INSTRUCTIONS
SPEAKER SYSTEM
SX-F50
BEDIENUNGSANLEITUNG: LAUTSPRECHERSYSTEM
MANUEL D’INSTRUCTIONS: SYSTEME DES ENCEINTES
GEBRUIKSAANWIJZING: LUIDSPREKERSYSTEEM
MANUAL DE INSTRUCCIONES: SISTEMA DE ALTAVOCES
ISTRUZIONI: SISTEMA DI ALTOPARLANTI
BRUKSANVISNING: HÖGTALARSYSTEM
VEJLEDNING: HØJTTALERSYSTEM
KÄYTTÖOHJE: KAIUTINJÄRJESTELMÄ
Thank you for purchasing JVC speakers.
Grazie per aver acquistato questi altoparlanti della JVC.
Before you begin using them, please read the instructions carefully
to be sure you get the best possible performance. If you have any
questions, consult your JVC dealer.
Prima di cominciare l’uso degli altoparlanti, leggete attentamente le
istruzioni per assicurare le migliori prestazioni. Qualora sorgessero
dei dubbi, rivolgetevi al vostro rivenditore JVC.
Vielen Dank für den Kauf dieser JVC-Lautsprecher.
Tack för ditt val av dessa JVC-högtalare.
Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung vor Ingebrauchnahme
sorgfältig durch, um stets optimale Ergebnisse zu erzielen. Wenden
Sie sich bei etwaigen Fragen bitte an Ihren JVC Händler.
Innan du kopplar in högtalarna i din ljudanläggning bör du för att få
maximala prestanda från högtalarna läsa igenom bruksanvisningen
noggrant. Kontakta din JVC-återförsäljare om du har frågor eller
känner dig osäker.
Nous vous remercions pour l’achat de ces enceintes JVC.
Tak for købet af JVC-højttalerne.
Avant de les utiliser, lire ces instructions avec attention pour en obtenir
les meilleures performances possibles. En cas de questions, con-
sulter votre revendeur JVC.
Gennemlæs venligst vejledningen omhyggeligt før de tages i brug,
så De kan opnå den bedst mulige ydelse. Forhør hos Deres JVC
forhandler hvis De har nogen spørgsmål.
Dank u voor de aanschaf van deze luidsprekers.
Kiitos siitä ettë päädyit valinnassasi JVC-kaiuttimiin.
Lees alvorens over te gaan tot aansluiten, deze gebruiksaanwijzing
door zodat u de best mogelijke prestaties zult verkrijgen. Neem
kontakt op met de JVC dealer indien u vragen heeft.
Ennen kuin alat käyttää niitä, lue käyttöohje huolellisesti, jotta ne
toimisivat parhaalla mahdollisella tavalla. Jos Sinulla on kysyttävää
ota yhteys JVC-edustajaan.
Le estamos muy agradecidos por haber adquirido estos altavoces
de JVC.
Antes de utilizarlos, sirvase leer las instrucciones detenidamente a
fin de obtener el mejor rendimiento posible. Si tienenaluna pregunta,
acuda a su agente de JVC.
— SAFETY INSTRUCTIONS —
“SOME DOS AND DON’TS ON THE SAFE USE OF EQUIPMENT”
This equipment has been designed and manufactured to meet
Switch off using the switch on the equipment and make sure that
international safety standards but, like any electrical equipment,
care must be taken if you are to obtain the best results and safety is
to be assured.
your family know how to do this.
Special arrangements may need to be made for infirm of handi-
capped people.
DON’T use equipment such as personal stereos or radios so that
you are distracted from the requirements of traffic safety. It is illegal
to watch television whilst driving.
Do read the operating instructions before you attempt to use the
equipment.
Do ensure that all electrical connections (including the mains plug,
extension leads and interconnections between pieces of equipment)
are properly made and in accordance with the manufacturer’s
instructions. Switch off and withdraw the mains plug when making
or changing connections.
DON’T listen to headphones at high volume as such use can
permanently damage your hearing.
DON’T obstruct the ventilation of the equipment, for example with
curtains or soft furnishing.
Overheating will cause damage and shorten the life of the equip-
ment.
Do consult your dealer if you are ever in doubt about the installation,
operation or safety of your equipment.
DON’T use makeshift stands and NEVER fix legs with wood screws
— to ensure complete safety always fit the manufacturer’s approved
stand or legs with the fixings provided according to the instructions.
Do be careful with glass panels or doors on equipment.
