions, abuse including tampering,  
damage in transit, or use for commercial  
purposes. This warranty gives you specific  
legal rights, and you may also have other  
rights which may vary from state to state.  
13  
 
GUARANTEE OF PERFORMANCE  
This fine KRUPS product is manufactured according to a rigid code  
of quality standards, and, with minimum care, should give years of  
service. However, should the need arise for repairs or for  
replacement parts within or after the warranty period, please call  
our CONSUMER SERVICE DEPARTMENT:  
USA :  
(800) 526-5377  
24-hours a day, 7 days a week  
Canada : (905) 669-0114  
Monday-Friday 8:00 a.m - 4:30 p.m  
You will be provided with specific instruction on how to get your  
product repaired.  
The department will also be able to answer any general product  
questions you may have.  
Before calling the Consumer Service Department, please have the  
type number of your KRUPS appliance available.  
You must have this information before calling our Consumer  
Service Department so that we may better answer your questions.  
The type number can be located by looking at the bottom of your  
appliance.  
This product is Type #FNP1  
Any general correspondence can be addressed to:  
USA :  
KRUPS North America, Inc.  
P.O. Box 3900  
Peoria, IL 61612  
Canada : KRUPS Service  
20 Caldari Rd  
Concord, Ontario  
L4K 4N8  
14  
 
IMPORTANTES MISES EN GARDE  
Lorsque vous utilisez un appareil électrique, suivez les instructions  
basiques suivantes pour minimiser les risques d’incendie, d’électro-  
cutions ou de blessures :  
• Lisez toutes les instructions  
• Ne touchez pas les surfaces chaudes. Utilisez les poignées et les  
boutons.  
• Pour éviter les incendies, les chocs électriques et les blessures  
corporelles, ne mettez pas l’appareil, le câble d’alimentation, la  
fiche ou d’autres pièces non amovibles dans l’eau ou tout autre  
liquide  
• Ne laissez pas l’appareil à la portée des enfants sans surveillance.  
Une étroite supervision s’impose quand l’appareil est utilisé à  
proximité ou par des enfants  
• Débranchez votre appareil dès que vous cessez de l’utiliser et  
avant de le nettoyer. Attendez que l’appareil se refroidisse avant  
de le nettoyer et avant de mettre ou d’enlever des pièces.  
• N’utilisez pas un appareil si le câble d’alimentation ou la fiche  
sont endommagés ou après un dysfonctionnement de l’appareil  
ou après qu’il ait été endommagé. Retournez votre appareil dans  
un centre service agréé KRUPS (voir la liste dans le livret de ser-  
vice) pour vérification, réparation ou intervention.  
• N’utilisez que des accessoires ou des pièces détachées KRUPS  
adaptés à votre appareil. L’utilisation d’accessoires non recom-  
mandés par KRUPS pourrait occasionner un incendie, un choc  
électrique ou des blessures corporelles.  
• N’utilisez pas votre appareil à l’extérieur.  
• Le câble d’alimentation ne doit jamais être à proximité ou en  
contact avec les parties chaudes de votre appareil, près d’une  
source de chaleur ou sur un angle vif ou pendre du bord d’une  
table ou d’un plan de travail.  
• Pour mettre l’appareil hors tension, basculez l’interrupteur Mar-  
che/Arrêt sur “ arrêt ” puis débranchez la prise de courant.  
• Ne placez pas l’appareil sur ou près des plaques de cuisson à gaz  
ou électrique ou dans un four chaud.  
15  
 
• Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement. Ne  
pas l’utiliser pour un autre usage que celui prévu.  
• Soyez prudents lorsque vous utilisez la fonction vapeur.  
GARDEZ CES INSTRUCTIONS  
Attention  
• Cet appareil est conçu pour un usage domestique uniquement.  
Toutes les interventions autres que le nettoyage et l’entretien  
usuel doivent être effectuées par un centre service agréé KRUPS.  
• N’immergez pas votre appareil dans l’eau.  
• Ne démontez pas votre appareil. Il n’y a pas de pièces  
changeables par le client à l’intèrieur. Les réparations doivent  
être effectuées par un centre service agréé KRUPS.  
INSTRUCTIONS CONCERNANT LE CORDON D’ALIMENTATION  
A . Votre appareil est équipé d’un cordon d’alimentation court pour  
prévenir les risques d’enchevêtrement ou les risques de chutes.  
B . Des rallonges électriques sont disponibles et peuvent être utili-  
sées si toutes les précautions nécessaires sont prises.  
C . Si vous utilisez une rallonge électrique, (1) sa capacité électrique  
doit être égale ou supérieure à celle de l’appareil, (2) la rallonge  
sera disposée de façon à ne pas pendre du haut de la table où  
elle pourrait être tirée par un enfant ou faire trébucher quel-  
qu’un.  
D . Cet appareil a une fiche polarisée (version US, une des broches  
est plus large que l’autre). Pour réduire le risque d’électrocution,  
cette fiche ne peut être branchée que d’une seule façon dans  
une prise polarisée. Si la fiche ne rentre pas complètement dans  
la prise, inversez la fiche. Si la fiche ne rentre toujours pas,  
contactez un électricien qualifié. N’essayez en aucun cas de  
modifier la prise vous-même.  
16  
 
Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le  
câble.  
Description  
Vérifiez que le porte-filtre est bien posi-  
tionné avant de faire couler le café et  
remettez le sélecteur sur O avant d’enlever  
le porte-filtre.  
a
b
c
Couvercle et réservoir d’eau  
Sélecteur de fonction  
Témoin lumineux de contrôle de  
température  
Tous les appareils KRUPS sont soumis à un  
contrôle sévère. Des essais d’utilisation  
pratiques sont faits avec des appareils pris au  
hasard, ce qui explique d’éventuelles traces  
d’utilisation.  
d
e
Tête de percolation  
Indicateur du niveau de l’eau du  
réservoir  
f
Porte-filtre  
f1  
g
filtre pour 1 tasse (café moulu)  
Le café espresso  
Buse vapeur pour le réchauffage des  
liquides  
Le café espresso est plus riche en arôme et  
plus fort qu’un café normal. Il se boit tradi-  
tionnellement dans de petites tasses préala-  
blement chauffées. Leau chaude passe à  
travers le café moulu pour obtenir ce délicieux  
café noir et mousseux à l’effet revigorant.  
g1  
g2  
h
embout  
partie coulissante  
Interrupteur Marche/Arrêt avec témoin  
lumineux de fonctionnement  
h1  
i
témoin lumineux de fonctionnement  
Grille  
Vous reconnaîtrez l’espresso grâce à son  
arôme caractéristique et à sa mousse typique.  
Mais ceci suppose une pression élevée et un  
excellent café espresso bien torréfié et  
correctement moulu. Si vous ne pouvez  
achetez du café espresso moulu, utilisez un  
broyeur à café pour moudre les grains. Le café  
ne doit pas être moulu “ trop fin ”. Il doit être  
légèrement granuleux. Trop fin, vous risquez  
de boucher les grilles de la tête de percolation  
et du filtre.  
j
Plateau récolte-gouttes  
Cuillère doseur  
k
Consignes de sécurité  
Lisez attentivement le mode d’emploi  
avant la première utilisation de l’appa-  
reil : toute utilisation non conforme au  
mode d’emploi dégagerait KRUPS de  
toute responsabilité.  
Pour garantir la totale réussite d’un bon  
espresso, il est aussi nécessaire d’utiliser de  
l’eau fraîche (qui n’a donc pas stagné  
longtemps à l’air libre), sans odeur de chlore  
et de température assez froide.  
Ne laissez pas l’appareil à la portée des  
enfants sans surveillance. L’utilisation de  
cet appareil par des jeunes enfants ou  
des personnes handicapées doit être  
faite sous surveillance.  
Avant la première utilisation  
Vérifiez que la tension d’alimentation de  
votre appareil correspond bien à celle de  
votre installation électrique.  
Nettoyez le système de chauffage de l’eau  
avec un ou deux réservoir d’eau comme suit :  
Toute erreur de branchement annule la  
garantie.  
Ouvrez le couvercle, enlevez le réservoir et  
remplissez-le d’eau (1).  
Ne laissez pas prendre le câble d’alimenta-  
tion à portée de main des enfants.  
Replacez le réservoir en le positionnant  
fermement de façon à ouvrir le clapet de  
raccordement situé sous le réservoir et  
fermez le couvercle.  
N’enlevez pas le porte-filtre durant le  
passage de l’eau car l’appareil est alors sous  
pression.  
Branchez l’appareil.  
N’utilisez pas votre appareil lorsque le  
plateau récolte-gouttes et la grille ne sont  
pas en place.  
Basculez l’interrupteur Marche/Arrêt (h). Le  
témoin lumineux (h1) s’allume.  
17  
 
Montez le porte-filtre (sans mouture) sur la  
tête de percolation. Pour positionner  
correctement le porte-filtre sur la tête de  
percolation, orientez sa poignée vers la  
gauche, engagez le porte-filtre dans la tête,  
puis tournez la poignée vers la droite jusqu’à  
obtenir un serrage convenable (2).  
Enlevez le porte-filtre de l’appareil et retirez  
la mouture en maintenant le filtre dans le  
porte-filtre avec la languette (4).  
Le porte-filtre peut de nouveau être rempli  
pour préparer d’autres espressos.  
2. FONCTION VAPEUR  
Placez un récipient le plus grand possible  
sous le porte-filtre.  
Le bruit intermittent produit durant la  
production de vapeur vient de la régulation de  
la pompe et n’a aucune incidence sur le bon  
fonctionnement de l’appareil.  
Dès que l’appareil atteint la bonne tempéra-  
ture, le témoin de contrôle de température  
(c) s’allume. Tournez le sélecteur de fonc-  
tions (b) sur la position “ ” et laissez couler  
toute l’eau du réservoir.  
Attention : pendant et après la production  
de vapeur, la buse vapeur est très chaude.  
Quand le récipient est rempli, remettez le  
sélecteur de fonctions (b) sur la position O.  
Videz le récipient et reprenez l’opération  
jusqu’à ce que le réservoir soit vide.  
. Préparation de lait mousseux pour un  
cappuccino, un café latte ou un chocolat  
chaud  
Si vous préparez un cappuccino ou un latte,  
vous aurez besoin d’une tasse d’au moins  
150 ml.  
Utilisation des différentes  
fonctions de votre espresso  
Cappuccino : 1/3 d’espresso, 1/3 de lait  
chaud, 1/3 de lait mousseux.  
1. FONCTION ESPRESSO  
Café Latte : 1/2 d’espresso, 1/2 de lait  
chaud et rajouter un peu de lait mousseux  
sur le dessus.  
Pour un meilleur résultat, préchauffez les  
accessoires (porte-filtre et tasses) en faisant  
couler de l’eau directement dans les tasses  
(Voir «Avant la première utilisation»).  
Chocolat chaud : Réchauffez le lait si vous  
utilisez du chocolat en poudre. Ensuite  
mélangez le chocolat en poudre au lait  
chaud.  
Quand les tasses sont remplies, remettez le  
sélecteur de fonctions sur O.  
Attention : la partie coulissante de la buse  
(g2) doit être en position basse.  
. Préparation de l’espresso avec du café  
moulu :  
Remplissez le réservoir avec de l’eau fraîche  
(1).  
Remplissez le réservoir d’eau fraîche (1).  
Basculez l’interrupteur Marche/Arrêt (h). Le  
témoin de fonctionnement (h1) s’allume.  
Basculez l’interrupteur Marche/Arrêt. Le  
témoin lumineux (h1) s’allume.  
Déplacez la buse vers l’extérieur de l’appa-  
reil.  
Placez le filtre (f1) dans le porte-filtre.  
Remplissez le filtre de café moulu et tassez la  
mouture avec le dos de la cuillère (1 cuillère  
doseur = 1 tasse) (3).  
Dès que l’appareil atteint la bonne tempéra-  
ture, le témoin de température s’allume.  
Placez un récipient vide sous la buse.  
Repositionnez la buse à l’intérieur et tenez le  
récipient par sa poignée ou posez-le sur la  
grille (i) (6).  
Nettoyez les rebords du porte-filtre.  
Mettez le porte-filtre en place (2).  
Placez une tasse à espresso sous le porte-  
filtre.  
Tournez le sélecteur de fonction(b) sur la  
position “ ” jusqu’à obtenir un peu de  
vapeur puis remettez le sélecteur sur O et  
enlevez le récipient.  
Dès que l’appareil atteint la bonne tempéra-  
ture, le témoin lumineux (c) s’allume.  
Tournez alors le sélecteur de fonctions (b) sur  
la position “  
Immergez l’embout de la buse dans le lait à  
chauffer. Repositionnez la buse vers l’inté-  
Une fois la tasse remplie, remettez le  
sélecteur de fonctions sur la position O.  
18  
 
