KV-V10
Installation/Connection Manual
Handbuch für Installierung und Anschluß
Manuel d’installation/raccordement
Printed in Japan
0798MNMUBNOZK
EN, GE, FR
VNN3802-T211
[E]
J
C
V
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
INSTALLATION
INSTALLIERUNG
INSTALLATION
Installation of this unit requires experience and
should be done by a qualified technician. In
addition, for safety reasons, installing this unit in
the trunk of your car is recommended.
Installieren dieses Gerätes erfordert Erfahrung und
sollte nur durch einen qualifizierten Techniker
durchgeführt werden Zusätzlich wird aus
Sicherheitsgründen empfohlen, dieses Gerät im
Kofferraum Ihres Wagens zu installieren.
L'installation de cet appareil exige une main-
d'oeuvre spécialisée et ne peut être faite que par un
technicien qualifié. En outre, des motifs de sécurité
recomandent d'installer cet appareil dans le coffre
de votre voiture.
Before installation
Vor der Installierung
Avant d’installer
◆ Parts List ◆
◆ Teileliste ◆
◆ Liste des pièces ◆
No.
Name
Mounting bracket
Qty
Nr.
Name
Befestigungswinkel
Anzahl
No.
Appellation
Support de montage
Qté.
2
2
2
Tapping screw (φ5 × 20 mm)
Screw (M5 × 8 mm)
4
Blechschraube (φ5 × 20 mm)
Schraube (M5 × 8 mm)
4
Vis autotaraudeuse (φ 5 × 20 mm)
Vis (M5 × 8 mm)
4
4
4
4
Velcro tape
2 sets
Klettenband
2 Satz
Bande Velcro
2 jeux
Power cord (5 m/16.7 ft. long)
AV cord (5 m/16.7 ft. long)
Remote sensor unit (5 m/16.7 ft. long)
Remote control data cord (5 m/16.7 ft. long)
1
1
1
1
Stromversorgungskabel (5 m)
AV-Kabel (5 m lang)
1
1
1
1
Cordon d’alimentation (long. 5 m)
Cordon audio vidéo (long. 5 m)
Unité de capteur de télécommande (long. 5 m)
Cordon de données de télécommande (long. 5 m)
1
1
1
1
Fernbedienungs-Sensoreinheit (5 m lang)
Fernbedienungs-Datenkabel (5 m lang)
• To prevent short-circuiting during
installation, be sure to disconnect the
negative (–) side of the battery.
• Achten Sie darauf, das Kabel vom
Minuspol der Batterie abzutrennen, um
Kurzschluß während der Installierung zu
verhüten.
• Afin d’éviter le court-circuit en cours
d’installation, veiller à déconnecter la
cosse de la borne négative (–) de la
batterie.
• Installieren Sie das Gerät für sicheres Fahren an einem Platz, • Pour votre sécurité en conduite, choisir pour installer l’appareil un
• To ensure safe driving, install the unit in a place where it does
not obstruct your driving and where the heat radiation of the unit
is maximized.
an dem es Sie beim Fahren nicht behindert und an dem maximale
Wärmeabstrahlung für das Gerät möglich ist.
emplacement qui ne viendra pas gêner la conduite et qui permette
également à l’appareil un maximum de dissipation thermique.
• Stellen Sie nach Entscheidung des Installationsortes sicher, daß • Une fois qu’on a choisi l’emplacement d’installation, s’assurer
• When the installation place has been determined, make sure
that the cord is long enough to reach the unit.
das Kabel lang genug ist, um das Gerät zu erreichen. que le cordon a la longueur suffisante pour atteindre l’appareil.
• Before final mounting of the unit, temporarily connect all cords • Schließen Sie vor der endgültigen Installierung des Gerätes alle • Avant de procéder au montage final de l’appareil, connecter
Kabel vorläufig an, um sicherzustellen, daß das Gerät korrekt
funktioniert.
with the unit correctly as specified and firmly mount the unit. • Verwenden Sie zur Installierung die mit dem Gerät mitgelieferten • Pour l’installation veiller à utiliser correctement les pièces (vis,
provisoirement tous les cordons pour vérifier si tout
fonctionne correctement dans l’appareil.
to see that the unit works correctly.
