EssentialTM Cushion
Assembly,Installation and Operating Instructions
2. If the wheelchair has loop attachment strips, verify
that the double sided hook strips are securely at-
tached to the loop attachment strips on the bottom
of the cushion.
SAFETY SUMMARY
The following recommendations are made for the
safe use of the Essential Cushion:
WARNING
NOTE: The zipper on the cushion should face rearward.
DO NOT use this e quipme nt without first re a ding
a nd unde rsta nding the se instruc tions. If you a re
una ble to unde rsta nd the Wa rnings, Ca utions,
a nd Instruc tions, c onta c t distributor be fore a t-
te mpting to use this e quipme nt, othe rwise , injury
or da ma ge ma y re sult.
3. Align the front edge of the cushion with the front
edge of the seating surface.
4. Secure the cushion to the seating surface, making
sure that the double sided hook is securely attached
to the strips of loop on the cushion cover and the
chair.
Che c k a ll pa rts for shipping da ma ge a nd te st
be fore use . In c a se of da ma ge , DO NOT use .
Conta c t the distributor for futhe r instruc tions.
WARNING
Ma ke sure the hook a nd loop fa ste ning stra ps
a re se c ure ly a tta c he d be twe e n the se a ting sur-
fa c e a nd c ushion be fore using. If the c ushion is
not se c ure d to the whe e lc ha ir se a ting surfa c e ,
e xe rc ise c a ution whe n tra nsfe rring in a nd out of
the whe e lc ha ir.
The Essentia l Cushion IS NOT designed for use in
the tre a tme nt of pre ssure sore s or by individua ls
a t risk of developing pressure sores.
Your thera pist a nd physicia n should be consulted
if you ha ve a ny que stions re ga rding we ight re -
lief, self-exa mina tion of the skin, or individua l limi-
ta tions a nd ne e ds.
5. If the wheelchair has hook attachment strips, remove
the double sided hook strips from the cushion.
The informa tion c onta ine d in this doc ume nt is
subje c t to c ha nge without notic e .
6. Align the front edge of the cushion with the front
edge of the seating surface.
Ma ke sure the hook a nd loop fa ste ning stra ps
a re se c ure ly a tta c he d be twe e n the se a ting sur-
fa c e a nd c ushion be fore using.
7. Secure the cushion to the seating surface, making
sure that the strips of loop on the cushion cover are
securely attached to the strips of hook on the chair.
INTRODUCTION
The Essential Cushion is designed to provide both
pelvic stability and comfort for the user. The cover is
made from a water repellant fabric to protect the foam.
Zipper Faces Rearward
Cushion
Loop Portion of
Fastening Strap
(Attached To
Cushion)
Front Of
Cushion
Lines Up
With The
Front Of
The
ATTACHING THE CUSHION TO THE
SEATING SURFACE (FIGURE 1)
The cushion attaches to the wheelchair seating sur-
face using hook and loop fastening straps.
Double Sided
Hook Portion of
Fastening Strap
Cushion Cover
The bottom of the cushion cover is equipped with two
(2) strips of the loop portion of the fastening strap.
Seating
Surface
Attached to the loop portion are two(2) strips of double-
sided hook.
Seating Surface
Wheelchair Seating Surface
1. Determine whether the wheelchair seating surface
FIGURE 1 - ATTACHING THE CUSHION TO THE
SEATING SURFACE
has hook or loop attachment strips.
1
UNITED STATES LIMITED WARRANTY
PLEASE NOTE: THE WARRANTY BELOW HAS BEEN DRAFTED TO COMPLY WITH FEDERAL LAW
APPLICABLE TO PRODUCTS MANUFACTURED AFTER JULY 4, 1975.
This warranty is extended only to the original purchaser/user of our products.
This warranty gives you specific legal rights and you may also have other legal rights which vary from
state to state.
Invacare warrants its product to be free from defects in materials and workmanship for the period of two
(2) years of use by original purchaser. All covers are warranted for 90 days only. If within such warranty
period any such product shall be proven to be defective, such product shall be repaired or replaced, at
Invacare's option. This warranty does not include any labor or shipping charges incurred in replacement
part installation or repair of any such product. Invacare's sole obligation and your exclusive remedy
under this warranty shall be limited to such repair and/or replacement.
For warranty service, please contact the dealer from whom you purchased your Invacare product. In the
event you do not receive satisfactory warranty service, please write directly to Invacare at the address on
the back cover. Provide dealer's name, address, model number, and the date of purchase, indicate nature
of the defect and, if the product is serialized, indicate the serial number.
Invacare Corporation will issue a return authorization. The defective unit or parts must be returned for
warranty inspection using the serial number, when applicable, as identification within thirty (30) days of
return authorization date. DO NOT return products to our factory without our prior consent. C.O.D. ship-
ments will be refused; please prepay shipping charges.
LIMITATIONS AND EXCLUSIONS: THE WARRANTY SHALL NOT APPLY TO PROBLEMS ARISING FROM
NORMAL WEAR OR FAILURE TO ADHERE TO THE ENCLOSED INSTRUCTIONS. IN ADDITION, THE
FOREGOINGWARRANTYSHALLNOTAPPLYTOSERIALNUMBEREDPRODUCTSIFTHESERIALNUM-
BER HAS BEEN REMOVED OR DEFACED; PRODUCTS SUBJECTED TO NEGLIGENCE, ACCIDENT,
IMPROPER OPERATION, MAINTENANCE OR STORAGE; OR PRODUCTS MODIFIED WITHOUT
INVACARE'S EXPRESS WRITTEN CONSENT INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO: MODIFICATION
THROUGH THE USE OF UNAUTHORIZED PARTS OR ATTACHMENTS: PRODUCTS DAMAGED BY REA-
SON OF REPAIRS MADE TO ANY COMPONENT WITHOUT THE SPECIFIC CONSENT OF INVACARE;
PRODUCTSDAMAGEDBYCIRCUMSTANCESBEYONDINVACARE'SCONTROL;PRODUCTSREPAIRED
BYANYONEOTHERTHANANAUTHORIZEDINVACAREDEALER,SUCHEVALUATIONSHALLBESOLELY
DETERMINEDBYINVACARE.
THE FOREGOING WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER EXPRESS WARRANTIES, IF
ANY, INCLUDING THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULARPURPOSE.
ITSHALLNOTEXTENDBEYONDTHEDURATIONOFTHEEXPRESSEDWARRANTYPROVIDEDHEREIN
ANDTHEREMEDYFORVIOLATIONSOFANYIMPLIEDWARRANTYSHALLBELIMITEDTO REPAIROR
REPLACEMENT OF THE DEFECTIVE PRODUCT PURSUANT TO THE TERMS CONTAINED HEREIN.
INVACARESHALLNOTBELIABLEFORANYCONSEQUENTIALORINCIDENTALDAMAGESWHATSO-
EVER.
THISWARRANTYSHALLBEEXTENDEDTOCOMPLYWITHSTATE/PROVINCIALLAWSANDREQUIRE-
MENTS.
3
EssentialTM Kissen
Aufbau,Installations- und Bedienungsanleitung
An dem Befestigungsstreifen mit den Auffangsschlaufen
befinden sich zwei (2) Streifen mit doppelseitigen
Befestigungshaken.
SICHERHEIT - ZUSAMMENFASSUNG
Die folgenden Empfehlungen werden zur sicheren
Verwendung des Essential Kissen ausgesprochen:
WARNUNG
Rollstuhlsitzfläche
Benutzen Sie diese Ausrüstung NICHT, bevor Sie
die se Anwe isunge n ge le se n und ve rsta nde n
ha be n. Sollte n Unkla rhe ite n be ste he n im
Ve rstä ndnis de r Wa rnunge n, Vorsic htshinwe ise
ode r de r Be die nungsa nle itung, da nn we nde n
Sie sic h a n Ge sundhe itssc hutzbe a uftra gte n
ode r a n da s te c hnisc he Pe rsona l, be vor Sie
ve rsuc he n, die se Ausrüstung e inzuse tze n,
a nde re nfa lls ka nn e s zu Ve rle tzunge n ode r
Be sc hä digunge n komme n.
1. StellenSiefest, obdieRollstuhlsitzflächeeineHaken-
oderSchlaufenbefestigunghat.
2. Wenn der Rollstuhl über Befestigungsschlaufen
verfügt, stellen Sie sicher, daß die doppelseitigen
Hakenschlaufen sicher mit den Schlaufen an der
Unterseite des Kissen verbunden sind.
HINWEIS: Der Reissverschluss des Kissens sollte nach
hintenzeigen.
3. Schließen Sie die Vorderkanten des Kissens und der
Sitzfläche deckungsgleich an.
Üb e rp rüfe n Sie a lle Te ile a uf e vtl.
Tra nsp o rtb e sc hä d ig ung e n. Im Fa lle e ine r
Be sc hä d ig ung so llte n Sie d ie Te ile NICHT
4. BefestigenSiedasKissenandieSitzflächeundstellen
Sie sicher, das die doppelseitigen Haken sicher mit
denAuffangschlaufenamKissenbezugundaufdem
Rollstuhl verbunden sind.
BENUTZEN.
Lie fe ra n te n .
We nd e n Sie sic h a n Ihre n
Da s Esse ntia l Kisse n ist nic ht zur Be nutzung
b e i d e r Be ha nd lung von Druc kste lle n od e r
für Pe rsone n, d ie in b e zug a uf Druc kste lle n
e in Risiko d a rste lle n, g e e ig ne t.
WARNUNG
Ste lle n Sie sic he r, d a ß d ie Ha ke n- und
Sc hla ufe n-b e fe stig ung sic he r a n d e r
Sitzflä c he b e fe stig t sind , b e vo r Sie d a s
Kisse n b e nutze n. We nn d a s Kisse n nic ht
o rd nung sg e m ä ß a n d e r Ro llstuhlsitzflä c he
g e sic he rt ist, se in Sie vorsic htig , we nn Sie
je ma nde n in ode r a us de m Rollstuhl he be n.