DON’T continue to operate the equipment if you are in any doubt
about it working normally, or if it is damaged in any way — switch
off, withdraw the mains plug and consult your dealer.
DON’T allow electrical equipment to be exposed to rain or
moisture.
ABOVE ALL
DON’T remove any fixed cover as this may expose dangerous
voltages.
– NEVER let anyone, especially children, push anything into holes,
slots or any other opening in the case.
DON’T leave equipment switched on when it is unattended unless it
is specifically stated that it is designed for unattended operation or
has a standby mode.
– this could result in a fatal electrical shock;
– NEVER guess or take chances with electrical equipment of any
kind
– it is better to be safe than sorry!
LVT0347-001A
[E]
ALTOPARLANTE PER COMBINAZIONE A/V
HØJTTALERE TIL A/V/-KOMBINATION
Il modello SX-F50 presenta una costruzione protetta
magneticamente per una installazione adiacente ai televisori e
monitori senza causa aberrazioni del colore.
SX-F50 er magnetisk afskærmede og kan således placeres indtil
TV-apparater og monitorer uden at farverne påvirkes.
Farverne kan imidlertid påvirkes afhængig af, hvordan
højttalersystemet installeres.
Comunque, il colore può essere influenzato negativamente come
risultato dell’installazione del sistema degli altoparlanti.
Der skal derfor tages hensyn til følgende:
1. Quando si mettono questi altoparlanti vicino ad un televisore,
disattivare l’interruttore dell’alimentazione principale del
televisore oppure scollegarlo prima di installare gli altoparlanti.
1. Ved placering af højttalerne i nærheden af et TV-apparat, skal
der slukkes for apparatet eller det skal kobles fra nettet før
højttalerne installeres.
Aspettare almeno 30 minuti dopo che il sistema è installato e
prima di attivare l’alimentazione del televisore.
Vent så i mindst 30 minutter efter højttalerinstallationen før der
tændes for TV-apparatet igen.
2. Se un’altro sistema di altoparlanti è stato regolato vicino al
televisore, questo sistema può causare una irregolarità del
colore dell’immagine del televisore.
2. Hvis der er andre højttalere i TV-apparatets nærhed kan disse
påvirke farvegengivelsen.
3. Selvom højttalerne er magnetisk afskærmet, kan farverne
alligevel, afhængig af TV-modellen, påvirkes. Hvis dette
indtræffer, bør højttalerne placeres lidt længere væk fra TV-
apparatet.
3. Malgrado la protezione di questi altoparlanti, alcuni tipi di
televisori possono essere influenzati negativamente da loro.
Se questo si produce, spostare gli altoparlanti ad una distanza
corta dal televisore.
HÖGTALARE FÖR LJUD/VIDEOANLÄGGNING
SX-F50 är en magnetiskt avskärmad högtalare som kan placeras
intill en TV -mottagare eller monitor utan att det uppstår
färgskiftningar på bildskärmen.
A/V-YHDISTELMÄÄ VARTEN OLEVA KAIUTIN
Malli SX-F50 on magneettisuojattu, joten sen vo sijoittaa TV-
vastaanottimien ja monitorien viereen ilman että kuva vääristyy.
Väriin sattaa kuitenkin tulla muutoksia sen mukaan, kuinka
kaiutinjärjestelmä on asennettu.
Det kan emellertid ändå hända att färgbilden påverkas, beroende
på hur högtalaren monterats.
Kiinnitä huomiota seuraaviin seikkoihin:
Observera därför följande:
1. Kun asetat nämä kaiuttimetTV-vastaanottimen lähelle, katkaise
vastaanottimen päävirtakytkin tai irrota se seinäkoskettimesta,
enne kuin asennat kaiuttimet.
1. Tryck på huvudströmbrytaren på TV:n för att slå av strömmen,
eller koppla ur TV:ns nätkabel, innan högtalaren placeras nära
en TV.
Asennettuasi järjestelmän odota ainakin 30 minuuttia ennen
kuin kytket TV- vastaanottimen virran päälle.
Vänta i minst 30 minuter efter att högtalaren monterats, innan
strömmen till TV:n slås på.
2. Mikäli toinen kaiutinjärjestelmä on sijoitettuTV-vastaanottimen
lähelle, järjestelmä saattaa aiheuttaa värin epätasaisuutta TV-
kuvassa.
2. En annan högtalare, som placerats nära TV:n, kan orsaka
färgskiftningar på bildskärmen.
3. Trots att denna högtalare är magnetiskt avskärmad, kan det
hända att vissa typer av TV-apparater ändå påverkas av den.