• For installation, be sure to use the parts (screws, etc.) supplied
Teile (Schrauben usw.) korrekt wie angegeben, und bringen Sie
das Gerät fest an. Teile, die nicht den Festlegungen entsprechen,
können Komponenten im Inneren beschädigen oder es kann zu
Lockerung des Gerätes kommen.
etc.) fournies avec l’appareil et fixer fermement l’appareil en
place. L’utilisation de pièces non conformes aux spécifications
risque d’endommager les éléments internes ou de détacher
l’appareil de son support.
Using parts which do not meet specifications may cause internal
components to be damaged or the unit come loose.
• When tightening screws or nuts, be
careful not to catch other cords or
cables.
• Achten Sie beim Anziehen von
Schrauben und Muttern darauf, daß
keine Kabel oder Leitungen
eingeklemmt werden.
• Lors du serrage des vis ou des
boulons, prendre garde à ne pas
coincer d’autres cordons ou câbles.
• When installation on your car is particularly difficult, contact your
dealer.
• Si le montage de l’appareil sur votre voiture vous pose
particulièrement des problèmes, voyez votre revendeur.
• Wenn die Installierung in IhremAuto besonders schwierig ist, so
wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
Caution:
• When installing the unit, be sure to park your car on level ground
with the parking brake applied and the engine key turned OFF.
• This unit is dedicated for use in “12 Volts DC, NEGATIVE-ground”
cars.
Avertissement!
Vorsichtshinweise:
• Avant d’installer l’appareil veiller à garer la voiture sur un
terrain plat, et ne pas oublier de serrer le frein à main ni de
couper le contact avec la clé sur OFF (Arrêt).
• Parken Sie Ihren Wagen zum Installieren des Gerätes auf
ebenem Boden mit angezogener Handbremse und
ausgeschalteter Zündung.
• Dieses Gerät ist nur für Installierung inAutos mit 12 V Gleichstrom
und negativer Masse.
It cannot be used with 24 Volts cars such as large buses.
• Cet appareil est destiné à une utilisation sur les voitures à
courant de “12V C.C., masse négative”. Il ne peut pas être
utilisé sur les véhicules de 24V, tels que les gros autobus.
Installation procedure
Es kann nicht in Fahrzeugen mit 24 V, wie z.B. große Busse,
verwendet werden.
<Precautions for Installation>
• Avoid installing in the following places:
Procédure d’installation
- Where the unit may obstructs your driving
<Précautions à prendre pour l’installation>
Installierungsverfahren
- Where large temperature rises may occur, for example, due to exposure
to direct sunlight (on rear tray, dash board, etc.) or hot air from heater
vents
- Where the rain may blow in, water splashes, or condensation is high
- Dusty places
- Where there is a danger that the unit may cause injury to passengers
when the car is stopped suddenly
• The unit should be the installed at an angle of 90˚ or less with
respect to the horizontal line.
• For installation, be sure to use the parts (screws, etc.) supplied
with the unit correctly as specified and firmly mount the unit.
Using parts which do not meet specifications may cause internal
components to be damaged or the unit to come loose.
Avoid installing the unit using only Velcro tape.
Installing the unit with the right-hand side in a raised position
may cause damage.
• When installation into your car is difficult or requires some
additional work such as drilling a hole in the car body, contact
your nearest car dealer.
• Éviter l’installation aux emplacements suivants:
- Aux emplacements où la présence de l’appareil risque de gêner
la bonne conduite du véhicule.
<Vorsichtshinweise für die Installierung>
• Vermeiden Sie Installierung an den folgenden Plätzen:
- Plätze, an denen das Gerät Sie beim Fahren behindert.