We nde n Sie sic h a n Ihre n The ra p e ute n und
Ihre n Arzt,we nn Sie Fra g e n in b e zug a uf
Ge wic htsve rte ilung ,
Se lb stüb e rp rüfung
Ihre r Ha ut o d e r so nstig e ind ivid ue lle
Einsc hrä nkung e n und Be d ürfnisse ha b e n.
5. Sollte der Rollstuhl Hakenbefestigungsstreifen haben,
entfernenSiediedoppelseitigenHakenstreifenvomKissen.
Die Inform a tion in d ie se m Dokum e nt ka nn
o hne
b e so nd e re
Vo ra nkünd ig ung
g e ä nd e rt we rd e n.
6. Schließen Sie die Vorderkanten des Kissens und der
Sitzfläche deckungsgleich an.
Ste lle n Sie sic he r, da ß die Ha ke n- und
Sc hla ufe nbe fe stigungsstre ife n sic he r zwisc he n
dem Kissen und der Sitzflä che a ngebra cht sind,
be vor Sie da s Kisse n ve rwe nde n.
7. BefestigenSiedasKissenandieSitzflächeundellen
Siesicher, dasdieAuffangschlaufenamKissenbezug
mit den Haken auf dem Rollstuhl verbunden sind.
Der Reissverschluss Des
Kissens Zeigt Nach Hinten
Kissen
EINFÜHRUNG
Das Essential Sitzkissen dient sowohl zur
Stabilisierung des Beckens als auch zum Komfort
des Anwenders. Der Bezug ist aus einem
wasserabstoßenden Material zum Schutz des
Schaumstoffes hergestellt.
Schlaufenteil des
Vorderkante
Befestigungsstreifens
des Kissens
(am Kissen befestigt)
deckungsgleich
DIE BEFESTIGUNG DES KISSENS AUF
DER SITZFLÄCHE (ABBILDUNG 1)
Das Kissen wird mittels der Haken- und Schlaufen-
befestigung an der Unterseite des Kissenbezuges an
der Polsterung des Rollstuhls befestigt.
mit Vorderkante
der Sitzfläche
Doppelseitiger
Hakenteil des
Befestigungsstreifens
Sitzfläche
Kissenbezug
Am Boden des Kissens befinden sich zwei (2)
Befestigungs-streifen mit Auffangschlaufen.
ABBILDUNG 1 - DIE BEFESTIGUNG DES
KISSENS AUF DER SITZFLÄCHE
4
8. Sollte die Rollstuhlsitzfläche weder Haken noch
Schlaufen haben, entfernen Sie die doppelseitigen
Hakenstreifen vom Kissenboden.
REINIGUNG
AC HTUNG
De r Be zug d ie nt a ls Sc hutz g e g e n d ie
Inko ntine nz d e s Anwe nd e rs und ist nic ht
b re nnb a r, d a he r so llte d ie Rüc ke nstütze
nie o hne d e n Be zug e ing e se tzt we rd e n.
So llte d e r Be zug e ing e risse n se in, d a nn
so llte e r e rse tzt we rd e n.
9. Schließen Sie die Vorderkanten des Kissens und der
Sitzfläche deckungsgleich an.
10. LegenSiedasKissenaufdieSitzflächedesRollstuhls.
BENUTZUNG UND WARTUNG DES
ESSENTIAL KISSENS
Sollte der Benutzer das Kissen als nicht komfortabel
empfinden oder sollte er Schwierigkeiten haben eine
stabile Sitzposition einzunehmen, dann sollte folgendes
überprüft werden:
Kissenbezug
AC HTUNG
De r Be zug so llte m it ka lte m Wa sse r in d e r
Ma sc hine g e wa sc he n we rd e n. Be nutze n
Sie e ine n milde n Wa sc hga ng und e in milde s
Wa sc hm itte l.
We ic hm a c he r
Ma sc hine ntro c kne n
Te m p e ra tur od e r zum Troc kne n a ufhä ng e n.
Ve rwe nd e n
o d e r
Sie
KEINE
1. Wenn der Anwender mehr als 114 kg wiegen, stellen
Sie sicher, daß der Schaumstoff nicht derart
zusammengedrücktwird, daßerkeineStützungoder
Erleichterungliefernkann.
Ble ic hm itte l.
b e i nie d rig e r
Kissen
2. Stellen Sie sicher, daß das Kissen richtig
herumgedreht ist. Die Rückseite des Schaumstoffs
ist mit dem Wort „Back“ (Rückseite) markiert. Bei
richtig angepaßtem Bezug befindet sich der
Reissverschluss an der Rückseite.
AC HTUNG
Wisc he n Sie die Obe rflä c he mit e ine m le ic ht
fe uc hte n Tuc h. Ta uc he n Sie da s Kisse n NICHT
in Wasser. Sollte der Scha umstoff a ufgrund von
Inkontine nz ve rsc hmutzt we rde n, da nn muß
de r Sc ha umstoff a usge we c hse lt we rde n, da
e r hoc h a bsorbie re nd ist und nic ht ge re inigt
we rde n ka nn.
3. WenndasKissenaltist, kannesmöglicherweisenicht
die gewünschte Stützung liefern und sollte aus-
getauscht werden.
GEWÄHRLEISTUNG
Die se Ge wä hrle istung e rstre c kt sic h nur a uf d e n Erstkä ufe r d ie se s Pro d ukte s und ha t
ke ine rle i e insc hrä nke nd e Wirkung a uf d ie no rm a le n Ko nsum e nte nre c hte .
Inva c a re ga ra ntie rt für die Da ue r von zwe i (2) Ja hre n se it de m Ka ufda tum, da ß die Sc ha umstoffkisse n
ke ine rle i ma te rie lle De fe kte ha be n. De r Kisse nbe zug ha t e ine Ga ra ntie für e ine n Ze itra um von ne unzig
(90) Ta ge n a b Ka ufda tum. Inva c a re ga ra ntie rt de m Origina lkä ufe r bzw. Be nutze r da ß a lle Me ta llte ile
fre i von ma te ria l- und/ode r Ve ra rbe itungsde fe kte n sind. Die se Ga ra ntie gilt für die ge sa mte Einza tzze it
des Produktes, schließt jedoch jegliche Holz-,Scha umstoff und Polsterungsteile a us. Sollte innerha lb
die se r Ga ra ntie ze it Inva c a re a nge me sse ne r Be we is vorlie ge n, da ß da s Produkt de fe kt wa r, so wird es
e ntwe de r je na c hWa hl Inva c a re re pa rie rt ode r e rse tzt. Die se Ga ra ntie be zie ht e xc lusiv nur a uf die
Ve rpflic htung von Inva c a re die Be he gung de s unte r die se r be sc hrä nkte n Ga ra ntie e ntsta nde ne n
Produktsc ha de ns durc h Re pa ra tur ode r Ersa tz durc hzuführe n.
Zur Ina nspruc hna hme de s Ga ra ntie se rvic e s we nde n Sie sic h zu de n norma le n Ge sc hä ftsze ite n a n
Inva c a re . Na c h Erha lt e ine r Fe hle rme ldung wirdt Inva c a re Ihne n e ine Rüc kse ndungsge ne hmigung
a usste lle n. Da s Produkt ka nn da nn e ntwe de r a n da s Inva c a re We rk ode r da s Inva c a re Se rvic e ze ntrum
wie durc h Inva c a re a nge ge be n, zurüc kge sa ndt we rde n. De fe kte Ba ute ile , die zu e ine r unte r de r
Ga ra ntie a bge de c kte n Inspe c tion zurüc kge sa ndt we rde n solle n, m üsse n unte r Anga be de s
Rücksendungsbezugszeichens innerha lb von dreissig (30) Ta ge n zurüc kge sa ndt we rde n. Bitte se nde n
Sie keine Produkte a n unse r We rk ohne Rüc kse ndungsgfe nhmigung.
EINSCHRÄNKUNGEN UND GEWÄHRLEISTUNGSAUSSCHLÜSSE : DIE VORSTEHENDE GEWÄHRLEISTUNG GILT
NICHT BEI NORMALEN VERSCHLEIßERSCHEINUNGEN, FAHRLÄSSIGKEIT, UNFÄLLEN, UNSACHGEMÄßER
HANDHABUNG, WARTUNG ODER LAGERUNG, KOMMERZIELLER NUTZUNG DER PRODUKTE,
PRODUKTÄNDERUNGEN OHNE AUSDRÜCKLICHE SCHRIFTLICHE GENEHMIGUNG SEITENS INVACARE
(EINSCHLIEßLICH UNTER ANDEREM ÄNDERUNG DURCH VERWENDUNG NICHT GENEHMIGTER TEILE ODER
ANBAUTEN) ODER FÜR PRODUKTE, DIE OHNE GENEHMIGUNG SEITENS INVACARE REPARIERT ODER DURCH
UMSTÄNDE BESCHÄDIGT WURDEN, DIE AUßERHALB DER EINFLUßMÖGLICHKEITEN VON INVACARE LIEGEN.
5
EssentialTM Cushion
Montage-, installatie- en bedieningsinstructies
De Zitoppervlakte Van De Rolstoel
1. Stelvastofdezitoppervlaktevanderolstoelklitteband.
KORTE VEILIGHEIDSINLEIDING
Voor het veilig gebruik van het Essential Cush-
ion wordt het volgende aanbevolen:
2. Leg de voorkant van het kussen op één lijn met de
voorkantvandezitoppervlakte.
WAARSC HUWING
De ze uitrusting NIET GEBRUIKEN vo o rd a t
NB: De rits op het kussen moet naar achteren gericht zijn.
u
e e rst d e ze instruc tie s g e le ze n e n
b e g re p e n he b t. Als he t u nie t lukt d e
Wa a rsc huwing e n e n instruc tie s te
b e g rijp e n, ne e m d a n c o nta c t o p m e t uw
le ve ra nc ie r vo o rd a t p ro b e e rt d e ze
3. Maak het kussen aan de zitoppervlakte vast, waarbij
u moet zorgen dat het dubbelzijdigklitteband stevig
bevestigd is aan de kussenovertrek en de stoel.