rieur et tenez le récipient par la poignée ou  
posez-le sur la grille (i) (6).  
Pour les liquides autres que l’eau, effectuez  
l’opération de nettoyage pour l’empêcher de  
se boucher :  
Dès que l’appareil atteint la bonne tempéra-  
ture, le témoin de température (c) s’allume.  
. Placez un récipient vide sous la buse vapeur.  
Tournez alors le sélecteur de fonction (b) sur  
la position “ ” jusqu’à ce que le lait soit  
suffisamment mousseux. Remettez alors le  
sélecteur de fonction sur la position O et  
enlevez le récipient.  
. Tournez le sélecteur de fonction (b) sur la  
position “ ” pendant quelques secondes.  
. Remettez le sélecteur de fonction sur la  
position O.  
. Nettoyez la buse avec un linge humide.  
Effectuez l’opération de nettoyage pour  
empêcher la buse de se boucher :  
Pour un nettoyage plus en profondeur de la  
buse, reportez-vous au paragraphe «Entre-  
tien».  
. Placez un récipient vide sous la buse vapeur.  
. Tournez le sélecteur de fonction (b) sur la  
position “ ” pendant quelques secondes.  
Remarques  
Si vous désirez réaliser un espresso  
immédiatement après avoir utilisé la  
fonction vapeur, il est nécessaire de refroidir  
l’appareil pour atteindre la bonne température  
d’extraction.  
. Remettez le sélecteur de fonction sur la  
position O.  
. Nettoyez la buse avec un linge humide.  
Pour un nettoyage plus en profondeur de la  
buse, reportez-vous au paragraphe “ Entre-  
tien ”.  
Pour cela, mettez le porte-filtre vide sur  
l’appareil (sans mouture) puis placez un  
récipient sous le porte-filtre. Ensuite, tournez  
le sélecteur de fonction (b) sur la position  
. Réchauffage des liquides (thé, soupe,...)  
”.  
Attention : la partie coulissante de la buse  
(g2) doit se trouver en position haute (5).  
Laissez couler l’eau jusqu’à ce que le témoin  
de température (c) s’éteigne. Repositionnez  
alors le sélecteur (b) sur la position O.  
Remplissez le réservoir avec de l’eau fraîche  
(1).  
Après cela l’appareil est prêt à nouveau pour  
préparer un espresso (Voir le paragraphe  
“ Fonction espresso ”).  
Basculez l’interrupteur Marche/Arrêt (h). Le  
témoin de fonctionnement (h1) s’allume.  
Déplacer la buse vers l’extérieur de l’appa-  
reil.  
Attention : quand l’appareil est en fonction-  
nement, et également après, la buse vapeur  
est très chaude. Laissez à l’appareil le temps  
de se refroidir afin d’éviter les brûlures.  
Dès que l’appareil atteint la bonne tempéra-  
ture, le témoin de température (c) s’allume.  
Placez un récipient vide sous la buse.  
Repositionnez la buse vers l’intérieur de  
l’appareil et tenez le récipient par la poignée  
ou posez-le sur la grille (i) (6).  
Entretien  
Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir.  
Tournez alors le sélecteur de fonction (b) sur  
la position “ ” jusqu’à obtenir un peu de  
vapeur puis remettez le sélecteur sur la  
position O et enlevez le récipient.  
Ne lavez jamais les accessoires de votre  
appareil au lave-vaisselle.  
Nettoyez le corps de l’appareil avec un linge  
humide.  
Immergez l’embout de la buse dans le  
liquide à réchauffer. Repositionnez la buse  
vers l’intérieur et tenez le récipient par la  
poignée ou posez-le sur la grille (i) (6).  
Après usage, le réservoir doit être vidé.  
. Le plateau récolte-gouttes (j)  
Dès que l’appareil atteint la bonne tempéra-  
ture, le témoin de température (c) s’allume.  
•A chaque préparation d’espresso, le plateau  
récolte-gouttes se remplit d’eau. Ceci est  
parfaitement normal. Il est nécessaire d’ôter  
la grille (7) et de vider le plateau régulière-  
ment.  
Tournez alors le sélecteur de fonction (b) sur  
la position “ ” jusqu’à ce que le liquide soit  
assez chaud puis remettez le sélecteur sur la  
position O et enlevez le récipient.  
19  
 
Si nécessaire, nettoyez le plateau récolte-  
gouttes et la grille avec de l’eau et un peu  
de liquide vaisselle non agressif, rincez et  
séchez. Au remontage, remettez le bloc  
plastique situé à l’arrière du plateau (8).  
accessoire comprend en plus de deux doses  
de détartrage, un ruban testeur de dureté de  
l’eau pour évaluer la fréquence de détartrage  
de votre appareil en utilisation normale. La  
fréquence de détartrage ainsi indiquée est  
donnée à titre indicatif.  
. La tête de percolation, le porte-filtre et  
le filtre  
Vous ne devez en aucun cas utilisez de l’acide  
aminosulfurique classique ou d’autres produits  
contenant cet acide car cela pourrait endom-  
mager l’appareil. Vérifiez soigneusement la  
composition des produits de détartrage que  
vous souhaitez utiliser.  
Ils doivent être nettoyés après chaque usage. Il  
suffit de passer un linge humide sur la tête de  
percolation et de nettoyer le porte-filtre et le  
filtre avec de l’eau et un peu de liquide  
vaisselle non agressif. Rincez et séchez.  
Suivez la méthode ci-après :  
En cas de fort encrassement de la tête de  
percolation, dévissez sa grille à l’aide d’une  
pièce de monnaie, nettoyez-la et remontez-  
la en serrant fermement (9).  
Dévissez la grille de la tête de percolation et  
nettoyez-la (9).  
Dissolvez 2 cuillères à soupes de produit de  
détartrage ou un sachet de l’accessoire 054  
dans un demi-litre d’eau tiède et versez le  
tout dans le réservoir de l’appareil.  
. Le joint de la tête de percolation  
Quand vous n’utilisez pas votre appareil, ne  
laissez pas le porte-filtre monté sur celui-ci  
pour éviter l’usure du joint.  
Basculez l’interrupteur Marche/Arrêt (h). Le  
témoin de fonctionnement (h1) s’allume.  
Nettoyez régulièrement avec un linge  
humide  
Dès que l’appareil atteint la bonne tempéra-  
ture, le témoin de température (c) s’allume.  
Placez un récipient vide sous la tête de  
percolation. Faites couler environ 1/3 du  
mélange en mettant le sélecteur de fonc-  
tions (b) sur la position « ».  
. La buse vapeur (g)  
Elle doit être nettoyée avec un linge humide  
après chaque utilisation.  
Attention : elle peut être encore brûlante !  
Basculez l’interrupteur Marche/Arrêt (h). Le  
témoin de fonctionnement (h1) s’éteint.  
Attendez 10 à 15 minutes pour laisser agir le  
détartrant.  
Pour un nettoyage en profondeur, la buse  
peut être démontée (10):  
Démontez l’embout (g1), si nécessaire à  
l’aide d’une pièce de monnaie, avant de  
démonter la buse de l’appareil.  
Basculez à nouveau l’interrupteur Marche/  
Arrêt (h). Le témoin de fonctionnement (h1)  
s’allume.  
Séparez les différents éléments et nettoyez-  
les avec de l’eau chaude additionnée d’un  
peu de liquide vaisselle non agressif. Rincez  
et séchez.  
Le sélecteur de fonctions (b) étant sur la  
position « », laissez s’écouler le reste du  
mélange dans le récipient sous la tête de  
percolation.  
Si nécessaire, débouchez l’embout (g1) à  
l’aide d’une aiguille.  
Remettez le sélecteur sur la position O.  
Faites passer deux réservoirs d’eau fraîche  
pour rincer la tête de percolation. Pour cela :  
Détartrage  
. Remplissez le réservoir.  
. Placez un récipient sous la tête de  
percolation, mettez le sélecteur de fonctions  
(b) sur la position « » et laissez couler le  
contenu du réservoir.  
Il est impératif de détartrer votre espresso  
pour garantir son fonctionnement.  
Détartrez régulièrement votre appareil avec  
de l’acide citrique ou tartrique.  
. Repositionnez le sélecteur de fonctions sur  
O.  
Nous vous conseillons d’utiliser l’accessoire  
de détartrage KRUPS référence 054  
disponible dans les centres agréés KRUPS. Cet  
20  
 