Flytta i så fall högtalaran lite längre bort från TV:n
3. Vaikka nämä kaiuttimet on suojattu, ne saattavat aiheuttaa
häiriöitä jonkin tyyppisilleTV-vastaanottimille.Jos näin käy, tulee
kaiuttimet siirtää pienen etäisyyden päähän TV-
vastaanottimesta.
3
CONNECTION
Connection
Anschluß
• Connect the LEFT speaker terminals of the amplifier to the
LEFT terminals of the speaker and RIGHT to RIGHT using
the attached speaker cords as shown in the figure making
sure polarity is correct; (+) to (+) and (–) to (–). Connect the
black speaker wire to the (–) terminal.
Raccordement
Aansluiting
Conexión
Collegamento
Ansluiting
Tilslutning
Liitäntä
Fit the speaker cord into the groove, then turn
the knob clockwise to fasten the cord.
Das Lautsprecherkabel in die Nut einpassen und
dann den Knopf im Uhrzeigersinn drehen, um das
Kabel zu befestigen.
Insérer le cordon d’enceinte dans la rainure,
puis tourner le bouton vers la droite pour fixer
le cordon.
Leg het luidsprekersnoer in de groef en draai
vervolgens de knop met de klok mee vast.
Fije el cable del altavoz en la ranura, y después
gire el mando hacia la derecha para fijarlo.
Inserire il filo dell’altoparlante nella scanalatura
e poi girare il pomello in senso orario per fissarlo
e così assicurare il collegamento.
Passa in varje högtalarkabels kärna i respektive
spår och vrid därefter på ratten för att dra fast
kabeln.
Anbring højttalerkablet i rillen og drej derefter
skruen i retningen mod uret for at fastgøre kablet.
• Turn off power to the whole system before connecting the
speakers to the amplifier.
• The nominal impedance of the SX-F50 is 8 ohms. Select for
use an amplifier to which a speaker system with the load im-
pedance of 8 ohms can be connected.
• The maximum power handling capacity of the SX-F50 is 120
watts. Excessive input will result in abnormal noise and pos-
sible damage. In cases where the signals described below
are applied to the speakers, even if the signals are below the
maximum allowable input, they may cause an overload and
burn the wiring of the speakers. Be sure to lower the amplifier
volume beforehand.
Black
Schwarz
Noir
Zwart
Negro
Nero
Svart
Sort
Musta
1) Noise during FM tuning.
2) High level signals containing high frequency components
produced by a tape deck in the fast forward mode.
3) Click noise produced when turning power of other compo-
nents on and off.
Sovita kaiutinjohto aukkoon ja kiinnitä johto sitten
paikalleen kääntämällä nuppia myötäpäivään.
4) Click noise produced when connecting or disconnecting
cords with the power on.
5) Click noise produced when the cartridge is replaced with
the power on.
6) Click noise produced when operating amplifier switches.
7) Continuous high frequency oscillation or high pitch electroni-
cally produced musical instrument sound.
8) Howling when using a microphones.
1. Remove the ending part of the vinyl covering from the cut.
2. Twist the wires.
SPECIFICATIONS
1.Entfernen Sie dan Endstück derVinylhüle von dem geschnittenen
Teil.
2. Drehen Sie die Kabel.
Type
: 3-way bass-reflex type
(Magnetically-shielded type)
Speakers
Sub woofer
Woofer
1.Enlever la pertie d’extrémité du recouvrement vinylique de la partie
déoupée.
2. Tordre les fils.
: 16.5 cm (6-1/2") cone x 1
: 16.5 cm (6-1/2") cone x 1
: 2.5 cm (1") dome x 1
Tweeter
1. Snijd het laatste gedeelte van de vinylmantel af en verwijder.
2. Draai de draadkernen ineen.
Power Handling Capacity : 120 W
Impedance
: 8 Ω
Frequency Range
Sound Pressure Level
: 30 Hz-20,000 Hz
: 88 dB/w·m
1. Quitar la parte de la extremidad de la cubierta de plástico de la
parte cortada.
2. Torcer los alambres.
Dimensions (W x H x D) : 240 x 915 x 315 mm
(9-1/2" x 36-1/16" x 12-7/16")
: 15kg (34 lbs) each
: Speaker cord ................... 2
1. Rimuovete l’estremità della copertura in plastica dalla parte
tagliata.
2. Torcete i fili.
Mass
Accessories
1. Dra loss den avskurna delen av isoleringen från kabeländen.
2. Tvinna trådarna.
Design and specifications subject to change without notice.