4. Verzeker uzelf ervan dat het kussen stevig bevestigd
is aan de zitting van de rolstoel door middel van het
klitteband.
u
uitrusting te g e b ruike n, a nd e rs ka n d it
ve rwo nd ing e n o f b e sc ha d ing e n to t
g e vo lg he b b e n.
WAARSC HUWING
Co ntro le e r a lle d e le n o p b e sc ha d ig ing
tijd e ns ve rvoe r. Als e r b e sc ha d ig ing e n zijn,
NIET g e b ruike n. Ne e m c onta c t op m e t uw
le ve ra nc ie r vo o r ve rd e re inlic hting e n.
Zo rg d a t vó ó r g e b ruik d e d ub b e lzijd ig
klitte b a nd
ste vig
c o nta c t
m a a kt
va stg e m a a kt tusse n d e zito p p e rvla kte e n
he t kusse n. Als he t kusse n nie t a a n d e
zito p p e rvla kte va n d e ro lsto e l va st zit,
m oe t u voorzic htig zijn b ij he t in e n uit d e
ro lsto e l p la a tse n va n d e p a tië nt.
He t Esse ntia l Cushio n is NIET o ntwo rp e n
vo o r g e b ruik in d e b e ha nd e ling va n
d rukp ijne n o f vo o r p e rso ne n d ie ka ns
lo p e n d rukp ijne n te o ntwikke le n.
5. Alsderolstoelhaakbevestigingsstrippenheeft,verwijder
dan de dubbelzijdige haakstrippen van het kussen.
Ra a d p le e g uw the ra p e ut e n d o kte r a ls u
vra g e n he b t o ve r g e wic htsve rlie s, ze lf uw
huid o nd e rzo e ke n, o f uw p e rso o nlijke
b e p e rking e n e n b e ho e fte n.
6. Leg de voorkant van het kussen op één lijn met de
voorkantvandezitoppervlakte.
7. Maak het kussen aan de zitoppervlakte vast, waarbij
u moet zorgen dat de dubbelzijdig klitteband stevig
vast zit op de stoel.
De inform a tie in d it d oc um e nt ka n zond e r
ke nnisg e ving ve ra nd e rd wo rd e n.
Zo rg d a t he t klitte b a nd vó ó r g e b ruik
ste vig tusse n d e zito p p e rvla kte e n he t
kusse n va st zitte n.
Kussen
De Rits Naar Achteren Gericht
INTRODUCTIE
Het Essential Cushion is ontworpen om het bekken
zowel stabiliteit als gemak te geven. De overtrek is Voorkant Van
Ligt Op
Een Lijn
Met De
Voorkant
Van De
Zitoppe-
Rvlakte
gemaakt van een waterafstotende stof om het schuim
te beschermen.
Het Kussen
(Bevestigd
Aan Het
Kussen)
HET BEVESTIGEN VAN HET
KUSSEN AAN DE ZITOPPERVLAKTE
(FIGUUR 1)
Het kussen wordt aan de zitoppervlakte van de rolstoel
bevestigd door het klitteband.
Dubbelzijdig
klitteband
Kussenovertrek
De onderkant van dehoes van het kussen is uitgerust
met dubbelzijdig (2) klitteband.
Zitoppervlakte
FIGUUR 1 - HET BEVESTIGEN VAN HET
KUSSEN AAN DE ZITOPPERVLAKTE
De onderkant van de hoes is uitgerust met dubbelzijkig
(2) klitteband.
6
8. Als de zitoppervlakte van de rolstoel geen klitteband
heeft, verwijdertudehetklittebandvandeonderkant
vandeovertrek.
SCHOONMAKEN
WAARSC HUWING
De ove rtre k is ontworp e n om he t sc huim
te b e sc he rm e n te g e n inc ontine ntie va n d e
g e b ruike r e n om vuurve rtra g ing te zorg e n.
Da a rom m oe t he t kusse n nie t zond e r d e
ove rtre k g e b ruikt word e n. Als d e ove rtre k
g e sc he urd is, m oe t hij ve rva ng e n word e n.
9. Leg de voorkant van het kussen op één lijn met de
voorkantvandezitoppervlakte.
10. Leg het kussen op de zitoppervlakte van de rolstoel.
HET GEBRUIK VAN HET ESSENTIAL
CUSHION
Overtrek
WAARSC HUWING
Koud wa sse n me t de wa sma c hine . Rustige
c yc lus. Mild wa smidde l. GEEN wa sve rza c hte rs
of ble e kmidde l. Droogtromme l op la a g of
luc htd roog .
Als de gebruiker het kussen ongemakkelijk vindt, of
als hij het moeilijk vindt om een stabiele positie vast te
houden, moeten de volgende punten worden
nagegaan:
1. Als de gebruiker meer dan 114 kg weegt, verzeker u
ervan dat hij of zij het schuim niet zodanig indrukt dat
het geen steun en drukverlichting biedt.
Kussen
WAARSC HUWING
2. Verzeker u ervan dat het kussen op de juiste manier
ligt. Opdeachterkantvanhetgevormdeschuimstaat
“ACHTERKANT”. Als de overtrek goed erover is
getrokken, zit de rits aan de achterkant.
Wrijf d e op p e rvla kte n a f m e t e e n lic ht
be voc htigde doe k. Dompe l he t kusse n NIET
o nd e r wa te r. Als he t kusse nsc huim b e vuild
ra a kt va nwe g e inc o ntine ntie , m o e t he t
ve rva ng e n wo rd e n o m d a t he t sc huim
3. Als het kussen oud is, biedt het waarschijnlijk geen
steun meer en moet het vervangen worden.
a b sorb e re nd
m a te ria a l
is
e n
nie t
sc hoong e m a a kt ka n word e n.
BEPERKTE GARANTIE
De ze ga ra ntie wordt a lle e n a a n de oorspronkelijke koper va n onze produc te n ve rle e nd e n be • nvloe dt
de sta tuta ire re c hte n va n de kope r nie t.
De Inva c a re Se rvic e -ve rte ge nwoordige r ga ra nde e rt da t he t sc huimkusse n vrij is va n de fe c te n voor
e e n pe riode va n twe e (2) ja a r va na f de da tum va n a a nkoop. De ove rtre k va n he t kusse n he e ft e e n
ga ra ntie va n ne ge ntig (90) da ge n va na f de da tum va n a a nkoop. Alle e n me t be tre kking tot de
oorspronkelijke koper/gebruikerga ra ndeertde Inva ca re Service-vertegenwoordiger da t de onderdelen
die va n me ta a l ve rva a rdigd zijn ge dure nde de le ve nsduur va n he t produc t vrij va n de fe c te n in de
ma te ria le n e n uitvoe ring zijn me t uitzonde ring va n de onde rde le n va n hout, sc huimpla stic of be kle de
onde rde le n. Indie n binne n de ze ga ra ntie pe riode a a n de ve rte ge nwoordige r va n Inva c a re Service
op be vre dige nde wijze a a nge toond wordt da t he t produc t de fe c te n he e ft, za l he t ge re pa re e rd of
ve rva nge n worde n, na a r ke uze va n de ve rte ge nwoordige r va n Inva c a re Se rvic e ; de e nige ve rplic hting
va n de ve rte ge nwoordige r va n Inva c a re Se rvic e e n uw uitsluite nd re c ht onde r de ze ga ra ntie zijn
be pe rkt tot hie rbove n ge noe mde re pa ra tie of ve rva nging.
Voor de ga ra ntie die nst ge lie ve tijde ns norma le we rkure n c onta c t op te ne me n me t de se rvic e a fde ling
va n Inva c a re Se rvic e ve rte ge nwoordige r. Na ontva ngst va n e e n be we e rd de fe c t in e e n produc t za l
de ve rte ge nwoordige r va n Inva c a re Se rvic e e e n ge numme rde goe dke uring ve rsture n om he t te rug
te sture n. He t produkt wordt te ugge stuurd, ofwe l na a r de Inva c a re -fa brie k of na a r e e n se rvic e c e ntre
zoa ls a a nge ge ve n door de ve rte ge nwoordige r va n Inva c a re Se rvic e . Onde rde le n me t de fe c te n
moe te n binne n de rtig (30) da ge n na da tum va n de goe dke uring, me t ge bruik va n he t se rie numme r
a ls ide ntific a tie te rugge stuurd worde n voor ga ra ntie -inspe c tie . Stuur de produc te n NIET te rug na a r
onze fa brie k zonde r voora fga a nde inste mming.
BEPERKINGEN EN UITSLUITINGEN: DE VOORAFGAANDE GARANTIE IS NIET DEKKEND VOOR NORMALE
SLIJTAGE EN MAG NIET WORDEN TOEGEPAST OP PRODUCTEN DIE BLOOTGESTELD ZIJN AAN
VERWAARLOZING, ONGELUKKEN, INCORRECT GEBRUIK, ONDERHOUD OF BEWARING, COMMERCIEEL
OF INSTITUTIONEEL GEBRUIK, PRODUCTEN WAARAAN VERANDERINGEN ZIJN AANGEBRACHT ZONDER
DE UITDRUKKELIJKE SCHRIFTELIJKE TOESTEMMING VAN INVACARE (DIT GELDT OOK, MAAR NIET ALLEEN
VOOR VERANDERINGEN DOOR MIDDEL VAN NIET TOEGESTANE DELEN OF HULPSTUKKEN) OF PRODUCTEN
DIE BESCHADIGD ZIJN VANWEGE UITGEVOERDE REPARATIES AAN ONDERDELEN ZONDER DE SPECIFIEKE
TOESTEMMING VAN DE VERTEGENWOORDIGER VAN INVACARE SERVICE.