Actionnez l’interrupteur Marche/Arrêt (h). Le  
témoin de fonctionnement s’éteint.  
Mouture trop  
vieille ou très  
sèche.  
Utilisez une  
mouture fraîche.  
Remontez la grille de la tête de percolation  
sur l’appareil (Voir le paragraphe «Entre-  
tien») (9).  
L’eau ne passe  
pas.  
Pas d’eau dans le  
réservoir.  
Remplissez le ré-  
servoir.  
Remarques :  
Réservoir mal  
monté.  
Appuyez ferme-  
ment sur le réser-  
voir.  
Dans le cas d’un entartrage important, faites  
tremper la grille de la tête de percolation  
pendant 5 minutes dans le mélange obtenu  
lors du premier passage.  
Le porte-filtre est  
bouché, la mou-  
ture est trop fine  
ou trop tassée.  
Nettoyez le  
porte-filtre et la  
grille de la tête  
de percolation.  
Voir le paragra-  
phe “ Entretien ”  
et essayez une  
mouture moins  
fine ou moins  
tassée.  
En cas de nécessité, cette opération peut être  
effectuée sur la buse vapeur :  
Pour cela, démontez la buse comme indiqué  
au paragraphe “ Entretien ” et faites  
tremper les pièces entartrées pendant 5  
minutes dans le mélange obtenu lors du  
premier passage. Rincez bien les différentes  
parties de la buse avant de les remonter.  
Grille de la tête  
de percolation  
encrassée.  
Mettez la grille à  
tremper dans la  
solution de  
détartrage. Voir le  
paragraphe  
Problèmes, causes probables et  
actions correctives  
“ Détartrage ”.  
Problèmes  
Causes  
probables  
Actions  
correctives  
Appareil entartré.  
Voir le paragraphe  
“ Détartrage ”.  
L’espresso n’est  
pas assez chaud.  
Les accessoires  
sont froids  
(tasses et porte-  
filtre).  
Préchauffez les  
accessoires  
(tasses et porte-  
filtre).  
L’eau passe trop  
vite.  
Mouture trop  
grosse.  
Essayez une  
mouture plus fine.  
Quantité de mou-  
ture insuffisante.  
Utilisez la cuillère  
fournie pour  
doser le café.  
Lappareil n’est  
pas assez chaud.  
Attendez que le  
témoin lumineux  
(c) s’allume.  
Mouture non  
tassée.  
Tassez la  
mouture.  
Fuite de café au  
niveau du porte-  
filtre.  
Le porte-filtre  
n’est pas monté  
correctement.  
Voir paragraphe  
“ Préparation  
d’un espresso ”  
L’espresso n’a pas Mouture trop  
Essayez une  
mouture plus  
fine.  
de crème  
(mousse sur le  
café).  
grosse.  
Il reste de la mou-  
ture sur le bord  
du porte-filtre.  
Nettoyez le tour  
du porte-filtre et  
le joint.  
Mouture pas  
assez tassée.  
Tassez plus la  
mouture.  
Le joint de la tête  
de percolation est  
sale.  
Nettoyez le joint  
avec un linge  
humide.  
Mouture trop  
vieille ou trop  
sèche.  
Utilisez une mou-  
ture fraîche.  
Le joint de la tête  
de percolation est  
défectueux.  
Contactez un  
centre service  
agréé KRUPS.  
Le lait n’est pas  
très mousseux.  
Buse bouchée.  
Lait trop vieux.  
Lait tiède.  
Voir paragraphe  
“ Entretien ”.  
Utiliser du lait  
frais.  
Bruit très fort  
dans la pompe.  
Pas d’eau dans le  
réservoir.  
Remplissez le ré-  
servoir.  
Mettez le lait au  
réfrigérateur.  
Réservoir mal  
monté.  
Appuyez ferme-  
ment sur le réser-  
voir.  
21  
 
Beaucoup d’eau  
sur la mouture.  
Mouture non  
tassée.  
Tassez la  
mouture.  
Quantité de mou-  
ture insuffisante.  
Augmentez la  
quantité de  
mouture.  
Présence d’eau  
autour de  
l’appareil.  
Le plateau  
récolte-gouttes  
déborde.  
Videz-le  
régulièrement.  
Garantie limitée d’un an  
Votre appareil n° FNP1 est couvert par la  
garantie suivante :  
Si dans la période d’un an qui suit la date de  
l’achat, le présent appareil KRUPS cesse de  
fonctionner du fait de vices de matériaux ou  
de fabrication, KRUPS Amérique du Nord, à sa  
discrétion, réparera ou remplacera l’appareil  
sans facturation, à condition que le proprié-  
taire possède la preuve de la date d’achat.  
La présente garantie est nulle si le mauvais  
fonctionnement résulte de dégâts causés à  
l’appareil par accident, mauvaise utilisation,  
utilisation à une fréquence ou à une tension  
autres que celles indiquées sur l’appareil ou  
décrites dans les instructions, usage abusif y  
compris altération, dégâts en cours de  
transport ou utilisation à des fins commercia-  
les. La présente garantie vous donne des  
droits juridiques déterminés. Vous pouvez  
bénéficier également d’autres droits, qui  
peuvent varier suivant la province et l’état.  
22  
 
