Universal-Speisesystem
mit 1 Ausgang
Universal feed system
with 1 output
Tête SHF universelle
avec 1 sortie
UAS 177
268105
Polarisation linear, orthogonal umschaltb. Linear Polarisation, orthogonal (switch.) Polarisation linéaire, orthogonal comm.
Frequenzbereich umschaltbar
1 x 10,70-11,70 GHz
1 x 11,70-12,75 GHz
Frequency range (switchable)
1 x 10.70-11.70 GHz
1 x 11.70-12.75 GHz
Gamme de fréquences, commutables
1 x 10,70-11,70 GHz
1 x 11,70-12,75 GHz
Hinweise, Sicherheits- und Gefahrenhinweise
Das Speisesystem UAS 177 darf ausschließlich an die aufgeführten Kathrein-Parabolantennen montiert werden.
Für das Speisesystem gelten die gleichen Sicherheits- und Gefahrenhinweise, wie sie in den
Anwendungshinweisen der Offset-Parabolantennen aufgeführt sind.
Bitte beachten Sie unbedingt diese Hinweise, es könnten sonst Gefahren für Sie oder Ihre Mitmenschen
auftreten (Stromschlag durch Freileitungen, Absturzgefahr, herabfallende Teile, Gewitter etc.).
!
Gefahr
Notes, security advice and danger warnings
The feed system UAS 177 is exclusively intended for use with the mentioned Kathrein parabolic antennas.
The same notes on safety and dangers as set forth in the user guides for parabolic offset antennas are also valid for the
feed system.
It is absolutely necessary to observe those notes, otherwise risks of injury to you or other persons cannot be excluded
(electric shocks from overhead power lines, falling down, falling objects, thunderstorms, etc.)
!
Danger
Remarques, avis de sécurité et de danger
La tête SHF modèle UAS 177 est désignée exclusivement pour être utilisée avec les antennes paraboliques Kathrein
mentionnées.
Les mêmes conseils de sécurité et de danger comme continus dans les notices pour les antennes paraboliques offset,
sont aussi valables pour la tête SHF.
Observez obligatoirement ces conseils, autrement des dangers pour vous et autre personne ne peuvent être exlcus
(chargement d’électricité par des lignes aériennes, risques de chute, objets tombants, orage, etc.)
!
Danger
Speisesystem für Kathrein-Offset-Parabolantennen Typ CAS…
(57, 75, 90, 120, 180 cm Ø).
Für den Empfang der Satelliten ASTRA, EUTELSAT (Hot Bird),
TELECOM und Türksat.
Hier ansetzen
insert here
introduire ici
Das Speisesystem UAS 177 ist nach Definition des Amtsblattes
Nr. 61, Verfügung BMPT 105/1990 der Deutschen Bundespost eine
Satelliten-Empfangseinrichtung der Kategorie B und entspricht
der ASTRA-Spezifikation für Universal-LNB (ein Ausgang).
ꢀ Komplettschutz von LNB und Kabelanschlüssen im belüfteten
Gehäuse, Schutzart IP 54
Feed system for Kathrein offset dish antennas type CAS…
(57, 75, 90, 120, 180 cm Ø).
For reception of the satellites ASTRA, EUTELSAT (Hot Bird),
TELECOM and Türksat.
The feed system UAS 177 complies with the requirements set forth in
the Official Gazette No. 61 Directive BMPT 105/1990 and corresponds
to the ASTRA specifications for universal LNBs (single output).
ꢀ Full protection of LNB and cable connections in vented housing,
protection class IP 54
Tête SHF pour des antennes paraboliques Offset Kathrein types
CAS… (57; 75; 90; 120; 180 cm Ø).
Abb. / Fig. / Illustr. 1
Pour la réception des satellites ASTRA, EUTELSAT (Hot Bird),
TELECOM et Türksat.
La tête UAS 177 répond aux spécifications imprimées dans le bulletin
municipal No. 61 BMPT 105/1990 ainsi qu’aux spécifications ASTRA
pour LNB universelle (une sortie).