7
Coussin EssentialTM
Instructions dAssemblage, dInstallation et de Fonctionnement
Des bandes à "crochets" double face sont fixées à la
partie “boucle” des bandes auto-agrippantes.
SOMMAIRE DE SECURITE
Les recommandations suivantes sont faites en vue de
l’utilisation en toute sécurité du Coussin “Essential”.
Toile D'Assise Du Fauteuil Roulant
1. Déterminer si la surface du fauteuil roulant comporte
des bandes de fixation à crochet ou à boucle.
MISES EN GARDE
EVITER d ’insta lle r c e c o ussin sa ns a u
p ré a la b le a vo ir lu e t c o m p ris la fe uille
d ’instruc tio ns. Si vo us n’ê te s p a s à m ê m e
d e c o m p re nd re c e s instruc tio ns, p re nd re
2. Si le fauteuil roulant est muni de bandes d’attache à
boucle, vérifier que les bandes à crochet double face
soient bien attachées au coussin.
c o nta c t
suiva nt
le c a s, a ve c un
NOTE : La fermeture à glissière du coussin doit faire face
àl’arrière.
p ro fe ssio nne l d e s so ins d e sa nté , un
c o nc e ssio nna ire o u re sp o nsa b le te c h-
niq ue , c e la a va nt d ’insta lle r c e c o ussin;
d a ns le c a s c ontra ire , d e s d om m a g e s ou
d e s b le ssure s so nt à c ra ind re .
3. Aligner le bord avant du coussin avec le bord avant
de la toile d’assise.
4. Fixer le coussin sur la toile d’assise en veillant à ce
que le crochet double face soit bien fixé aux bandes
à boucles du fauteuil.
Vé rifie r tous le s c omposa nts pour domma ge s
é ve ntue ls e n c ours d’e xpé dition; proc é de r
à
de s e ssa is a va nt usa ge . En c a s de
domma ge s, NE PAS UTILISER. Pre nd re c on-
ta c t a ve c le fournisse ur de l’é quipe me nt qui
donne ra le s instruc tions.
MISES EN GARDE
Ava nt utilisa tio n, ve ille r à c e q ue le s
b a nd e s a uto -a g rip p a nte s so ie nt b ie n
fixé e s e ntre la fa c e d ’a ssise e t le c oussin.
Si le c oussin n’e st pa s fixé à la fa c e d’a ssise
d u fa ute uil ro ula nt, la p rud e nc e s’im p o se
lo rs d e s tra nsfe rts e n d ire c tio n o u ho rs d u
fa ute uil ro ula nt.
Le Coussin “Esse ntia l” n’e st pa s c onç u pour
un tra ite me nt de s e sc a rre s, ni pour le s
pe rsonne s susc e ptible s de dé ve loppe r de s
e sc a rre s.
Votre thé ra p e ute e t votre m é d e c in d oive nt
ê tre systé ma tique me nt c onsulté s da ns le c a s
de problè m e s c onsé c utifs à une pe rte de
poids, à un e xa me n pe rsonne l de la pe a u ou
à de s c ontra inte s e t né c e ssité s pe rsonne lle s.
5. Si le fauteuil roulant est muni de bandes de fixation à cro-
chets,retirerlesbandesàcrochetsdoublefaceducoussin.
6. Aligner le bord avant du coussin avec le bord avant
de la toile d’assise.
Le s inform a tions c onte nue s d a ns c e d oc u-
7. Fixer le coussin à la face d’assise et veiller à ce que
lesbandesdebouclesdelahousseducoussinsoient
bien fixées aux bandes de crochets du fauteuil.
m e nt p e uve nt ê tre
m o d ifié e s sa ns
a ve rtisse m e nt p ré a la b le .
Ava nt utilisa tion, ve ille r à c e que le s ba nde s
a uto -a g rip p a nte s a d hè re nt b ie n e ntre la
surfa c e d u siè g e e t c e lle d u c oussin.
Face Fermeture À Glissières Vers L’Arrière
Coussin
INTRODUCTION
Le coussin “Essential” est conçu pour assurer la
stabilité du bassin et le confort de l’utilisateur. La housse
est en toile imperméable afin de protéger la mousse.
Partie Boucle De
L’avant Du
La Bande Auto-
Coussin Est
Agrippante
Aligné Avec
L’Avant De
(AttachéeAuCoussin)
ATTACHER LE COUSSIN À LA
SURFACE D’ASSISE (SCHEMA 1)
Le coussin est attaché à la surface d’assise par des
bandes auto-agrippantes.
La Surface
D’Assise
Partie Crochet Double
Face De La Bande
Auto-Agrippante
Housse Du Coussin
Face D’Assise
La partie inférieure de la housse du coussin est munie
de deux bandes constituées de la partie "boucle" des
bandes auto-agrippantes.
SCHEMA 1 – FIXATION DU COUSSIN À LA
SURFACE D’ASSISE
8
8. Si la surface d’assise du fauteuil roulant n’a pas de
bandes de fixation à crochets ou à boucles, retirer la
bande à crochets double face du bas de la housse.
NETTOYAGE
ATTENTIO N
La ho usse e st c o nç ue p o ur p ro té g e r la
m o usse c o ntre l’inc o ntine nc e ; e lle a ssure
é g a le m e nt une p ro te c tio n fe u; p a r
c o nsé q ue nt, le c o ussin ne p e ut p a s ê tre
utilisé sa ns ho usse . Si la ho usse e st
e nd o m m a g é e , la re m p la c e r.
9. Aligner le bord avant du coussin avec le bord avant
de la face d’assise.
10. Placerlecoussinsurlafaced’assisedufauteuilroulant.
UTILISATION DU COUSSIN
“ESSENTIAL”
Si l’utilisateur trouve que le coussin est peu confortable
ou qu’il s'avère difficile de maintenir une position stable,
les vérifications suivantes devraient être faites:
Housse
ATTENTIO N
La ve r à la m a c hine à l'e a u froid e – Cyc le
d oux – Dé te rg e nt d oux. Pa s d ’a d ouc isse ur
d e tissus, ni d 'e a u a m m o nia q ué e
Sé c ha g e p a r fa ib le e sso ra g e o u à l’a ir.
1. Sil’usagerpèseplusde114kg, vérifierqu’ilouellene
comprime pas la mousse à un point tel que le sup-
port et que le soulagement de la pression ne sont
plus assurés.
–
Coussin
2. Vérifier que le coussin soit bien orienté. L’arrière de la
mousse installée est marquée du mot “Back”
(arrière). Lorsque la housse est bien installée, la
fermeture à glissière sera située à l’arrière.
ATTENTIO N
Fro tte r le s surfa c e s a ve c un c hiffo n
lé g è re m e nt hum id e . Ne p a s tre m p e r le
c oussin da ns l’e a u. Si la mousse du c oussin
e st sa lie p a r suite d ’inc ontine nc e , e lle d oit
ê tre re m p la c é e p a rc e q ue la m o usse e st
a b sorb a nte e t ne p e ut p lus ê tre ne ttoyé e .
3. Si le coussin est usagé, il pourrait ne plus être ca-
pable d’offrir un support et doit alors être remplacé.
GARANTIE LIMITEE
La ga ra ntie n’e st a c c ordé e qu’à l’a c he te ur propre me nt dit de nos produits; e lle ne porte pa s sur nos
droits sta tuta ire s.
Inva c a re ga ra ntit la mousse du c oussin pour tout dé fa ut de fa bric a tion pour une duré e de de ux (2)
a ns à pa rtir de la da te d’a c ha t. La housse du c oussin e st ga ra ntie pe nda nt une pé riode de qua tre
vingt dix (90) jours à pa rtir de la da te d’a c ha t. En c e qui c onc e rne unique me nt l’a c he te ur propre me nt
dit/usa ge r, Inva c a re ga ra ntit pour la duré e de vie du produit le s piè c e s mé ta llique s de tout dé fa ut de
ma tiè re ou de fa bric a tion, c e la à l’e xc e ption de tous c omposa nts e n bois, e n mousse ou ga rnitures.
Si pe nda nt la pé riode de ga ra ntie le produit e st prouvé de ma niè re ra isonna ble ê tre dé fe c tue ux pa r
le “Représenta nt Inva ca re”, il sera répa ré ou rempla cé à l'initia tive du “Représenta nt Inva ca re”; l’unique
obliga tion du “Re pré se nta nt Inva c a re ” e st, da ns le c a dre de c e tte ga ra ntie , lim ité e à votre
dé domma ge me nt pa r une te lle ré pa ra tion ou re mpla c e me nt unique me nt.
Pour le se rvic e sous ga ra ntie , ve uille z c onta c te r le “Se rvic e Consomma te ur du Re pré se nta nt Inva c a re :
POIRIER Groupe Inva c a re ” pe nda nt le s he ure s de tra va il norma le s. A la ré c e ption d’une informa tion
a u suje t d’un pré te ndu dé fa ut de produit le “Re pré se nta nt Inva c a re ”e nve rra une a utorisa tion de
re tour dé ta illé e . Le produit se ra a lors re nvoyé a u se rvic e spé c ifié pa r le “Re pré se nta nt Inva c a re ”. Le
(le s) c omposa nt(s) dé fe c tue ux doive nt ê tre re nvoyé s pour inspe c tion sous ga ra ntie a ve c le s numé ros
de fa bric a tion à titre d’ide ntific a tion, c e la da ns le s tre nte jours de la da te d’a utorisa tion de re tour. Ne
pa s re tourne r de s produits à notre usine sa ns une a utorisa tion pré a la ble .