- Plätze, an denen es zu großen Temperaturanstiegen kommen kann,
z.B. durch direkte Sonneneinstrahlung (hintere Gepäckablage,
Armaturenbrett usw.) oder durch heiße Luft von Heizungsauslässen.
- Plätze, an denen Wasser eindringen oder auf das Gerät spritzen kann,
oder an denen starke Kondensation auftritt.
- Staubige Plätze.
- Plätze,an denen die Gefahr besteht, daß das Gerät bei plötzlichem
Halt Mitfahrer verletzen kann.
- Aux emplacements sujets à de fortes élévations de températures,
par exemple, des emplacements très exposés au soleil (plage
arrière, tableau de bord, etc.) ou à l’écoulement d’air chaud du
chauffage près des volets de ventilation.
- Aux emplacements où il y a risque d’infiltration de pluie,
éclaboussements d’eau, ou dans des zones à forte condensation
d’humidité.
- Aux endroits poussiéreux.
- Là où la présence de l’appareil risque de blesser les passagers en
cas d’arrêt brusque du véhicule.
• Das Gerät sollte in einem Winkel von 90° oder weniger zur
Horizontalen installiert werden.
• L’appareil doit s’installer suivant un angle de 90˚, ou inférieur,
par rapport à l’horizontale.
• Verwenden Sie zur Installierung die mit dem Gerät mitgelieferten
Teile (Schrauben usw.) korrekt wie angegeben, und bringen Sie
das Gerät fest an. Teile, die nicht den Festlegungen entsprechen,
können Komponenten im Inneren beschädigen oder es kann zu
Lockerung des Gerätes kommen.
Installieren Sie das Gerät nicht nur mit Klettenband.
Installieren des Gerätes mit angehobener rechter Seite kann
Beschädigung verursachen.
• Pour l’installation, veiller à n’utiliser que les pièces (vis, etc.)
fournies avec l’appareil et comme spécifié par les directives
et à ce que l’appareil soit fixé fermement. L’utilisation de pièces
non conformes aux spécifications risque d’endommager les
éléments internes ou de détacher l’appareil de son support.
Ne pas installer l’appareil en se bornant à utiliser uniquement
de la bande Velcro.
L’installation de l’appareil avec le flanc droit en position relevée
risque d’endommager celui-ci.
• Si l’installation sur votre véhicule s’avère compliquée ou exige
quelques aménagements complémentaires tels que la
perforation de la carrosserie, voyez votre revendeur ou le
concessionnaire automobile le plus proche.
Note: To take the KV-V10 out of your car, remove it together
with the mounting brackets. Leaving the mounting brackets
attached to the car body may cause injury.
• Wenn die Installierung in IhremAuto schwierig ist oder zusätzliche
Arbeiten wie Bohren von Löchern im Autokörper erfordert, so
wenden Sie sich bitte an Ihren Autohändler.
Hinweis: Wenn Sie das KV-V10 aus Ihrem Wagen entfernen, so
entfernen Sie es zusammen mit den Befestigungswinkeln. Wenn
nur die Befestigungswinkel im Auto gelassen werden, kann es zu
Verletzungen kommen.
Remarque: Pour emporter le KV-V10 de la voiture, enlever celui-
ci avec ses pattes de fixation. L’on risque de se blesser si l’on
laisse les pattes de fixation attachées à la carrosserie.
Connection of the Cords
Anschluß der Kabel
Connexions des cordons
◆ Connecting the Audio Video Cord ◆
◆ Anschluß des AV-Kabels ◆
◆ Connexion du cordon audio-vidéo◆
Be sure to use the AV cord supplied as an accessory.
Bitte verwenden Sie das mitgelieferte AV-Kabel.
Utiliser seulement le cordon audio-vidéo fourni comme
accessoire.