Elektronische Geräte gehören nicht in den Hausmüll,sondern müssen -
gemäß Richtlinie 2002/96/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND
DES RATES vom 27. Januar 2003 über Elektro-und Elektronik-Altgeräte
fachgerecht entsorgt werden.
Bitte geben Sie dieses Gerät am Ende seiner Verwendung zur Entsor-
gung an den dafür vorgesehenen öffentlichen Sammelstellen ab.
ꢀ Protection totale pour LNB et les câbles dans un boîtier ventilé,
catégorie de protection IP 54
Electronic equipment is not household waste – in accordance with directive
2002/96/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL of 27th
January 2003 on used electrical and electronic equipment, it must be
disposed of properly.
At the end of its service life, take this unit for disposal at a relevant official
collection point..
Speisesystem-Montage (Abb. 1)
Mounting the feed system (Fig. 1)
Montage de la tête (Illustr. 1)
Les appareils électroniques ne doivent pas être mis dans la poubelle de la
maison, mais doivent être recyclés correctement selon la directive
2002/96/EG DU PARLEMENT ET DU CONSEIL EUROPEEN du 27 janvier
2003 concernant les appareils électroniques et électriques usagés.
Nous vous prions de mettre cet appareil à la fin de son utilisation dans un
emplacement prévu pour son recyclage.
Ausrichten der Satellitenempfangsanlage (Abb. 4)
1. Grundeinstellung nach beiliegender Azimut-/Elevationstabelle
vornehmen.
2. Durch Drehen über die Azimut-Achse Sender suchen
(siehe beiliegende Frequenztabelle) und auf Maximalanzeige
einstellen (bei Verwendung eines Kathrein-Satelliten-Mess-
empfängers MSK..).
Steht kein Messgerät zur Verfügung, auf beste Bildqualität
einstellen (siehe Abb. 5 und Text).
3. Elevation auf Maximalanzeige bzw. beste Bildqualität
einstellen.
4. Azimut-Einstellung überprüfen und gegebenenfalls
nachjustieren.
5. Alle Befestigungsteile auf vorgeschriebenes Drehmoment MA
festdrehen. (Siehe Montageanleitung der Parabolantenne)
6. Nach den Anschluss- und Einstellarbeiten Abdeckhaube
wieder aufsetzen und festschrauben.
Aligning the satellite reception system (Fig. 4)
1. The basic alignment is to be effected acc. to the
Azimuth/Elevation table.
2. Now Search for a satellite programm (see enclosed frequency table)
by turning the antenna around the azimuth axle until max. signal
strength is reached (if a Kathrein signal meter MSK is used) or until
best picture quality is obtained if no signal meter is at hand.
3. Set the elevation acc. to max. signal level or best picture quality.
4. Check the Azimuth alignment and readjust if necessary.
5. All fixing elements must now be screwed tightly in conformity with the
torque moment MA (see mounting instructions for the parabolic
antenna).
Abb. / Fig. / Illustr. 4
6. After having finished the alignment, but back the cover of the feed
system and screw it tightly.
Positionnement de l’antenne satellite (Illustr. 4)
1. Procéder à alignement de l’antenne selon le tableau
Azimut/Elévation livré avec la tête.
2. Rechercher un programme satellite (voir tableau de fréquence livré
avec la tête) en tournant l’antenne autour de son axe Azimut
jusqu’on a trouvé le niveau le plus élévé (en cas d’utilisation d’un
mesureur de champ satellite Kathrein (MSK…) où jusqu’à l’on a ob-
tenu la meilleure image (alignement sans mesureur de champ satel-
lite).
3. Ajuster maintenant l’élévation à l’aide du niveau le plus élévé ou
selon la meilleure image.
4. Contrôler l’alignement Azimut et réajuster si nécessaire.
5. Serrer tous les éléments de fixation conforme au moment de tor-
que MA prescrit (voir avis de montage pour l’antenne parabolique).
6. Après avoir terminé tous les travaux mentionnés
ci-dessus, remettre le capot et serrer.
Da die Antennenkeule im Bereich des Maximums nur leicht ge-
krümmt ist, ist bei Ausrichtung in diesem Bereich zwar eine gute
Bildqualität zu erwarten, es kann aber sein, dass die Antenne links
oder rechts gerade noch auf diesen „guten Empfangsbereich“ ge-
richtet ist.