LIMITES ET EXCLUSIONS : LA GARANTIE CI-DESSUS NE COUVRE PAS L’USURE ET LES DÉGÂTS NORMAUX ET
NE S’APPLIQUE PAS AUX PRODUITS AYANT FAIT L’OBJET DE NÉGLIGENCE, ACCIDENTS, MANIPULATIONS/
ENTRETIEN/ STOCKAGE DÉFECTUEUX, UTILISATION COMMERCIALE OU INSTITUTIONNELLE, PRODUITS
MODIFIÉS SANS AUTORISATION EXPRESSE ÉCRITE D’INVACARE (Y COMPRIS, MAIS NON LIMITÉS, DES
MODIFICATIONS PAR UTILISATION DE PIÈCES OU D’ACCESSOIRES NON AUTORISÉS), NI AUX PRODUITS
ENDOMMAGÉS PAR SUITE DE RÉPARATIONS FAITES À UN COMPOSANT QUEL QU’IL SOIT, SANS LE
CONSENTEMENT SPÉCIFIQUE DU “REPRÉSENTANT INVACARE.”
9
Cojín EssentialTM
Instrucciones de montaje, instalación y funcionamiento
Asiento De La Silla De Ruedas
1. Determinar si la tira de sujeción del asiento de la silla
de redas es de gando o de lazo.
SUMARIO DE MEDIDAS DE
SEGURIDAD
Las siguientes recomendaciones conciernen a la
utilización segura del cojín Essential:
2. Si la tira de sujecion de la silla de ruedas es de lazos,
verificar que la tira de sujeción de ganchos con
adhesivoestábiensujetaalatiradesujecióndelazos
de la base del cojin.
ADVERTENC IA
No utilic e e ste e q uip o sin ha b e r le íd o y
e nte nd id o p re via m e nte la s instruc c io ne s.
NOTA: La cremallera del cojín debe estar hacia atrás.
Si
no
e ntie nd e
la s
Ad ve rte nc ia s,
3. Alinee el borde delantero del cojín con el borde
delanterodelasiento.
Pre c a uc ione s e Instruc c ione s, p óng a se e n
c o nta c to c o n su sum inistra d o r a nte s d e
tra ta r d e utiliza r e l e q uip o, d e lo c ontra rio
p od ría c a usa rse a lg una he rid a o d a ño.
4. Fije el cojin al asiento asegurándose de que la tira de
sujeción de ganchos con adhesivo está bien sujeto a
la tira de la funda del cojin y a la silla.
Co m p rue b e q ue no se ha ya d a ña d o
ning una p ie za d ura nte e l tra nsp o rte . De
ha be r a lguna pie za da ña da , NO la utilic e y
p óng a se e n c onta c to c on su sum inistra d or
p a ra re c ib ir m á s instruc c ione s.
ADVERTENC IA
Ante s d e usa r, a se g úre se d e q ue a m b a s
tira s de suje c c ión e ntre e l a sie nto y e l c ojín
e stá n bie n suje ta s. Si e l c ojín no e stá suje to
a l a sie nto d e la silla d e rue d a s, te ng a
c uid a d o a l le va nta r y se nta r a l p a c ie nte
e n la silla d e rue d a s.
El c ojín Esse ntia l NO e stá pe nsa do pa ra se r
usa d o e n e l tra ta m ie nto d e la s lla g a s d e
p re sión o c on ind ivid uos e n rie sg o d e
d e sa rrolla r lla g a s d e p re sión.
5. Silasilladeruedastienetirasdesujecióndegancho,
retire del cojin las tiras de sujeción de gancho con
adhesivo.
De be rá c onsulta r c on su mé dic o o te ra pe uta
si tie ne d ud a s sob re e l a lig e ra m ie nto d e l
p e so, c óm o e xa m ina rse la pie l o sobre la s
lim ita c ione s y ne c e sida de s individua le s.
6. Alinee el borde delantero del cojín con el borde
delanterodelasiento.
La informa c ión c onte nida e n e ste doc ume nto
pue de c a mbia r sin notific a c ión pre via .
7. Fije el cojin al asiento, asegurándose de que las tiras
de sujeción de lazo de la funda del cojin están bien
sujetas a las tiras de sujeción de gancho de la silla.
Antes de usa r, a ssegúres de que a mba s ca ra s
de la s tira s de suje c ión de la zos y ga nc hos
e ntre e l a sie nto y e l c ojín e stá n bie n suje ta s.
Cojín
La Cremallera Queda Atras
INTRODUCCIÓN
El cojín Essential está diseñado para proporcionar
comodidad y estabilidad pélvica al usuario. La funda
está confeccionada con un tejido impermeable para
proteger la espuma.
Parte De Lazos
De La Tira De
Sujeción (Sujeta
Al Cojin)
La Parte
Delantera
Del Cojin
Se Alinea
Con La
Parte
Delantera
Del Asiento
LA SUJ ECIÓN DEL COJ ÍN AL ASIENTO
(FIGURA 1)
El cojín se sujeta al asiento de la silla de ruedas
utilizando tiras de sujeción por lazos y ganchos.
Parte De Ganchos
De La Tira De
Sujeción Con
Adehesivo
Funda Del Cojín
La parte inferior del cojín lieva dos (2) tiras de sujeción
de lazos que se juntan con dos (2) tiras de sujeción
de ganchos con adhesivo en la otra cara.
Asiento
FIGURA 1 - SUJECIÓN DEL COJÍN AL
ASIENTO
10
8. Si el asiento de la silla de ruedas no tiene ninguna
tira de sujecion, quite la tira de sujeción de ganchos
con adhesivo de la parte inferior de la funda.
LIMPIEZA
PREC AUC IÓ N
La funda e stá pe nsa da pa ra prote ge r la
e spuma de la inc ontine nc ia de l usua rio y
a de má s a c túa c omo ignífugo, por lo que e l
c ojín no de be usa rse sin la funda . Si é sta se
rompe de be rá sustituirse .
9. Alinee el borde delantero del cojín con el borde
delantero del asiento.
10. Coloque el cojín sobre el asiento.
UTILIZACIÓN DEL COJ ÍN ESSENTIAL
Funda
Sielusuarioconsideraqueelcojínnoescómodooleresulta
difícil mantener una posición estable, deberán llevarse a
cabo las siguientes comprobaciones:
PREC AUC IÓ N
La va r a má quina e n a gua fría e n e l c ic lo de
ropa de lic a da c on de te rge nte s sua ve s y sin
usa r le jía ni sua viza nte . Se pue de se c a r e n un
ta mbor de se c a do a ba ja te mpe ra tura , o a l
a ire .
1. Si el usuario pesa más de 114 kilos compruebe que no
comprime la espuma y que ésta sigue proporcionando
soporte y aliviando la presión.
2. Verifique que el cojín está bien orientado. La parte
trasera de la espuma moldeada está marcada con la
palabra “BACK” (DETRÁS). Si la funda está bien
instalada, la cremallera quedará en la parte de atrás.
Cojín
PREC AUC IÓ N
Friegue la s superficies con un pa ño ligera mente
hume de c ido. NO sume rja e l c ojín e n a gua . Si
debido a la incontinencia , la espuma del cojín
se c onta mina , de be rá c a mbia rse pue s e s
a bsorbente y no se puede limpia r.
3. Si el cojín es viejo, puede que ya no proporcione
soporte y deba sustituirse.
GARANTÍA LIMITADA
Esta ga ra ntía sólo e s e xte nsible a l c ompra dor origina l de nue stros produc tos y no a fe c ta sus de re c hos
de a c ue rdo c on la le y.
Inva c a re ga ra ntiza e l c ojín de e spuma c ontra de fe c tos dura nte un pe riodo de dos (2) a ños c onta dos
a pa rtir de la fe c ha de c ompra . La funda de l c ojín c ue nta c on una ga ra ntía de nove nta (90) día s
c onta dos a pa rtir de la fe c ha de c ompra . Inva c a re ga ra ntiza , sólo pa ra e l c ompra dor/usua rio origi-
na l, los tornillos, tuerca s y demá s pieza s de ferre te ría c ontra de fe c tos ta nto e n los ma te ria le s c omo e n
la fa bric a c ión dura nte la vida útil de l produc to, e xc e ptua ndo los c ompone nte s de ma de ra , plá stic o
y los ta piza dos. Si dura nte e l pe riodo de vige nc ia de la pre se nte ga ra ntía se prue ba y e l “Re pre se nta nte
de Se rvic io de Inva c a re ” que da c onforme de que e l produc to e s de fe c tuoso, é ste se re pa ra rá o
sustituirá , que da ndo la fa c ulta d de e le gir e l mé todo a utiliza r e n ma nos de l “Re pre se nta nte de Se rvic io
de Inva c a re ”; la únic a obliga c ión de l “Re pre se nta nte de Se rvic io de Inva c a re ” y e l re me dio e xc lusivo
pa ra e l c ompra dor que da limita do a ta l re pa ra c ión o sustituc ión.
Pa ra los servicios de ga ra ntía , por fa vor, pónga se en conta cto con el Depa rta mento de Servicio del
suministra dor dura nte hora s de ofic ina . Al re c ibir a viso de un posible de fe c to e n un produc to, e l
“Representante de Servicio de Invacare”emitirá una autorización de devolución con nºde serie. Elproducto
deberá entonces ser devuelto bien a la fá brica de Inva ca re o a l centro de servicio especifica do por el
“Re pre se nta nte de Se rvic io de Inva c a re ”. La s pie za s de fe c tuosa s de be rá n de volve rse pa ra se r
inspecciona da s de a cuerdo con la presente ga ra ntía en un pla zo de treinta (30) día s a pa rtir de la fecha
de a utoriza ción de la devolución. NO devuelva ningún producto a la fá brica sin consentimiento previo.