GARANTIE DE RENDEMENT  
Cet appareil KRUPS de qualité est fabriqué suivant un code strict de  
normes de qualité et, avec un minimum de soin, devrait vous don-  
ner satisfaction pendant de longues années. Toutefois, si des répa-  
rations ou des pièces de rechange devaient se révéler nécessaires  
pendant ou après la période visée par la garantie, veuillez télépho-  
ner à notre SERVICE À LA CLIENTÈLE :  
USA :  
(800) 526-5377  
24 heures sur 24, 7 jours sur 7  
Canada : (905) 669-0114  
Du lundi au vendredi, de 8h00 à 16h30  
Vous recevrez des instructions précises sur la façon de faire réparer  
votre appareil.  
Le service pourra aussi répondre à toute question générale que  
vous aimeriez poser au sujet des appareils.  
Avant de téléphoner au Service à la clientèle, veuillez disposer du  
numéro du type de votre appareil KRUPS.  
Vous devez posséder cette information avant de téléphoner à notre  
service à la clientèle pour nous permettre de mieux répondre à vos  
questions. Le numéro du type se trouve sur le fond de votre appa-  
reil.  
Le présent appareil est du type n° FNP1  
Veuillez adresser toute correspondance générale à :  
USA :  
KRUPS North America, Inc.  
P.O. Box 3900  
Peoria, IL 61612  
Canada : Service KRUPS  
20 Caldari Rd  
Concord, Ontario  
L4K 4N8  
23  
 
ADVERTENCIAS IMPORTANTES  
Cuando utilice un aparato eléctrico, siga las siguientes instrucciones,  
con objeto de minimizar los riesgos de incendio, electrocución o  
heridas:  
• Lea todas las instrucciones.  
• No toque las superficies calientes. Utilice las asas y los botones.  
• Para evitar incendios, electrocuciones o daños corporales, no  
sumerja el aparato, el cable de alimentación, el enchufe u otras  
piezas fijas en agua o cualquier otro líquido.  
• No deje el aparato al alcance de los niños, sin vigilancia. Si el aparato  
se utiliza en proximidad de niños, se aconseja una vigilancia  
estrecha.  
• Desenchufe el aparato en cuanto deje de utilizarlo y antes de  
limpiarlo. Espere a que el aparato se enfríe antes de limpiarlo.  
• No utilice el aparato si el cable de alimentación o el enchufe están  
dañados. Entregue el aparato en un centro homologado KRUPS  
(véase la lista en el folleto de servicio).  
• Utilice únicamente accesorios o piezas KRUPS adaptadas a su  
aparato. El uso de accesorios no recomendados por KRUPS podría  
ocasionar un incendio, una electrocución o daños corporales.  
• No utilice el aparato en el exterior.  
• El cable de alimentación no debe estar nunca cerca o en contacto  
con las partes calientes del aparato, cerca de una fuente de calor o  
sobre un ángulo vivo.  
• Para desconectar el aparato, coloque el interruptor Inicio/Parada  
en la posición “parada” y desconecte el enchufe.  
• No deje el aparato cerca o sobre un fogón de gas o eléctrico, o en  
un horno caliente.  
• Este aparato está destinado al uso únicamente doméstico. No lo  
utilice para otro uso distinto del previsto.  
• Sea prudente al utilizar la función vapor.  
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES  
24  
 
AVISOS IMPORTANTES  
Cuidado  
• Este aparato ha sido diseñado para un uso únicamente doméstico.  
Cualquier intervención distinto a la limpieza y el cuidado habitual  
debe ser efectuada en un centro homologado KRUPS.  
• No sumerja el aparato en agua.  
• No desmonte el aparato. Las reparaciones se deben efectuar en un  
centro homologado KRUPS.  
INSTRUCCIONES REFERENTES AL CABLE DE ALIMENTACIÓN  
A . El aparato está dotado de un cable de alimentación corto, para  
prevenir los riesgos de enredos o de caídas.  
B . Se puede utilizar un alargador, si se toman todas las precauciones  
necesarias.  
C . Si utiliza un alargador, (1) su potencia debe ser igual o superior a  
la del aparato, (2) dicho alargador se colocará de tal forma que no  
cuelgue de una mesa, ya que un niño podría tirar de él o podría  
causar una caída, (3) si el aparato es un modelo con toma de tierra,  
el alargador deberá tener tres conductores.  
D . Este aparato dispone de un enchufe polarizado (versión USA, una  
de las clavijas es más ancha que la otra). Para reducir el riesgo de  
electrocución, este enchufe sólo puede conectarse de una manera  
en una toma polarizada. Si el enchufe no entra completamente  
en la toma, invierta el enchufe. Si el enchufe sigue sin entrar, acuda  
a un electricista cualificado. No intente nunca modificar el enchufe.  
25  
 
Compruebe que el portafiltro está bien  
colocado antes de dejar salir el café y  
coloque el selector en posición O antes de  
retirar dicho portafiltro.  
Descripción  
a
b
c
Tapa y depósito de agua  
Selector de función  
Todos los aparatos KRUPS se someten a un  
estricto control. Se llevan a cabo pruebas  
prácticas de utilización con aparatos elegidos  
al azar, lo que explica posibles huellas de  
uso.  
Testigo luminoso de control de  
temperatura  
d
e
Cabezal de filtración  
Indicador de nivel de agua del  
depósito  
f
Portafiltro  
El café expreso  
f1  
g
Filtro para 1 taza (café molido)  
El café expreso es más rico en aroma y más  
fuerte que un café normal. Tradicionalmente,  
se toma en tazas pequeñas previamente  
calentadas. El agua caliente pasa a través del  
café molido, para obtener un delicioso café  
negro y espumoso, con efecto estimulante.  
Boquilla de vapor para calentar  
líquidos  
g1  
g2  
h
Émbolo  
Parte deslizante  
Interruptor Inicio/Parada con testigo  
luminoso de funcionamiento  
El expreso se reconoce por su característico  
aroma y espuma. Ello supone una presión  
elevada y un excelente café expreso bien  
torrefacto y debidamente molido. Si no  
consigue adquirir café expreso molido, utilice  
un molinillo de café, para moler el grano. El  
café no debe ser molido demasiado fino.  
Debe quedar ligeramente granulado. Si queda  
demasiado fino, se pueden obturar las rejillas  
del cabezal de filtración y del filtro.  
h1  
i
Testigo luminoso de funcionamiento  
Rejilla  
j
Bandeja de limpieza  
Dosificador  
k
Medidas de seguridad  
Para garantizar el éxito, también es necesario  
utilizar agua fresca (que no se ha quedado  
mucho tiempo al aire libre), sin olor a cloro y a  
una temperatura bastante fría.  
Lea atentamente el modo de empleo  
antes de la primera utilización del  
aparato: cualquier uso no conforme al  
modo de empleo eximiría a KRUPS de  
cualquier responsabilidad.  
No deje el aparato al alcance de los  
niños, sin vigilancia. El uso de este  
aparato por niños o personas  
minusválidas debe llevarse a cabo bajo  
vigilancia.  
Antes de la primera utilización  
Limpie el sistema de calentamiento de agua  
con uno o dos depósitos de agua, de la  
manera siguiente:  
Compruebe que la tensión de alimentación  
del aparato se corresponde con la de su  
instalación eléctrica.  
Retire la tapa y el depósito, y llene éste de  
agua (1).  
Coloque el depósito, posicionándolo bien  
sujeto, para que se abra la válvula de  
conexión situada bajo el depósito y coloque  
de nuevo la tapa.  
Cualquier error de conexión anulará la  
garantía.  
No deje el cable de alimentación al alcance  
de los niños.  
Conecte el aparato.  
No retire el portafiltro durante el paso del  
agua, ya que, en ese momento, está a  
presión.  
Accione el interruptor Inicio/Parada (h). El  
testigo luminoso (h1) se enciende.  
Monte el portafiltro (sin café) en el cabezal  
de filtración. Para posicionar correctamente  
el portafiltro en el cabezal de filtración,  
No utilice el aparato cuando la bandeja de  
limpieza y la rejilla no están en su sitio.  
No desenchufe el aparato tirando del cable.  
26  
 