Pegelmaximum
Level maximum
Niveau maximum
Schon beim ersten Schwanken des Antennenstandrohres im Wind
wird die gute Bildqualität über die steilen Keulenflanken „abstürzen“.
Um das zu vermeiden, sollte die Empfangsanlage auf die Mitte des
Pegelmaximums eingestellt werden.
Zur Einstellung mit einem Kathrein Satelliten-Messempfänger MSK…
gehen Sie wie folgt vor:
1. Die Mitte der Mastschelle markieren.
2. Antenne nach links drehen, bis Pegelabfall von z. B. 8 dB
(oder Spikes) auftritt.
Mastschellenmarkierung auf den Mast übertragen.
3. Antenne nach rechts drehen, bis Pegelabfall von z. B. 8 dB auftritt.
Mastschellenmarkierung auf den Mast übertragen.
4. Stellen Sie die Mastschellenmarkierung genau in die Mitte der
Mastmarkierungen. So erreichen Sie die bestmöglichste
Empfangssituation.
Für die Elevationsoptimierung ist sinngemäß zu verfahren.
Since the lobe representing maximum reception is only slightly bent, you
can expect good reception within the lobe. However, it may be that the
alignment of the antenna is bordering the left or right limits of the lobe,
which will mean that good reception will drop away as soon as the mast
starts swaying a little.
Abb./Fig./Illustr. 5
In order to avoid this, align the reception system as close as possible to
the middle of the level maximum.
For azimuth alignment with a Kathrein measuring instrument MSK…
proceed as follows:
1. Set a marker at the middle of the mast clamp.
2. Turn the antenna to the left until the level has dropped by about
8 dB or until you see „spikes“.
Transfer the marker on the mast clamp to the antenna mast.
3. Turn the antenna to the right until the level has dropped by about
8 dB or until you see „spikes“.
4. Place the marker on the mast clamp exactly in the middle of the
markers on the mast.
This will ensure maximum reception.
As to the elevation alignment, proceed correspondingly.
Etant donné que le lobe de l’antenne qui représente la plage maximum de
réception n’est courbé que légèrement, le positionnement de l’antenne
dedans cette plage assurera une bonne réception. Toutefois, il se peut
que le positionnement touche les frontières du lobe, ce que veut dire que
la bonne réception se termine dès que la mât d’antenne commence à
vaciller.
Afin d’empêcher cette possibilité, il est recommandé d’ajuster le système
le plus proche possible sur le milieu du niveau maximum.
Pour un positionnement azimut à l’aide d’un mesureur MSK…
Kathrein, procéder comme suit:
1. Faire un marquage au milieu du collier de serrage.
2. Tourner l’antenne vers la gauche jusqu’à ce que le niveau se soit abais-
sé d’environ 8 dB ou jusqu’au moment où des „clics“ apparaissent.
Transferer le marquage du collier de serrage vers le mât d’antenne.
3. Tourner l’antenne vers la droite jusqu’à ce que le niveau se soit abaissé
d’environ 8 dB ou jusqu’au moment où des „clics“ apparaissent.
Transmettre le marquage du collier de serrage vers le mât d’antenne.
4. Placez le marquage du collier de serrage exactement au milieu des
marquages sur le mât. Cela vous aidera à obtenir une bonne réception.
Pour le positionnement d’élévation, procéder conformément.
Umschaltung oberer Frequenzbereich (digitaler Bereich)
Vom Receiver kann der Versorgungsspannung ein 22-kHz-Signal überlagert werden. Mit diesem Schaltsignal kann der LNB in
den oberen Frequenzbereich umgeschaltet werden, der Lokaloszillator mit f = 10,6 GHz ist dann aktiv.
Change-over to upper frequency range (digital range)
Superposition of the LNB supply voltage with a 22 kHz control signal will be accomplished from the receiver. With this signal, the
LNBs is switched to the upper frequency range. The local oscillator frequency is then f = 10.6 GHz.
Commutation de la fréquence supérieure (Gamme numérique)
La téléalimentation délivrée par le récepteur satellite peut être superposée par le signal de 22 kHz.