LIMITACIONES Y EXCLUSIONES: LA ANTERIOR GARANTÍA NO CUBRE EL DETERIORO NATURAL Y NO SERÁ
DE APLICACION EN PRODUCTOS QUE HAYAN SUFRIDO NEGLIGENCIA, ACCIDENTES, USO,
MANTENIMIENTO O ALMACENAMIENTO INDEBIDOS, USO COMERCIAL O INSTITUCIONAL,
MODIFICACIÓN DE PRODUCTOS SIN EL CONSENTIMIENTO EXPRESO POR ESCRITO DE INVACARE
(INCLUYENDO, PERO NO LIMITÁNDOSE A, MODIFICACIONES CON LA UTILIZACION DE PIEZAS O
ACCESORIOS NO AUTORIZADOS) O A PRODUCTOS DAÑADOS DEBIDO A REPARACIONES REALIZADAS
A CUALQUIERA DE SUS COMPONENTES SIN EL CONSENTIMIENTO ESPECÍFICO DEL “REPRESENTANTE DE
SERVICIO DE INVACARE”.
11
EssentialTM Cushion (CUSCINO ESSENTIAL)
Istruzioni per lassemblaggio, linstallazione e luso
Superficie Del Sedile Della Sedia A Rotelle
1. Determinareselasuperficiedelsediledellasediaarotelle
è provvista di strisce di allaccio a gancio o a cappio.
MISURE DI SICUREZZA
Le seguenti raccomandazioni sono intese per un
uso sicuro del Cuscino Essential.
2. Se la sedia a rotelle è provvista di strisce di allaccio a
cappio, verificare che le strisce a gancio a doppia
faccia siano bene attaccate alle strisce di allaccio a
cappio sulla parte inferiore del cuscino.
AVVERTIMENTO
NON usa re q ue sta a ttre zza tura se nza a ve r
p rim a le tto e c o m p re so q ue ste istruzio ni.
Se no n c a p ite g li a vve rtim e nti, g li a vvisi
e
le istruzio ni, m e tte te vi in c o nta tto c o n
NOTA:Lachiusuralampodelcuscinodovràessererivolta
verso il retro.
il fo rnito re d e lle a ttre zza ture p rim a d i
te nta rne l’uso , a ltrim e nti p o tre b b e ro
risulta rne d a nni o fe rim e nti.
3. Allineare il bordo anteriore del cuscino con il bordo
anteriore della superficie del sedile.
Co ntro lla re tutte le p a rti p e r ve rific a re
c he no n a b b ia no sub ito d a nni d ura nte il
tra sp o rto . Se si so no ve rific a ti d e i d a nni,
NON usa re . Co nta tta re il fo rnito re d e lle
a ttra zza ture p e r ulte rio ri istruzio ni.
4. Mettere il cuscino della superficie del sedile bene in
posizione, assicurandosicheilgancioadoppiafaccia
siabeneattaccatoallestrisceacappiosullacopertura
del cuscino e alla sedia.
Il c usc ino Esse ntia l NON E’ sta to id e a to
p e r l’uso ne l tra tta m e nto d i p ia g he
d ovute a p re ssione o d a p a rte d i ind ivid ui
a risc hio d i p ia g he d o vute a p re ssio ne .
AVVERTIMENTO
Assic ura rsi c he le strisc e di fissa ggio a stra ppo
(a c c oppia me nto supe rfic ie unc ino/ c a ppio)
sia no fe rma me nte a tta c c a te tra la supe rfic ie
de l se dile e il c usc ino prim a de ll’uso. Se il
c usc ino non è b e ne a tta c c a to a lla se d ia
a lla supe rfic ie de l se dile de lla se dia a rote lle ,
sie te pre ga te di a gire c on c a ute la qua nd o
lo si sposta da o ne lla se dia .
Sa rà be ne c onsulta re il vostro te ra pista e
me dic o se a ve te de i proble mi pe r qua nto
rigua rda problemi di a ppoggio, un a utoesa me
de lla pe lle , o re strizioni e d e sige nze pe rsona li.
Le inform a zioni c onte nute in q ue sto
doc ume nto va nno sogge tte a c a mbia me nti
se nza pre a vviso.
5. Selasediaarotelleèprovvistadistriscediattaccoagancio,
rimuovere dal cuscino le strisce a gancio a doppia faccia.
Assicura rsi che le strisce di fissa ggio a stra ppo
(a c c oppia m e nto supe rfic ie unc ino/ c a ppio)
tra la supe rfic ie de l se dile e il c usc ino sia no
b e ne a tta c c a te p rim a d e ll’uso.
6. Allineare il bordo anteriore del cuscino al bordo
anteriore della superficie del sedile.
7. Mettere il cuscino bene in posizione sulla superficie
del sedile, assicurandosi che le strisce a cappio sulla
coperturadelcuscinosianobeneattaccateallestrisce
di ganci sulla sedia.
INTRODUZIONE
La Chiusura Lampo È
Rivolta Verso Il Retro
Il cuscino Essential è stato ideato per provvedere sia
alla stabilità pelvica che al comfort dell’utente. La
copertura è fatta di un materiale repellente all’acqua
per proteggere la gomma piuma.
Cuscino
Porzione A Cappio
Della Cintura Di
Allaccio (Attaccata
Al Cuscino)
Il Davanti
Del Cuscino
È Allineato
Con Il
Davanti
Della
Superficie
Del Sedile
ATTACCO DEL CUSCINO ALLA
SUPERFICIE DEL SEDILE (FIGURA 1)
Primadell’usoassicuratevicheilsistemadifissaggioastrappo
(accoppiamento superficie uncino/cappio) sia perfettamente
combaciante tra la superficie del sedile e quella del sedile.
Porzione A Gancio
A Doppia Faccia
Della Cintura Di
Allaccio
Rivestim ento Del Cuscino
Il cuscino si attacca alla superficie del sedile tramite un
sistema di fissaggio a strappo (uncino/cappio).
Superficie Del Sedile
FIGURA1-ATTACCODELCUSCINOALLA
SUPERFICIEDELSEDILE
La parte inferiore del rivestimento del cuscino è dotato di
due strisce a strappo con superficie con uncino.
12
8. Se la superficie del sedile della sedia a rotelle non è
provvistadistriscediallaccionèagancionèacappio,
rimuovereilgancioadoppiafacciadallaparteinferiore
della copertura.
PULIZIA
AVVISO
Il rive stim e nto è sta to id e a to in m od o ta le
da prote gge re la gomma piuma in c a so di
inc o ntine nza d e ll’ute nte
ignifuga ; il c usc ino non dovrà quindi e sse re
usa to se nza il suo rive stime nto Ne l c a so c he
il rive stim e nto sia stra p p a to, e sso d ovrà
e sse re sostituito.
9. Allineare il bordo anteriore del cuscino con il bordo
anteriore della superficie del sedile.
e
d a re nd e rla
10. Mettereilcuscinosullasuperficiedelsediledellasedia
a rotelle.
USO DEL CUSCINO ESSENTIAL
Rivestim ento
Se l’utente trova il cuscino scomodo, o trova difficile
mantenere una posizione stabile, si prega di verificare
quanto segue:
AVVISO
La va re a m a c c hina a fre d d o, p rog ra m m a
d e lic a ti, d e te rg e nte le g g e ro . NIENTE
a m m o rb id e nti • c a nd e g g ia nti. Asc iug a re
in a sc iug a to io a c ic lo b a sso o a ll’a ria .
1. Se l’utente pesa più di 114 chili, verificare che non
comprima la gomma piuma in modo tale che questa
non dia supporto e sollievo dalla pressione.
Rivestim ento Cuscino
2. Verificare che il cuscino sia orientato nel senso giusto. Il
retro della gomma piuma sagomata • contrassegnato
con la parola “BACK”. Quando la copertura è stata
apposta correttamente la chiusura lampo si troverˆ sul
retro.
AVVISO
Pulire le supe rfic i c on un pa nno le gge rme nte
inumidito. NON immergere il cuscino in a cqua .
Se la gomma piuma risulta da nne ggia ta a ta
a c a usa di inc ontine nza , il c usc ino dovrà
e sse re sostituito pe rc hè la gomma piuma è
a ssorbe nte e non può e sse re pulita .
3. Se il cuscino è vecchio esso non sarà forse in grado di
offrire il dovuto supporto e dovrebbe essere sostituito.
GARANZIA LIMITATA
Que sta ga ra nzia è e ste sa e sc lusiva me nte a ll'utilizza tore fina le de i nostri prodotti e non pre giudic a i
diritti sta tuta ri.
Inva c a re ga ra ntisc e c he il c usc ino in gomma piuma sa rà privo di dife tti pe r un pe riodo di due (2) a nni
da lla da ta di a c quisto. Il rive stime nto de l c usc ino è ga ra ntito pe r un pe riodo di nova nta (90) giorni
da lla da ta di a c quisto. Pe r qua nto rigua rda la l’utilizza tore fina le , Inva c a re ga ra ntisc e c he i c ompone nti
c ostruiti in me ta llo sa ra nno privi di dife tti dovuti a i ma te ria li e a lla ma no d’ope ra pe r tutta la dura ta de l
prodotto, e c c e zione fa tta pe r i c ompone nti in le gno, spuma di pla stic a o ric ope rti. Se e ntro ta le pe riodo
di ga ra nzia potrà essere dimostra to in modo da soddisfa re in misura ra gionevole Inva ca re che il prodotto
è dife ttoso, e sso ve rrà ripa ra to o sostituito, a disc re zione di Inva c a re ; e sse ndo ta le ripa ra zione o
sostituzione il solo obbligo da pa rte di Inva c a re , e l’unic o provve dime nto c he vi è c onc e sso sotto
que sta ga ra nzia .
Pe r l’a ssiste nza sotto ga ra nzia , si pre ga c onta tta re il Re pa rto Assiste nza Inva c a e me tte rà una
a utorizza zione di re stituzione c on nume ro di se rie . Il prodotto ve rrà quindi re stituito a llo sta bilime nto o a l
c e ntro di a ssiste nza di Inva c a re , a se c onda di qua nto spe c ific a to da Inva c a re . Eve ntua li pa rti
c ompone nti dife ttose dovra nno e sse re re stituite pe r l’ispe zione sotto ga ra nzia usa ndo il nume ro di
se rie c ome ide ntific a zione , e ntro tre nta (30) giorni da lla da ta di a utorizza zione di re stituzione . NON
re stituire prodotti a lla nostra fa bbric a se nza pre via a utorizza zione .