1. Fjern enden af vinyl-isoleringen, hvor den er klippet af.
2. Sno trådene.
1. Irrota muovipeitteen loppupää uurteesta.
2. Kierrä johdot.
4
ANSCHLUSS
RACCORDEMENT
• Schließen Sie die linken (LEFT) Lautsprecherbuchsen des
Verstärkers an die linken (LEFT) Buchsen des Lautsprechers,
und die rechten (RIGHT) Lautsprecherbuchsen desVerstärkers
an die rechten (RIGHT) Buchsen des Lautsprechers an.
Verwenden Sie hierfür das mitgelieferte Lautsprecherkabel —
wie in der Abbildung gezeigt — und achten Sie beim Anschluß
auf die richtigen Polaritäten;(+) and (+) und (–) an (–). Verbinden
Sie die schwarzen Lautsprecherkabel mit den Minusklemmen
(–).
• Raccorder les bornes de l’enceinte de gauche (LEFT) de
l’amplificateur à celles de gauche (LEFT) de l’enceinte, et celles
de droite (RIGHT) à celles de droite (RIGHT) en se servant des
cordons d’enceinte fournis comme l’indique la figure et en étant
sûr que le polarités correspondent; (+) à (+) et (–) à (–).
Raccorder le cordon d’enceinte noirs à la borne (–).
• Mettre hors circuit tout le système avant de raccorder les
enceintes à l’amplificateur.
• L’impédance nominale des enceintes SX-F50 est de 8 ohms.
Sélectionner un amplificateur acceptant une impédance de
charge de haut-parleur de 8 ohms.
•
Schalten Sie vor dem Anschluß der Lautsprecher an denVerstärker
die Spannungsversorgung des gesamten Systems aus.
• Die Nenimgedanz der Lautsprecher — Systeme SX-F50. beträgt
8 Ohm. Wählen Sie einen Verstärker, an den ein
Lautsprechersystem mit einer Lastimpedanz von 8 Ohm
angeschlossen werden kann.
• La puissance maximum admissible des SX-F50 est,
respectivement, de 120 Watts.
En dépassant la puissance admissible, cela provoquera des
bruits anormaux et détériorera les enceintes.
• Die maximale Belastbarkeit der SX-F50 beträgt 120 Watt. Eine
Überlastung führt zu Verzerrungen und möglicherweise zu
Beschädigungen.
Signale der unten beschriebenen Art können, auch wenn sie
unter dem maximal zulässigen Eingang liegen, eine Überlastung
verursachen und die Lautsprecherwicklungen durchbrennen.
Verringern Sie vorher die Lautstärke des Verstärkers.
Au cas où les signaux décrits ci-dessous sont envoyés aux
enceintes, et même si ces signaux sont inférieurs à la puis-
sance d’entrée maximum admissible, ils risquent de provoquer
une surcharge ou même un incendie.S’assurer de bien diminuer
le volume sonore de l’amplificateur.
1) Parasites durant une syntonisation FM.
2) Signaux de niveau élevé contenant des composants à haute
fréquence, comme ceux générés par une platine
d’enregistrement en mode avance rapide.
1) Geräusche beim Einstellen von UKW-Sendern.
2) Hochpegelige Signale mit Hochfrequenz-Anteilen, die von
Tonbanddecks beim Schnellvorspulen erzeugt werden.
3) Cliquetis se produisant lorsque d’autres appareils sont mis
en ou hors circuit.
3) Klickgeräusche, wenn die Spannungsversorgung anderer
Komponenten ein-und ausgeschaltet wird.
4) Cliquetis se produisant lorsque des appareils sont branchés
ou dé-branchés alors que leur alimentation est en circuit.
4) Klickgeräusche, wenn Kabel angeschlossen oder abgetrennt
werden, während die Spannungsversorgung eingeschaltet ist.
5) Cliquetis se produisant lorsque la cellule d’une platine tourne-
disque est changée alors que l’alimentation est en circuit.
5) Klickgeräusche, wenn der Tonabnehmer des Plattenspielers
ausgewechselt wird, während die Spannungsversorgung
eingeschaltet ist.
6) Cliquetis se produisant lorsque les commandes de
l’amplificateur sont manipulées.
6) Klickgeräusche, die beim Betätigen von Schaltern des
Verstärkers erzeugt werden.
7) Oscillations continuelles à haute fréquence ou sons très aigus
provenant d’instruments de musique électroniques.