Ce signal permet de commuter le LNB vers la gamme de fréquence supérieure et l’oscillateur local travaille maintenant sur
f=10,6 GHz.
Typ / Type
UAS 177
Bestell-Nr. / Order Nr. / Numéro de commande
268105
U01
112
K
Geeignet für Parabolspiegel
Suitable for dish antennas
Pour des antennes paraboliques
CAS 06, 60, 075, 75, 75/R, 09, 90, 90/R, 120, 1801)
Polarisation
Polarisation
Polarisation
2 x (1 x horizontal und 1 x vertikal), umschaltbar
2 x (1 x horizontal and 1 x vertical) switchable
2 x (1 x horizontale et 1 x verticale) commutable
Eingangsfrequenz
Input frequency
Umschaltbar 10,70–11,70 (Schaltsignal: 0 kHz)
umschaltbar 11,70–12,75 (Schaltsignal: 22 kHz)
switchable 10,70 – 11,70 (switchsignal 0 kHz)
switchable 11,70 – 12,75 (switchsignal 22 kHz)
commutable 10,70 – 11,70 (signal de comm. 0 kHz)
commutable 11,70 – 12,75 (signal de comm. 22 kHz
Fréquence d’entrée
GHz
dB
Speisesystem-Rauschmaß / 25 °C
Feed system noise figure / 25°C
Facteur de bruit de la tête / 25°C
LNB-Rauschmaß / 25 °C
LNB noise figure / 25°C
Facteur de bruit du LNB / 25°C
0,9
0,8
dB
dB
Verstärkung / Gain / Gain
> 50
Ausgangsfrequenz/Output frequency/Fréquency de sortie MHz
950-1950/1100-2150
Oszillatorfrequenz
Oscillator frequency
Fréquence d’oscillator local (l. o.)
GHz
9,750/10,6
Phasenrauschen (LO: 10,60 GHz)
Phase noise (LO: 10,60 GHz)
Bruit de phase (o.l. 10,60 GHz)
Systemgüte (G/T) (bei 11,3 GHz/12,5 GHz)
System figure of quality (G/T) (at 11,3 GHz/12,5 GHz)
Facteur de qualité (G/T) (à 11,3 GHz/12,5 GHz)
dB/K
dB/K
1 kHz – 50, 10 kHz – 75, 100 kHz – 95
CAS 06, 60
14,7/15,7
CAS 120 21,7/22,6
CAS 075, 75, 75/R 16,9/17,8
CAS 09, 90, 90/R 18,5/19,5
Polarisationsentkopplung
Polarisation decoupling
dB
Ω
> 23
Découplage de polarisation
Ausgang/Impedanz
Output /Impedance
Sortie/Impédance
1 x F-Connector/75
Versorgungsspannung LNB
Supply voltage LNB
Tension d’alimentation LNB
+ 11,5-14 vertikal
+ 16-19 horizontal
V
Stromaufnahme LNB
Supply voltage LNB
Tension d’alimentation LNB
mA
< 150
Abmessungen / Dimensions / Dimensions
Gewicht ca. / Weight / Poids
mm
kg
250 x 44 x 148
1,25
Verpackungsmaße
Packing size / Dimensions emballage
mm
270 x 70 x 165
1) Um Übersteuerungen des Speisesystems zu
vermeiden, CAS 180 nur in Randgebieten der
Satelliten-Ausleuchtzonen verwenden.
1) In order to avoid overmodulation of the feed system,
use the CAS 180 only in the rims of the satellite
footprints.
1) Pour éviler la surmodulation du système
d’alimentation, utiliser le CAS 180 seulement en
bords d’illumination satellite.
Polarisationsvoreinstellungen Pre-setting the polarisation Présélection de la
in verschiedenen Ländern
für Compact-Speisesystem
for Compact Feed Systems polarisation des têtes
in different countries
compactes SHF pour
différents pays
KATHREIN-Werke KG · Anton-Kathrein-Straße 1–3 · Postfach 10 04 44 · D-83004 Rosenheim · Deutschland · Telefon (0 80 31) 18 40 · Telefax (0 80 31) 18 43 06
|