oriente el mango de éste hacia la izquierda,  
introduzca el portafiltro en el cabezal y gire  
el mango hacia la derecha, hasta que quede  
debidamente ajustado (2).  
El portafiltro puede llenarse de nuevo para  
preparar más expresos.  
2. FUNCIÓN VAPOR  
Coloque un recipiente lo más grande posible  
bajo el portafiltro.  
El ruido intermitente durante la producción de  
vapor procede de la regulación de la bomba, y  
no tiene incidencia alguna sobre el correcto  
funcionamiento del aparato.  
En cuanto el aparato alcance la temperatura  
correcta, se encenderá el testigo de control  
de temperatura (c). Gire el selector de  
funciones (b) hasta la posición “ ” y deje  
salir todo el agua del depósito.  
Cuidado: durante y después de la producción  
de vapor, la boquilla de vapor está muy  
caliente.  
Cuando el recipiente esté lleno, coloque el  
selector de funciones (b) en posición O.  
Vacíe el recipiente y prosiga con la  
. Preparación de leche espumosa para un  
capuchino, un café con leche o un  
chocolate caliente.  
operación, hasta que el depósito esté vacío.  
Para preparar un capuchino o un café con  
leche, necesitará una taza de, por lo menos,  
150 ml.  
Utilización de las distintas  
funciones del aparato  
Capuchino: 1/3 de expreso, 1/3 de leche  
caliente, 1/3 de leche espumosa.  
1. FUNCIÓN EXPRESO  
Café con leche: 1/2 de expreso, 1/2 de  
leche caliente y un poco de leche espumosa  
por encima.  
Para obtener un mejor resultado, precaliente  
los accesorios (portafiltro y tazas) vertiendo  
agua directamente en las tazas (Véase  
“Antes de la primera utilización”).  
Chocolate caliente: Caliente la leche si  
utiliza chocolate en polvo. A continuación,  
mezcle el chocolate en polvo con la leche  
caliente.  
Cuando las tazas estén llenas, coloque el  
selector de funciones en posición O.  
Cuidado: la parte deslizante de la boquilla  
. Preparación del expreso con café molido:  
(g2) debe estar en posición baja.  
Llene el depósito de agua fresca (1).  
Llene el depósito con agua fresca (1).  
Accione el interruptor Inicio/Parada. El  
testigo luminoso (h1) se enciende.  
Accione el interruptor Inicio/Parada (h). El  
testigo de funcionamiento (h1) se enciende.  
Coloque el filtro (f1) en el portafiltro.  
Desplace la boquilla hacia el exterior del  
aparato.  
Llene el filtro con café molido y apriete el  
café con el dorso del dosificador (1 dosis = 1  
taza) (3).  
En cuanto el aparato alcance la temperatura  
adecuada, se encenderá el testigo de control  
de temperatura.  
Limpie los bordes del portafiltro.  
Coloque el portafiltro en su sitio (2).  
Coloque un recipiente vacío bajo la boquilla.  
Coloque de nuevo la boquilla hacia el  
interior y sujete el recipiente por el asa o  
déjelo en la rejilla (i) (6).  
Coloque una taza para expreso bajo el  
portafiltro.  
En cuanto el aparato alcance la temperatura  
adecuada, se encenderá el testigo luminoso  
(c).  
Gire el selector de funciones (b) hasta la  
posición “ ”, hasta conseguir un poco de  
vapor y gire de nuevo el selector hasta la  
posición O, y retire el recipiente.  
Gire el selector de funciones (b) hasta la  
posición “ ”.  
Sumerja el extremo de la boquilla en la  
leche. Coloque de nuevo la boquilla hacia el  
interior y sujete el recipiente por el asa o  
déjelo en la rejilla (i) (6).  
Una vez llena la taza, coloque el selector de  
funciones en posición O.  
Retire el portafiltro del aparato y vacíe los  
posos, manteniendo el filtro en el portafiltro,  
mediante la pestaña (4).  
27  
 