7) Ständige Hochfrequenzschwingungen oder elektronisch
erzeugte Töne von Musikinstrumenten mit hohen Tonhöhen.
8) Hurlements dus à l’utilisation de micros.
8) Rückkopplungen von Mikrofonen.
TECHNISCHE DATEN
CARACTERISTIQUES
Typ
: 3-Weg, Baßreflexbox
Type
: Type bass-réflex, 3 voies
(Magnetisch abgeschirmter Typ)
(Type à protection magnétique)
Lautsprecher
Sub-Tieftöner
Tieftöner
Hochtöner
Belastbarkeit
Impedanz
Haut-parleurs
Caisson de graves
Graves
Aigus
Puissance admissible
Impédance
: 16,5cm – Konus x 1
: 16,5cm – Konus x 1
: 2,5 cm - Aufgekelcht x 1
: 120 Watt
: conique de 16,5 cm x 1
: conique de 16,5 cm x 1
: dôme souplede 2,5 cm x 1
: 120 watts
: 8 Ohm
: 8 ohms
Frequenzbereiche
Schalldruckpegel
: 30 Hz - 20.000 Hz
: 88 dB/w·m
Gamme de fréquence
Niveau de pression sonore : 88 dB/w·m
: 30 Hz - 20.000 Hz
Abmessungen (W x H x T) : 240 x 915 x 315 mm
Dimensions (L x H x P) : 240 x 915 x 315 mm
Gewicht
Zubehör
: je 15kg
: Lautsprecherkabel .......... 2
Masse
Accessoire
: 15kg chaque
: Cordon d’enceinte ............. 2
Technische Änderungen vorbehalten.
Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
5
AANSLUITINGEN
CONEXIÓN
• Sluit met de bijgeleverde luidsprekersnoeren de LEFT-
aansluitpunten op de versterker, bestemd voor aansluiting van
de linkerluidspreker, aan op de LEFT-aansluitpunten op de
luidspreker en de punten gemerkt RIGHT op RIGHT, volgens
de aanwijzingen op de afbeelding, waarbij u ervoor zorgt de
polariteit te respekteren; (+) op (+) en (–) op (–). Sluit de zwarte
luidsprekersnoeren aan op de (–) aansluitpunten.
• Conecte los terminales izquierdos (LEFT) del amplificador a
los terminales izquierdos (LEFT) del altavoz, y los terminales
derechos (RIGHT) a los terminales derechos (RIGHT) del
altavoz, usando los cables de altavoces incluidos como se
muestra en la ilustración. Asegúrese que la polaridad sea
correcta; (+) a (+) y (–) a (–). Conecte el conductor de altavoz
negro a los terminales (–).
• Schakel de spanning van alle aangesloten komponenten uit
alvorens de luidsprekers met de versterker te verbinden.
• Desactive la alimentación de todo el sistema antes de conectar
los altavoces al amplificador.
• De nominale impedantie van de SX-F50 bedraagt 8 Ohm.
• La impedancia nominal del SX-F50 es de 8 ohmios.Seleccione
un amplificador al que puedan conectarse altavoces con una
impedancia de carga de 8 ohmios.
Kies daarom een versterker waarop u een luidspekersysteem
kunt aansluiten met een impedantie belasting van 8 Ohm.
• La potencia máxima de salida del SX-F50 es de 120 vatios.
• Het maximum verwerkingsvermogen van de SX-F50 bedraagt
120 Watt.Te hoge ingang kan in abnormale geluidsreproduktie
en in beschadigingen resulteren.
Uná entrada excesiva resultará en ruido anormal y posibles
daños.
Overbelasting en verbranding van de bedrading kan worden
veroorzaakt, wanneer de hieronder beschreven signalen naar
de luidspekers worden gevoed, zelfs wanneer de signalen onder
het maximaal toegestane ingangsvermogen zijn. Verminder
eerst het volume van de versterker.
En casos donde las señales descritas más abajo se apliquen a
los altavoces, aunque las mismas resulten menores que la
entrada máxima permisible, pueden causar una sobrecarga y
quemar el cableado de los altavoces. Asegúrese de disminuir
el volumen del amplificador con anterioridad.
1) Ruis, zoals dit optreedtijdens afstemming op een FM-zender.
1) Ruido durante la sintonia en FM.
2) Hoogfrekwentie signalen van een hoog niveau, zoals die
tijdens het vooruitspoelen van een tapedeck worden
geproduceerd.
2) Señales de alto nivel que contengan componentes de alta
frecuencia producidos por un magnetófono en el modo de
avance rápido.