INPUT
VIDEO
OUTPUT
to the mobile color monitor system or the
audio-video input terminal of a stereo
audio-video TV
1
2
Zu einem mobilen Farbmonitorsystem
oder den AV-Eingangsbuchsen eines
Stereo-Audio-Video-Fernsehers
AUDIO
AUDIO
MONO
(L+R)
REMOTE
CONTROL
SENSOR INPUT
DC INPUT
DC 12V
Vers le système de moniteur TV
couleur mobile ou la borne d’entrée
audio-vidéo d’un moniteur TV audio-
vidéo stéréophonique.
to video camera, etc.
Zu Videokamera usw.
Vers la caméra vidéo, etc.
L
L
L
L
R
R
R
R
AV cord (sold separately)
AV-Kabel (separat verkauft)
AV cord (supplied as an accessory)
AV-Kabel (als Zubehör mitgeliefert)
Cordon audio-vidéo (vendu séparément)
Cordon audio-vidéo (fourni comme accessoire)
Hinweis: Verwenden Sie „OUTPUT-2“ für anschluß an einen
monauralen Audio-Video-Fernseher.
Note: For connection to a “monaural” audio-video TV, use
“OUTPUT 2”.
Remarque: Utiliser “OUTPUT 2” pour la connexion à une TV
audio-vidéo monaurale.
◆ Connecting the Power Cord ◆
◆ Anschluß des Stromversorgungskabels ◆
◆ Branchement du cordon d’alimentation ◆
To directly connect to the power supply of your car.
Für direkten Anschluß an die Stromversorgung Ihres Autos.
Pour brancher directement sur l’alimentation de la voiture.
INPUT
VIDEO
OUTPUT
1
2
AUDIO
L
AUDIO
MONO
(L+R)
REMOTE
CONTROL
SENSOR INPUT
DC INPUT
DC 12V
R
Power cord
Stromversorgungskabel
• To metallic body or chassis of the car.
Cordon d’alimentation.
An den Metallkörper oder das Chassis des Autos
Vers la carrosserie métallique ou le châssis de la voiture.
Black Schwarz Noir
1
2
• To an accessory terminal in the fuse block.
An eine Zubehörklemme des Sicherungsblocks
Vers une borne accessoire dans le bloc à fusibles.
Red Rot Rouge
6A
Yellow Gelb Jaune
6A
• To a live terminal in the fuse block connecting to the car
battery (bypassing the ignition switch)
An eine unter Spannung stehende, mit der Autobatterie
verbundene Klemme des Sicherungsblocks (unter
Umgehung des Zündschlüssels)
Fuse (6 A)
Sicherung (6 A)
Fusible (6A)
Removing the connector
Vers une borne active dans le bloc à fusibles branché
sur la batterie de la voiture (mettant hors circuit le
contacteur d’allumage).
Abziehen des Anschlusses
Débranchement du coupleur.
Note: Before turning the engine key OFF, be sure to set the unit Hinweis: Bringen Sie das Gerät in Stoppmodus, bevor Sie den Remarque: Toujours mettre l’appareil sur le mode arrêt avant
in stop mode. Turning the engine key OFF during operation of Zündschlüssel ausschalten. Ausschalten des Zündschlüssels de couper le contact moteur (clé sur OFF).
the unit may cause damage to the video tape or the failure of the während Betrieb des Gerätes kann Beschädigung des Si l’on coupe le contact moteur (clé sur OFF) lorsque l’appareil
unit.
Videobandes oder Versagen des Gerätes verursachen.
fonctionne cela risque d’endommager la bande vidéo ou
d’occasionner des pannes à l’appareil.
◆ Connecting the Remote Sensor Unit ◆
◆ Anschluß der Fernbedienungs-Sensoreinheit ◆
◆ Connexion de l’unité de télécommande ◆
This sensor unit is used when the unit is installed in a place, in Diese Sensoreinheit wird verwendet, wenn das Gerät an einem Cette unité de capteur est utilisée lorsque l’appareil est
the trunk for example, where the supplied remote controller Platz installiert ist, an dem die mitgelieferte Fernbedienung nicht installé dans un emplacement, le coffre de la voiture, par
accessory does not work.
wirksam ist, z.B. im Kofferraum.
exemple, où l’accessoire du module de télécommande fourni
demeure inopérant.