En cuanto el aparato alcance la temperatura  
adecuada, se encenderá el testigo de  
temperatura (c).  
selector en la posición O y retire el  
recipiente.  
Para líquidos que no sean agua, realice la  
operación de limpieza, para evitar que se  
obstruya la boquilla:  
Gire el selector de funciones (b) hasta la  
posición “ ”, hasta que la leche esté  
suficientemente espumosa. Coloque el  
selector de funciones en la posición O y  
retire el recipiente.  
Coloque un recipiente vacío bajo la boquilla  
de vapor.  
Gire el selector de funciones (b) hasta la  
posición “ ”, durante unos segundos.  
Efectúe una operación de limpieza, para  
evitar que la boquilla se obstruya:  
Coloque el selector de funciones en la  
posición O.  
. Coloque un recipiente vacío bajo la boquilla  
de vapor.  
Limpie la boquilla con un paño húmedo.  
. Gire el selector de funciones (b) hasta la  
posición “ ” durante unos segundos.  
Para una limpieza de la boquilla más en  
profundidad, remítase al apartado  
“Cuidados”.  
. Coloque el selector de funciones en la  
posición O.  
Observaciones  
. Limpie la boquilla con un paño húmedo.  
Si desea preparar un expreso  
Para una limpieza más en profundidad de la  
boquilla, remítase al apartado “Cuidados”.  
inmediatamente después de utilizar la  
función vapor, es preciso dejar enfriar el  
aparato, para que alcance de nuevo la  
temperatura adecuada de extracción.  
. Calentamiento de líquidos (té, sopa,...).  
Cuidado: la parte deslizante de la boquilla  
Para ello, coloque el portafiltro vacío en el  
aparato (sin café) y coloque un recipiente  
bajo el portafiltro. Gire el selector de  
funciones (b) hasta la posición “ ”.  
(g2) debe encontrarse en posición alta (5).  
Llene el depósito con agua fresca (1).  
Accione el interruptor Inicio/Parada (h). El  
testigo de funcionamiento (h1) se enciende.  
Deje salir el agua, hasta que el testigo de  
temperatura (c) se apague. Gire de nuevo el  
selector (b) hasta la posición O.  
Desplace la boquilla hacia el exterior del  
aparato.  
El aparato está de nuevo listo para preparar  
un expreso (Véase el apartado “Función  
expreso”).  
En cuanto el aparato alcance la temperatura  
adecuada, el testigo de temperatura (c) se  
encenderá.  
Cuidado: cuando el aparato está en  
funcionamiento e inmediatamente después, la  
boquilla de vapor está muy caliente. Deje que  
el aparato se enfríe, con el fin de evitar  
quemaduras.  
Coloque un recipiente vacío bajo la boquilla.  
Coloque de nuevo la boquilla hacia el  
interior del aparato y sujete el recipiente por  
el asa o déjelo en la rejilla (i) (6).  
Gire el selector de funciones (b) hasta la  
posición “ ”, hasta obtener un poco de  
vapor, y coloque el selector en la posición O  
y retire el recipiente.  
Cuidados  
Sumerja el extremo de la boquilla en el  
líquido a calentar. Coloque de nuevo la  
boquilla hacia el interior y sujete el recipiente  
por el asa o déjelo en la rejilla (i) (6).  
Desconecte el aparato y déjelo enfriar.  
No lave nunca los accesorios del aparato en  
el lavavajillas.  
Limpie el cuerpo del aparato con un paño  
húmedo.  
En cuanto el aparato alcance la temperatura  
adecuada, se encenderá el testigo de  
temperatura (c).  
Tras el uso, el depósito debe ser vaciado.  
Gire el selector de funciones (b) hasta la  
posición “ ”, hasta que el líquido esté  
bastante caliente y coloque de nuevo el  
. Bandeja de limpieza (j)  
En cada preparación de expreso, la bandeja  
de limpieza se llena de agua. Es totalmente  
28  
 
normal. Es preciso retirar la rejilla (7) y vaciar  
incluye dos dosis de desincrustante, una cinta  
para comprobar la dureza del agua y evaluar  
la frecuencia con la que se debe eliminar la cal  
del aparato, en uso normal. La frecuencia se  
señala a título indicativo.  
la bandeja con regularidad.  
Si fuese necesario, limpie la bandeja de  
limpieza y la rejilla con agua y un poco de  
líquido lavavajillas no agresivo, aclare y  
seque. Al montarlas de nuevo, coloque bien  
el bloque de plástico situado detrás de la  
bandeja (8).  
En ningún caso se debe utilizar ácido  
aminosulfúrico clásico u otros productos que  
contengan dicho ácido, ya que podría dañar el  
aparato. Compruebe cuidadosamente la  
composición de los productos desincrustantes  
que desea utilizar.  
. Cabezal de filtración, portafiltro y filtro  
Deben limpiarse después de cada uso. Bastará  
con pasar un paño húmedo por el cabezal de  
filtración y limpiar el portafiltro y el filtro con  
agua y un poco de líquido lavavajillas no  
agresivo. Aclare y seque.  
Siga el método siguiente:  
Afloje la rejilla del cabezal de filtración y  
límpiela (9).  
Disuelva 2 cucharadas soperas de producto  
desincrustante o un envase del accesorio  
054 en medio litro de agua templada y  
vierta la solución en el depósito del aparato.  
En caso de aplastamiento del cabezal de  
filtración, afloje su rejilla con la ayuda de  
una moneda, límpiela y móntela de nuevo,  
ajustándola con firmeza (9).  
Accione el interruptor Inicio/Parada (h). El  
testigo de funcionamiento (h1) se enciende.  
. Junta del cabezal de filtración  
Cuando no utilice el aparato, no deje el  
portafiltro montado sobre éste, para evitar el  
desgaste de la junta.  
En cuanto el aparato alcance la temperatura  
adecuada, se encenderá el testigo de  
temperatura (c).  
Límpiela regularmente con un paño  
húmedo.  
Coloque un recipiente vacío bajo el cabezal  
de filtración. Deje salir alrededor de 1/3 de la  
mezcla, colocando el selector de funciones  
(b) en la posición “ ”.  
. La boquilla de vapor (g)  
Es necesario limpiarla con un paño húmedo,  
después de cada utilización.  
Accione el interruptor Inicio/Parada (h). El  
testigo de funcionamiento (h1) se apaga.  
Espere de 10 a 15 minutos, para que actúe  
el desincrustante.  
Cuidado: ¡aún puede quemar!  
Para una limpieza en profundidad, la boquilla  
debe ser desmontada (10):  
Accione de nuevo el interruptor Inicio/Parada  
(h). El testigo de funcionamiento (h1) se  
enciende.  
Antes de desmontar la boquilla del aparato,  
desmonte el extremo (g1), en su caso con la  
ayuda de una moneda.  
Con el selector de funciones (b) en posición  
”, deje salir el resto de la mezcla en el  
Separe los distintos elementos y límpielos  
con agua caliente y un poco de líquido  
lavavajillas no agresivo. Aclare y seque.  
recipiente situado bajo el cabezal de  
filtración.  
Coloque el selector en posición O.  
Si fuese necesario, limpie el orificio del  
extremo (g1) con la ayuda de un alfiler.  
Repita la operación con dos depósitos de  
agua fresca, para aclarar el cabezal de  
filtración. Para ello:  
Eliminación de la cal  
. Llene el depósito.  
. Coloque un recipiente bajo el cabezal de  
filtración, coloque el selector de funciones  
(b) en la posición “ ” y deje salir el  
contenido del depósito.  
Es necesario eliminar la cal del aparato para  
garantizar su funcionamiento.  
Realice la operación con ácido cítrico o  
tartárico.  
. Coloque el selector de funciones en la  
Le aconsejamos que utilice el accesorio  
KRUPS referencia 054, disponible en los  
centros homologados KRUPS. Dicho accesorio  
posición O.  
29  
 