RESTRIZIONI ED ESCLUSIONI: LA GARANZIA DI CUI SOPRA NON COPRE IL NORMALE LOGORIO E NON
SARA’ APPLICABILE AI PRODOTTI SOGGETTI A NEGLIGENZA, INCIDENTI, USO, MANUTENZIONE O
IMMAGAZZINAGGIO ERRONEI, USO COMMERCIALE O DA PARTE DI ISTITUTI, PRODOTTI MODIFICATI SENZA
AUTORIZZAZIONE ESPLICITA PER ISCRITTO DA PARTE DI INVACARE (COMPRENDENTE, MA NON LIMITATA
A, EVENTUALI MODIFICHE CON L’USO DI PARTI O ACCESSORI NON AUTORIZZATI) O A PRODOTTI
DANNEGGIATI A CAUSA DI INTERVENTI DI RIPARAZIONE ESEGUITI SU QUALUNQUE COMPONENTE SENZA
IL CONSENSO SPECIFICO DA PARTE DI INVACARE SERVICE REPRESENTATIVE.
13
Almofada - EssentialTM
Instruções sobre a instalação, montagem e uso
Superfície Da Cadeira De Rodas Para Assento
1. Veja seo assento da cadeira de rodas tem faixas de
gancho ou de arco.
PRECAUÇÕES
As recomendações seguintes são feitas para que
possautilizaraalmofadaESSENTIALcomsegurança.
2. Se a cadeira de rodas tiver faixas de arco, verifique
que as faixas de duplo gancho estáo correctamente
agarradas ao fundo da almofada.
AVISO
NÃO insta le o e quipa me nto se m a nte s le r e
c ompre e nde r e sta s instruç õe s. Se nã o
c ompre e nde r os a visos, a s pre c a uç õe s e a s
instruç õe s, c onta c te o forne c e dor a nte s de
te nta r usa r o e q uip a m e nto, c a so c ontrá rio
pode provoc a r fe rim e ntos ou e stra gos.
NOTA: O fecho da almofada deve ficar voltado para a
parte de trás.
3. Alinhe a parte da frente da almofada com a parte da
frente do assento.
Ante s d e usa r, ve rifiq ue se a lg um a p a rte
foi da nific a da dura nte o tra nsporte . Se a ssim
for, NÃO use o e q uip a m e nto e c onta c te o
fo rne c e d o r.
4. Segure a almofada à superficie da assento,
assegurando-se que o lado do duplo gancho està
agarrado firmemente às fitas de arco da cobertura
da almofada e da cadeira.
A Alm ofa d a ESSENTIAL nã o foi p roje c ta d a
p a ra se r usa d a no tra ta m e nto d e fe rid a s
c a usa d a s p or p re ssã o, ne m p a ra uso p or
p a rte d e p e ssoa s c om te nd ê nc ia a sofre r
d e ssa s fe rid a s.
AVISO
Ce rtifiq ue -se d e q ue o d e fa ixa s g a nc ho
e a rc o e stá o b e m p re so a o a sse nto e à
a lm ofa d a a nte s d e a usa r. Se a a lm ofa d a
nã o e stive r p re sa a o a sse nto d a c a d e ira ,
te nha m uito c uid a d o q ua nd o se se nta r
o u sa ir d a c a d e ira .
O se u te ra p e uta d e ve se r c o nsulta d o se
tive r d úvid a s q ua nto a o a livio d o p e so ,
a uto -e xa m e d a p e le , o u ne c e ssid a d e s e
lim ita ç õ e s ind ivid ua is.
5. Se a cadeira tiver faixas de gancho, retire a faixas de
duplo gancho da almofada.
A info rm a ç ã o c o ntid a ne ste d o c um e nto
p o d e se r a lte ra d a se m a viso p ré vio .
6. Alinhe a parte da frente da almofada com a parte da
frente do assento.
Ce rtifique -se de que o ga nc ho e os la ç os
e stã o be m pre sos a o a sse nto e à a lmofa da
a nte s de a usa r.
7. Segure a almofada à superficie do assento,
assegurando-sequeasfaixasdeganchonacobertura
da almofada estáo correctamente agarradas às
faixas de arco da cadeira.
INTRODUÇÃO
Almofada
AalmofadaESSENTIAL foiprojectadaparaproporcionar
aoutenteestabilidadeàpelvisecomfortoparaousuário.
A capa exterior é feita de um material impermeável para
proteger a esponja.
Fecho Virado Para Tras
Parte Com Arco
Da Faixa De
Agarrar (Presa
À Almofada)
A Parte Da
Frente Da
Almofada
Alinha
PRENDER A ALMOFADA NA
SUPERFÍCIE PARA ASSENTO
(FIGURA 1)
Assegure-se que as faixas de fixaçáo gancho e arco
estáo devidamente seguras entre o assento e a
almofada antes de usar, a almofada segura-se ao
assento da cadeira pelo uso de faixas gancho e arco.
Com A
Tira De Apertar
Parte Da
Frente Da
Cadeira
Capa Da Alm ofada
O fundo da almofada está equipado com duas (2)
faixas arco da faixa de agarrar.
Assento
FIGURA 1 - PRENDER A ALMOFADA NO
ASSENTO
Agarradaàfaixacomarcoestáoduas(2)faixasdegancho
duplo.
14
8. Se a superficie do assento da cadeira de rodas náo
tivernemfaixascomganchoouarco, retireafaixade
duplo gancho do fundo da cobertura.
LIMPEZA
C UIDADO
A c a p a fo i p ro je c ta d a p a ra p ro te g e r a
e sp onja e m c a so d e inc ontinê nc ia d o
ute nte e p a ra ofe re c e r a lg um a re siste nc ia
a o fog o. Por isso o e nc osto nã o d e ve se r
usa d o se m a c a p a . Se a c a p a se ra sg a r,
d e ve se r sub stituid a .
9. Alinhe a parte da frente da almofada com a parte da
frente do assento.
10. Coloque a almofada no assento da cadeira.
USO DA ALMOFADA ESSENTIAL
Se for dificil ao usuário manter uma posição estável
ou achar que a almofada é incómoda, deve fazer as
seguintes verificações:
Capa
C UIDADO
La va r à m á q uina e m á g ua fria . Prog ra m a
sua ve . De te rg e nte m od e ra d o. NÃO use
a ma c ia dor ne m le xívia . De ixa r se c a r a o a r
livre ou seca r à má quina em progra ma fra co.
1. Se o usuário pesar mais de 114 Kg, verifique se ele/
ela estão a comprimir a almofada de tal forma que
nãolhepodeproporcionarapoionemaliviarapressão.
2. Verificar se a almofada está devidamente colocada.
A parte de trás da esponja moldeada, está marcada
comapalavraBACK.Seacapaestiverbemcolocada,
o fecho ficará voltado para a parte de trás.
Alm ofada
C UIDADO
Lim p e a sup e rfíc ie c om um p a no húm id o.
NÃO subme rgir a a lmofa da na á gua . Se a
3. Se a almofada for velha, é provável que já não
proporcione o apoio adequado e deve portanto ser
substituída.
a lm o fa d a
se
c o nta m ina r d e vid o
a
inc ontinê nc ia , d e ve se r sub stituíd a , p ois a
e sponja é a bsorve nte e nã o pode se r limpa .
GARANTIA LIMITADA
Esta ga ra ntia a bra nge a pe na s o c ompra dor origina l do produto e nã o a fe c ta os dire itos le ga is.
A a lmofa da de e sponja te m uma ga ra ntia de dois (2) a nos a c onta r da da ta de c ompra , da Inva c a re
PORTUGAL c ontra de fe itos de fá bric a . A c a pa te m uma ga ra ntia de nove nta (90) dia s a c onta r da
da ta de c ompra . Em re la ç ã o a o c ompra dor/usua rio origina l, a Inva c a re PORTUGAL dá ga ra ntia
vita líc ia nos c ompone nte s me tá lic os por e la fa bric a dos c ontra de fe itos de ma te ria l e fa bric o. Esta
ga ra ntia e xc lude qua lque r pa rte de ma de ira ,e sponja plá stic a ou c ompone nte s e stofa dos. Se du-
ra nte o pe riodo de ga ra ntia fic a r sa tisfa c toria me nte prova do pe ra nte a Inva c a re PORTUGAL que o
produto é de fe ituoso, e ste se rá re pa ra do ou substituido, se gundo opç ã o da Inva c a re PORTUGAL; A
obriga çã o da Inva ca re PORTUGAL e o seu direito, segundo esta ga ra ntia , limita -se a pena s a o conserto
ou substituiç ã o a c ima re fe ridos.
Pa ra qua lque r se rviç o de ntro do pe riodo de ga ra ntia , por fa vor c onta c te o De pa rta me nto de Se rviç os
da Inva c a re PORTUGAL dura nte o horá rio de tra ba lho norma l. Após re c e be r notific a ç ã o sobre um
produto a le ga da me nte de fe ituoso, a Inva c a re PORTUGAL e mitirá uma a utoriza ç ã o se ria liza da de
re torno. O produto de ve se r e ntã o de volvido pa ra um Ce ntro de Se rviç o ou Suc ursa l da Inva c a re
segundo seja estipula do pela Inva ca re PORTUGAL. A(s) pa rte(s) defeituosa (s) deve(m) ser devolvida (s)
pa ra inspe c ç ã o usa ndo o nume ro de sé rie c omo ide ntific a ç ã o num pra zo de trinta (30) dia s a c onta r
da da ta de a utoriza ç ã o de re torno. Nã o de volva produtos pa ra a nossa fá bric a se m a utoriza ç ã o
pré via .