3) Klikkende geluiden, die worden veroorzaakt door het in - en
uitschakelen van de netspanning van andere komponenten.
3) Ruidos de conmutación provocados al encender y apagar
otros componentes.
4) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd bij het
tot stand brengen of verbreken van aansluitingen terwijl de
netspanning is ingeschakeld.
4) Ruido de conmutación al conectar o desconectar cables con
los componentes encendidos.
5) Ruido de conmutación cuando se reemplaza la cápsula con
los componentes encendidos.
5) Klikkende geluiden, zoals die optreden bij het vervangen van
het element van een draaitafel terwijl de netspanning is
ingeschakeld.
6) Ruido de conmutación provocados por la operación de los
selectores del amplificador.
6) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd door
bediening van de schakelaars van de versterker.
7) Continua oscilación de alta frecuencia o de sonidos de tonos
altos provocados por instrumentos electrónicos.
7) Voortdurende hoogfrekwentie-oscillatie, of hoogtonige,
8) Aullidos a utilizar micrófonos.
elektronisch
geproduceerde
geluiden
van
muziekinstrumenten.
8) Rondzingend geluid bij gebruik van mikrofoons.
TECHNISCHE GEGEVENS
ESPECIFICACIONES
Type
: 3 tweeweg bass reflex
Tipo
: Reflex bajo con 3 vías
(Magnetisch afgeschermd)
(Tipo de protección magnética)
Luidsprekers
Subwoofer
Woofer
Altavoces
Altavoz de graves
De graves
De agudos
Potencia máxima
Impédance
: 16,5cm - kegeltype x 1
: 16,5cm - kegeltype x 1
: 2,5 cm - kople x 1
: Tipo cónico de 16,5 cm x 1
: Tipo cónico de 16,5 cm x 1
: Tipo duomo de 2,5 cm x 1
: 120 vatios
Tweeter
Toegestane vermogenverwerking: 120 watt
Impedantie
: 8 Ohm
: 8 ohmios
Frekwentiekarakteristiek : 30 Hz - 20.000 Hz
Gama de frecuencias
Nivel de presión sonora
Dimensiones (An x Al x Pr) : 240 x 915 x 315 mm
: 30 Hz - 20.000 Hz
: 88 dB/w·m
Geluidsdrukniveau
Afmetingen (B x H x D)
Gewicht
: 88 dB/w·m
: 240 x 915 x 315 mm
: Elk 15kg
Peso
: 15 kg cada ino
Accessoire
: Luidsprekerkabel ............. 2
Accesorios
: Cable de altavoz ............. 2
Veranderingen in technische gegevens en ontwerp onder
voorbehpoud.
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin aviso.
6
COLLEGAMENTO
ANSLUTNING
• Collegate i terminali per l’altoparlante di sinistra (LEFT)
dell’amplificatore ai terminali LEFT dell’altoparlante e il terminali
RIGHT a quelli RIGHT usando i cavi degli altoparlanti in
dotazione come mostrato fornite nell’illustrazione, assicurandovi
che la polarità sia corretta; (+) a (+) e (–) a (–). Collegate i fili
neri dell’altoparlante a i terminali (–).
• Anslut förstärkarens vänstra (LEFT) högtalaranslutningar till
högtalarens vänstra (LEFT) anslutningar med hjälp av den
medlevererade högtalarkablarna enligt illustrationen. Anslut
därpå höger (RIGHT) till höger (RIGHT) på samma sätt. Anslut
(+) till (+) och (–) till (–). Anslut de svarta högtalarkablarna till (–
) anslutningarna.
• Spegnete la corrente dell’intero sistema prima di collegare gli
altoparlanti all’amplificatore.
• Slå av strömmen i alla apparater i ljudanläggningen innan
högtalarna ansluts till förstärkaren.
• L’impedenza nominale del modello SX-F50 è 8 ohm.
• Nominell impedans för SX-F50 är 8 ohm. Se till att använda en
förstärkare till vilken högtalare med en belastnings impedans
på 8 ohm kan anslutas.
Selezionate per l'uso un amplificatore a cui collegare un
altoparlante con un'impedenza di carico di 8 ohm.
• Maximal effekthanteringskapacitet hos SX-F50 är 120 watt.Brus
uppstår i ljudet och högtalarna kan skadas om de matas med
för hög effekt.I situationerna som beskrivs nedan kan högtalarna
också överbelastas och kabeltråden inne i hägtalarna brännas
sönder, fastän högtalarnas effekt inte har överskridits.