Accione el interruptor Inicio/Parada (h). El  
testigo de funcionamiento se apaga.  
Café demasiado  
viejo o muy seco  
Utilice café  
recién molido.  
Monte la rejilla del cabezal de filtración en el  
aparato (Véase el apartado “Cuidados”) (9).  
El agua no pasa  
No hay agua en el  
depósito.  
Llene el  
depósito.  
Observaciones:  
Depósito mal  
montado.  
Empuje el  
depósito con  
firmeza.  
En el caso de una incrustación de cal impor-  
tante, deje remojar la rejilla del cabezal de  
filtración durante 5 minutos, en la mezcla  
obtenida después del primer paso.  
El portafiltro está  
obstruido, el  
café es muy fino  
o está demasiado  
apretado.  
limpie el  
portafiltro y la  
rejilla del cabezal  
de filtración.  
Véase el apartado  
“Cuidados” y  
pruebe con un café  
menos fino  
En su caso, esta operación puede llevarse a  
cabo con la boquilla de vapor:  
Para ello, desmonte la boquilla como se  
indica en el apartado “Cuidados” y deje  
remojar las piezas durante 5 minutos en la  
mezcla obtenida después del primer paso.  
Aclare bien las distintas partes de la boquilla,  
antes de montarlas de nuevo.  
o menos apretado.  
Rejilla del cabezal  
de filtración  
sucia.  
Ponga la rejilla  
en remojo en la  
solución desin-  
crustante. Véase el  
apartado “Elimina-  
ción de la cal”.  
Problemas, causas probables y  
Acciones correctivas  
Aparato obstruido  
por la cal.  
Véase el apartado  
“Eliminación de la  
cal”.  
Problemas  
Causas  
probables  
Acciones  
correctivas  
El expreso no está Los accesorios  
bastante caliente. están fríos  
(tazas y porta  
Precaliente los  
accesorios  
(tazas y porta-  
filtro).  
El agua pasa  
demasiado deprisa. gordo.  
Café demasiado  
Pruebe con  
un café más fino.  
Cantidad de café  
insuficiente.  
Utilice el accesorio  
para dosificar  
el café.  
filtro).  
El aparato no está  
bastante caliente.  
Espere a que se  
encienda el testigo  
luminoso (c).  
Café poco  
apretado.  
Apriete  
el café.  
Fuga de café en  
el portafiltro  
El portafiltro  
no está montado  
correctamente.  
Véase apartado  
“Preparación  
de un expreso”  
El expreso no tiene Café demasiado  
crema (espuma  
sobre el café).  
Pruebe con  
un café más  
fino.  
Apriete más  
el café.  
gordo.  
Queda café molido Limpie el borde  
en el borde del  
portafiltro.  
Café poco  
apretado.  
del portafiltro y  
la junta.  
Café demasiado  
viejo o demasiado  
seco.  
Utilice café  
recién molido.  
La junta del  
cabezal de filtración con un paño  
está sucia.  
Limpie la junta  
húmedo.  
La leche tiene  
poca espuma.  
Boquilla  
atascada.  
Véase el apartado  
“Cuidados”.  
La junta del  
cabezal de filtración un centro  
está defectuosa.  
Contacte con  
Leche muy vieja.  
Leche templada.  
Utilice leche  
fresca.  
homologado  
KRUPS.  
Ponga la leche en  
el frigorífico.  
Fuerte ruido  
en la bomba.  
No hay agua en el  
depósito.  
Llene el  
depósito.  
Mucho agua en  
el café molido.  
Café poco  
apretado.  
Apriete  
el café.  
Depósito mal  
montado.  
Empuje el  
depósito con  
firmeza.  
Cantidad de café  
insuficiente.  
Aumente la  
cantidad de  
café.  
30  
 
Presencia de  
agua alrededor  
del aparato.  
La bandeja  
de limpieza  
desborda.  
Vacíela con  
regularidad.  
Garantía por un año.  
Su aparato nº FNP1 está cubierto por la  
siguiente garantía:  
Si durante el año siguiente a la fecha de  
compra, el presente aparato KRUPS deja de  
funcionar debido a defectos de fabricación o  
en los materiales, KRUPS Norteamérica,  
voluntariamente, reparará o reemplazará el  
aparato sin gasto alguno por parte del  
comprador, a condición de que éste aporte  
prueba de la fecha de compra.  
Esta garantía quedará anulada si el mal  
funcionamiento se debe a daños en el aparato  
debidos a accidente, mala utilización,  
utilización a una frecuencia o con una tensión,  
distintas a las indicadas en el aparato o a las  
descritas en las instrucciones, empleo abusivo  
que suponga una alteración, daños durante el  
transporte o utilización con fines comerciales.  
La presente garantía le otorga a usted  
determinados derechos jurídicos pero puede  
beneficiarse, igualmente, de otros derechos  
que pueden variar en función de la provincia o  
el Estado.  
31  
 
GARANTÍA DE RENDIMIENTO  
Éste aparato KRUPS de calidad ha sido fabricado siguiendo un  
código estricto de normas de calidad y, con un matenimiento  
mínimo, debería satisfacerle durante muchos años. En todo caso, si  
se precisaran reparaciones o piezas de recambio durante o después  
del periodo de garantía, no dude en llamar a nuestro SERVICIO AL  
CLIENTE:  
USA:  
(800) 526 – 5377  
Servicio 24 horas, 7 días a la semana.  
Canadá: (905) 669 – 0114  
De lunes a viernes, de 8 a 16.30 horas.  
Usted recibirá las instrucciones necesarias acerca de cómo hacer  
que reparen su aparato. Igualmente, éste servicio responderá a  
cualquier pregunta que desee formular relativa a los aparatos.  
Antes de llamar al Servicio al cliente, asegúrese de que dispone del  
número del tipo de su aparato KRUPS.  
Usted debe estar en posesión de esta información antes de llamar a  
nuestro Servicio al cliente por que así nos permitirá responder  
mejor a sus preguntas. El número del tipo se encuentra debajo del  
aparato.  
Éste aparato en concreto es del tipo nº FNP1  
Cualquier correspondencia general debe dirigirla a:  
USA:  
KRUPS North America, Inc.  
P.O. Box 3900  
Peoria IL 61612  
Canadá: Service KRUPS  
20 Caldari Rd  
Concord, Ontario  
L4K 4N8  
32  
 
FNP1  
US/F/E  
826 628-A  
 

Lanier Printer Accessories 117 0230 User Manual
Lanzar Car Audio Car Amplifier MAXP 2760 User Manual
Lasko Fan LAS3300 User Manual
Lenmar Enterprises Battery Charger PRO541 User Manual
Lennox Hearth Gas Heater L20 BF 2 User Manual
Leviton Telephone 47609 TSV User Manual
Lincoln Electric Welding System V275 S User Manual
Magnavox CD Player AZ 6823 User Manual
Metra Electronics Automobile Accessories 99 3306 User Manual
Micro Innovations Camcorder TravelCam Plus User Manual