INPUT
VIDEO
OUTPUT
Remove the backing paper and stick the unit on to a
cleaned mounting service, such as the dash board,
etc.
1
2
Entfernen Sie das Schutzpapier und kleben Sie die
Einheit auf eine gesäuberte Oberfläche, z.B. das
Armaturenbrett usw.
AUDIO
L
AUDIO
MONO
(L+R)
REMOTE
CONTROL
SENSOR INPUT
DC INPUT
DC 12V
R
Retirer le papier de protection et coller l’unité sur
une surface de fixation qui aura été préalablement
nettoyée, telle que le tableau de bord., etc.
Dash board, etc.
Armaturenbrett usw.
Tableau de bord, etc.
Range of remote controller
reception
Remote sensor unit
Fernbedienungs-Sensoreinheit
Bereich des
Fernbedienungsempfangs
Unité de l’unité de télécommande
Champ du Module de
télécommande.
◆ Connecting the Remote Control Data Cord ◆
◆ Anschluß des Fernbedienungs-Datenkabels ◆
◆
Connexion du cordon de données de télécommande
◆
Used to connect the JVC AV control receiver, etc.
Dies dient zum Anschluß eines JVC-AV-Steuerempfängers usw.
Sert à connecter le récepteur de commande AV-JVC, etc.
For connecting method, see the instruction manual for the AV Beziehen Sie sich für die Anschlußmethode auf die Pour la méthode de raccord, voir le mode d’emploi du
control receiver.
Bedienungsanleitung für den AV-Steuerempfänger.
récepteur de commande AV.
INPUT
VIDEO
OUTPUT
1
2
AUDIO
MONO
L
AUDIO
(L+R)
REMOTE
CONTROL
SENSOR INPUT
DC INPUT
DC 12V
R
JVC AV control receiver (KD-SX1000R etc.)
JVC-AV-Steuerempfänger (KD-SX1000R usw.)
Récepteur de commande audio-vidéo JVC (KD-SX1000R etc.)
Remote control data cord
Fernbedienungs-Datenkabel
Cordon de données de télécommande
<When Wiring Has Been Completed>
<Nach Beendigung der Verdrahtung>
<Une fois le câblage terminé>
• Reconnect the disconnected terminal of the battery as before • Schließen Sie das abgetrennte Batteriekabel wieder wie • Rebrancher la cosse de borne de batterie qui avait été
and check the operation of electrical equipment, such as the
brake lamp, lights, horn and blinkers.
ursprünglich an und überprüfen Sie den Betrieb der elektrischen
Ausrüstung, wie z.B. Bremsleuchten, Scheinwerfer, Hupe und
Blinker.
déconnectée au début des opérations de montage et vérifier
le fonctionnement de l’équipement électrique, tel que feux
de stop, phares, avertisseur et feux clignotants.
◆ Fuse Replacement ◆
◆ Auswechseln der Sicherung ◆
◆ Remplacement des fusibles ◆
• Use a 6 A (ampere) fuse for the power cord. If the fuse blows
soon after replacement, contact your dealer. Be sure not to use • Verwenden Sie eine Sicherung von 6 A (Ampere) für das • Utiliser un fusible de 6A (ampères) pour le cordon
fuses of greater than 6 A capacity.
Stromversorgungskabel. Wenn die Sicherung kurz nach dem
Auswechseln durchbrennt, so wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler. Verwenden Sie auf keinen Fall eine Sicherung mit einer
größeren Kapazität als 6 A.
d’alimentation. Si le fusible saute assez rapidement après
avoir été renouvelé, voyez votre revendeur. Ne jamais utiliser
de fusibles d’une capacité supérieure à 6A.
Fuse (6 A)
Fusible (6A)
Sicherung (6 A)
|