• La capacità di corrente massima del modello SX-F50 è 120
watt. Un ingresso eccessivo causerà un suono anormale è
possibili danni.
Nel caso in cui i segnali descriti qui sotto vengono applicati agli
altoparlanti, possono causare un sovraccarico e bruciare il
cablaggio degli altoparlanti, anche se i segnali siano al di sotto
dell’ingresso massimo ammesso.
Sänk därför ljudstyrkan på förhand.
1) Brus under inställning av FM-radiostationer.
Assicuratevi di diminuire il livello del volume dell’altoparlante
prima di procedere.
2) Starka, högfrekventa signaler från ett kassettdäck under
snabbspolning framåt.
1) Generazione di rumore durante la sintonizzazione FM.
3) Ljudbangar som uppstår när andra apparater i anläggningen
slås till och från.
2) Segnali di alto livello che contengono dei componenti ad alta
frequenza riprodotti da una piastra a cassette nel modo di
avanzamento rapido.
4) Skrapljud som uppstår när anslutningskablar ansluts eller
kopplas från medan strömmen är på.
3) Si senitrà uno scatto quando accendete o spegnete la corrente
degli altri compoenti.
5) Skrapljud som uppstår när pickupelementet på en skivspelare
byts medan strömmen är på.
4) Si sentirà uno scatto quando collegate o scollegate i cavi con
la corrente accesa.
6) Ljudbangar som uppstår när du använder förstärkarens
omkopplare.
5) Si sentirà uno scatto quando viene sostituita la cartuccia con
la corrente accesa.
7) Kontinuerliga, högfrekvenssvängningar eller högfrekvent ljud
från elektroniska musikinstrument.
6) Si sentirà uno scatto quando vengono usati gli interruttori
dell’amplificatore.
8) Akustisk återkoppling (tjutande ljud) vid bruk av mikrofoner.
7) Oscillazione continua ad alta frequenza o suoni acuti da
strumenti musicali elettronici.
8) Ululato quando usate i microfoni.
SPECIFICAZIONI
TEKNISKA DATA
Tipo
:
Reflex basso con 3 vie
(Tipo a protezione magnetica)
Typ
:
3-Vägs, basreflexhögtalare
(Magnetiskt avskärmad)
Altoparlanti
Sub Woofer
Woofer
Tweeter
Capacità di potenza
Impedenza
Högtalarelement
Lågbaselement
Bas
: Cono da 16,5 cm x 1
: Cono da 16,5 cm x 1
: Cupola da 2,5 cm x 1
: 120 watt
: 16,5 cm kon x 1
: 16,5 cm kon x 1
: 2,5 cm dome x 1
Diskant
Effekthanteringskapacitet : 120 watt
Impedans
: 8 ohm
: 8 ohm
Gamma di frequenza
Livello della pressione sonora : 88 dB/w·m
Dimensioni : (L x A x P)
Massa
: Da 30 Hz a 20.000 Hz
Frekvensåtergivning
Ljudtrycksnivå
Yttermått (B x H x D)
Vikt
: 30 Hz - 20.000 Hz
: 88 dB/w·m
: 240 x 915 x 315 mm
: 240 x 915 x 315 mm
: 15 kg. ciascuno
: 15kg per st.
Accessori
: Cavo del’altoparlante ...... 2
Tillbehör
: Högtalarkab lar................ 2
Il disegno e le specificazioni sono soggetti a cambiamenti senza
preavviso.
Rätt till ändringar av utförande och specifikationer förbehålles utan
föregående meddelande.
7
TILSLUTNING
LIITÄNTÄ
• Forbind LEFT højttalerbøsningerne på forstærkeren til LEFT på
hojttaleren, og RIGHT til RIGHT med anvendelse af
højttalerledningen som vist på tegningen, idet det kontrolleres
at polerne vender rigtigt; (+) til (+) og (–) til (–). Tilslut de sorte
højttalerledninger til (–) terminalerne.
• Suorita seuraavat liitännät: vahvistimen LEFT-kaiutinliittimet
kaiuttimen LEFT-liittimiin ja RIGHT kohtaan RIGHT käyttäen
varusteisiin kuuluvia kaiutinjohtoja (kuten kuvasta näkyy) ja
varmistaen että navat tulevat oikein: (+) (+): n kohdalle ja (–)
(–): n kohdalle. Kytke mustat kaiutinjohdot (–) liitäntöihin.
• Sluk for strømmen til hele systemet før højttalerne forbindes til
forstærkeren.
• Katkaise koko järjestelmän virta ennen kuin suoritat liitännät
kaiuttimista vahvistimeen.
• Den nominelle impedans for SX-F50 er 8 ohms. Anvend en
forstærker, hvortil der kan tilsluttes et højttalersystem med en
belastningsimpedans på 8ohm.
• Mallin SX-F50 nimellinen impedanssi on 8 ohmia. Valitse
käytettäväksi vahvistin, johon voidaan liitää 8 ohmin
kuormitusimpedanssin omaavat kaiuttimet.
• Den maksimale belastningskapacitet for SX-F50 er 120 watt.
• Mallin SX-F50 enimmäisteho on 120 wattia. Liiallinen antoteho
aiheuttaa epänormaalia kohinaa ja jopa vahinkoa.
For kraftigt indgangssignal vil resultere i unormal stoj og muligvis
beskadigelse.
Tapauksissa, missä kaiuttimet joutuvat alla kuvattujen signaalien
kohteeksi, vaikka signaalit olisivat alle sallitun maksimi
antotehon, ne saattavat aiheuttaa ylikuormitusta ja polttaa
kaiuttimien johdot.
I tilfælde hvor højttalerne udsættes for signalerne beskrevet
nedenfor, kan der forekomme overbelastning og overbrænding
af ledningerne i höjttalerne selv om signalstyrken er under den
maksimale tilladte værdi. Husk derfor at at sænke
højttalerlydstyrken i forvejen.
Vähennä siis vahvistimen äänenvoimakkuutta jo ennalta.
1) Kohinaa FM-virityksen aikana.
1) Støj under FM-afstemning.
2) Kasettidekistä eteenpäinkelauksen aikana muodostuneet
vahvat, korkeataajuuksisia komponentteja sisältävät signaalit.
2) Signaler med høje niveauer der indeholder höjfrekvente
komponenter dannet af en båndoptager der er indstillet til
hurtig fremspoling.
3) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun toisten osien virta kytketään
ja katkaistaan.
3) Klikstøj dannet når der tændes eller slukkes for strommen til
andre domponenter.
4) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun kytketään tai irrotetaan johtoja
virran ollessa päällä.
4) Klikstøj der dannes når ledninger tilsluttes eller tages ud af
forbindelse mens der er tændt for strømmen.
5) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun vaihdetaan hylsy virran ollessa
päällä.
5) Klikstøj der dannes når pickuppen udskiftes mens der er tændt
for strømmen.
6) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun käytetään vahvistimen
kytkimiä.
6) Klikstøj der dannes når forstærkerens omskiftere betjenes.
7) Jatkuva korkea värähtely tai elektronisesti tuotettu korkea
soittimen ääni.
7) Fortsat høj frekvenssvingning, eller en højlyd dannet af et
elektronisk instrument.
8) Ulinaa mikrofonia käytettäessä.
8) Hyletoner når der anvendes en mikrofon.
SPECIFIKATIONER
TEKNISET TIEDOT
Type
: 3-vejs basrefleks-højttaler med
(Med magnetisk afskærmning)
Tyyppi
: 3-tie, bassorefleksi
(Magncettisesti suojattua tyyppiä)
Højttalere
Kaiuttimet
Subwoofer
: 16,5 cm membran x 1
: 16,5 cm membran x 1
: 2,5 cm dome x 1
: 120 watt
: 8 ohms
: 30 Hz - 20.000 Hz
: 88 dB/w·m
Subwoofer
Basso
Diskantti
Enimmäisteho
Impedanssi
Taajuusalue
Äänenpainetaso
Mitat (L x K x S)
Paino
: 16,5 cm kartiomuotoinen x 1
: 16,5 cm kartiomuotoinen x 1
: 2,5 cm holvi x 1
: 120 wattia
: 8 ohmia
: 30 Hz - 20.000 Hz
: 88 dB/w·m
: 240 x 915 x 315 mm
: 15kg / kaiutin
Bashøjttaler
Diskanthøjttaler
Belastningskapacitet
Impedans
Frekvensområde
Lydtryksniveau
Mål (B x H x D)
Vægt
: 240 x 915 x 315 mm
: 15kg hver
: Højttalerledning ............... 2
Tillbehør
Lisävaruste
: Kaiutinjohto ..................... 2
Design og specifikationer kan blive ændret uden varsel.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
0499MKMPRIHCE
EN. GE. FR. NL. SP. IT. SW. FI. DA.
VICTOR COMPANYOF JAPAN, LIMITED
|