LIMITAÇÕES E EXCLUSÕES: A PRESENTE GARANTIA NÃO COBRE DESGASTE RESULTANTE DO USO NOR-
MAL, NEM PRODUTOS EXPOSTOS A USO NEGLIGENTE, ACIDENTES, UTILIZAÇÃO, MANUTENÇÃO E
ARMAZENAMENTO INADEQUADOS, USO PARA FINS COMERCIAIS OU INSTITUCIONAIS, PRODUTOS
MODIFICADOS SEM O CONSENTIMENTO EXPRESSO E POR ESCRITO DA INVACARE(INCLUINDO E NÃO
SÓ, MODIFICAÇÃO ATRAVÉS DO USO DE PARTES OU ACESSÓRIOS NÃO AUTORIZADOS) OU A PRODUTOS
DANIFICADOS AO SER CONSERTADO ALGUM COMPONENTE SEM AUTORIZAÇÃO ESPECÍFICA DA
INVACARE PORTUGAL.
15
EssentialTM Sittdyna
Montering, bruks och skötselanvisning
Rullstolens Sits (Sitsklädsel)
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Följande rekommendationer är gjorda för att Es- 1. Seomrullstolenssitsharkardborr-taggellerkardborr-filt.
sential Sittdyna skall kunna användas tryggt:
2. Om rullstolen har kardborr-filt kontrollera att de
VARNING
tvåsidigakardborr-taggbandensitterordentligtfastpå
kardborr-filtbandenunderdynan.
Anvä nd INTE d e nna p rod ukt förrä n d u lä st
o c h fö rstå tt d e ssa instruktio ne r. O m d e t
ä r svå rt a tt fö rstå Va rning s, Sä ke rhe ts o c h
OBS: Dynans dragkedja skall vara bakåt.
3. Passadynansframkantjämntmedsittytansframkant.
Anvä nd a r-instruktio ne rna
ko nta kta
le ve ra ntö re n inna n p ro d ukte n ta s i b ruk
fö r a tt und vika a tt o lyc ko r e lle r ska d o r
up p stå r.
4. Fästdynantillsittytan,kontrolleraattdynanärordentligt
fastsatt.
VARNING
Kontrolle ra a lla d e la r oc h a tt ing e n ska d a
ske tt und e r tra nsp o rte n. I fa ll ska d o r
ob se rve ra s ska ll p rod ukte n INTE a nvä nd a s.
Ko ntro lle ra a tt d yna n sitte r o rd e ntlig t fa st
p å rullsto le ns sittyta inna n rullsto le n
a nvä nds. Om dyna n inte ä r fa st i rullstole ns
sittyta va r försiktig nä r d u sä tte r d ig i e lle r
stig e r ur sto le n.
Ko nta kta
p ro d ukte ns
le ve ra ntö r
fö r
ytte rlig a re info rm a tio n.
Esse ntia l sittd yna ä r INTE utve c kla d a tt
a nvä nd a s vid b e ha nd ling a v lig g så r e lle r
fö r p a tie nte r m e d risk a tt få lig g så r.
5. Om rullstolens sittyta har kardborr-taggband ta bort
detvåsidigakardborr-taggbandenfråndynan.
6. Passadynansframkantjämntmedsittytansframkant.
Ko nta kta te ra p e ut e lle r lä ka re o m d u ha r
nå g ra frå g o r a ng å e nd e viktm inskning ,
sjä lvko ntro ll a v hud e n e lle r ind ivid ue lla
b e g rä nsning a r o c h b e ho v.
7. Fästdynantillsittytan,kontrolleraattdynanärordentligt
fastsatt.
Dyna
Dragkedjan Bakåt
Info rm a tio ne n
i
d e tta d o kum e nt ka n
fö rä nd ra s uta n tid ig a re va rse l.
Ko ntro lle ra a tt sittd yna n ä r o rd e ntlig t
fa stsa tt
m e d
ka rd b o rrfä ste na
p å
rullsto le ns sits inna n rullsto le n a nvä nd s.
Dynan-
Sframkant
Skall Vara
Jämn Med
Sittytans
Kardborr-Filt
(Fast I Dynan)
INTRODUKTION
Tvåsidigt
Kardborr-
Taggband
Essential -dynan är utvecklad att ge både höftstöd och
bekväm sittställning åt användaren. Överdraget är
tillverkat av ett vattenresistent tyg för att skydda
skumplasten.
Framkant
FÄSTNING AV DYNAN TILL
STOLENS SITS (FIGUR 1)
Dynan fästes till rullstolens sits med velcroband. Den
är försedd med och kardborr-filt och borttagbar tvåsidig
kardborr-tagg beroende på vad rullstolens sits är
utrustad med.
Stolens Sittyta
Surface
FIGUR 1 - FASTSÄTTNING AV DYNA
Dynöverdraget
Dynöverdragets undre sida är försett med två (2)
kardborr-filtsband.
16
8. Om rullstolens sittyta varken har kardborr-tagg eller
kardborr-filtsbandsfästning, tag bort det tvåsidiga
kardborr-taggbandetfrånöverdragetsbotten.
RENGÖRING
VARNING
Öve rd ra g e t ä r utve c kla t a tt skyd d a
skum p la ste n m o t m ö jlig inko ntine ns o c h
a tt va ra e ld sä ke r. Anvä nd inte d yna n
uta n ö ve rd ra g .
9. Passa ihop dynans framkant med sittytans framkant.
10. Placera dynan på rullstolens sittyta.
ANVÄNDNING AV ESSENTIAL
SITTDYNA
Överdrag
VARNING
m a skin, ka llt va tte n. Ko rt
Om användaren tycker att dynan är obekväm eller att
det är svårt att få en stadig hållning bör följande punkter
observeras:
Tvä tta s
i
c e ntrifug e ring . Anvä nd m ilt tvä ttm e d e l.
INGA skö ljm e d e l e lle r b le kning sm e d e l.
Dro p p to rka s.
1. Om användaren är tyngre än 114 KG (250 pounds)
kontrolleraomhonellerhantryckerihopskumplasten
så att den inte ger stöd och hjälp mot tryck som
förväntas.
Dyna
VARNING
To rka yta n m e d e n fuktig tra sa . Blö tlä g g
INTE d yna n i va tte n. Om d yna ns skum p la st
b lir sm utsig t p g a inko ntine ns b ö r d e t
b yta s ut p g a . a tt skum p la ste n ä r
a b so rb e ra nd e o c h ka n inte tvä tta s.
2. Se att dynan är rätt placerad. “BACK” på dynans
skumplast skall vara mot ryggstödet. När överdraget
är ordentligt på skall dragkedjan vara bakåt.
3. Om dynan är gammal kanske den inte längre ger fullt
stöd och bör bytas ut.
GARANTI
De nna g a ra nti g ä lle r e nd a st d e n ursp rung lig a kund e n oc h inve rka r inte p å la g sta d g a d e
rä ttig he te r.
Inva c a re AB g a ra nte ra r a tt skum p la std yna n ä r fe lfri fö r e n p e rio d a v två (2) å r frå n
inköpsda tume t. Dyna ns öve rdra g ha r e n ga ra nti på nittio (90) da ga r frå n inköpsda tume t. Till
de n ursprungliga köpa re n/ a nvä nda re n ga ra nte ra r Inva c a re AB a tt kompone nte rna tillve rka de
a v me ta ll ä r fe lfria va d be trä ffa r ma te ria l oc h tillve rkning för produkte ns he la livslä ngd, me d
und a nta g a v trä -, skum p la st- e lle r up p sto p p a d e ko m p o ne nte r. Om p ro d ukte n ino m
g a ra ntip e riod e n visa r sig va ra fe la ktig (e fte rkontroll a v Inva c a re AB Se rvic e Re p re se nta nt),
ska ll de n re pa re ra s e lle r utbyta s (va le t görs a v Inva c a re AB Se rvic e Re pre se nta nt).
För ga ra ntise rvic e vä nlige n konta kta Inva c a re AB Se rvic e Re pre se nta nt unde r a rbe tstid. Nä r
Inva c a re AB Se rvic e Re pre se nta nt få r uppgift om e n fe la ktig produkt, komme r de n a tt be e r
re turne ra p ro d ukte n. Sö nd rig a ko m p o ne nte r ska ll re turne ra s fö r g a ra nti-insp e ktio n m e d
se rie num re t som id e ntifika tion inom tre ttio (30) d a g a r e fte r re turg od kä nna nd e t. Re turne ra
INTE produkte r till fa brike n uta n tidiga re godkä nna nde .
BEG RÄNSNING AR O CH UNDANTAG : O VANNÄMNDA G ARANTI G ÄLLER INTE O NO RMAL
SLITNING OCH INTE HELLER PRODUKTER SOM BLIVIT UTSATTA FÖR OLYCKOR, DÅLIG SKÖTSEL,
VÅRD ELLER FÖRVARING, KOMMERCIELL ELLER INSTITUTIONS ANVÄNDNING, PRODUKTER SOM
ÄNDRATS UTAN INVACARES SKRIFTLIGT GODKÄNNANDE (INKLUDERANDE MEN INTE
BEGRÄNSANDE, MODIFIKATION GENOM ATT ANVÄNDA ICKE-GODKÄNDA DELAR) ELLER
PRODUKTER SKADADE GENOM REPARATION PÅ NÅGON DEL UTAN SÄRSKILT GODKÄNNANDE
AV INVACARE AB SERVICE REPRESENTANT.
17
EssentialTM Cushion (ESSENTIEL PUDEN)
Samling, Installation og Operations Instruktioner
Rullestols Sœ deoverflade
1. Bestemomrullestolssœdeoverfladeharhœgte-eller
løkkefastgørelsesstropper.
SIKKERHEDS RESUMÉ
De følgende anbefalinger er foretaget for den
sikre brug af Essentiel Puden:
2. Hvis rullestolen har løkkefastgørelses stropper,
kontrolleratdedobbeltsidedehœgtestropperersikkert
fastgjorte til løkkefastgørelses stropperne på bunden
af puden.
ADVARSEL
BENYT IKKE de tte udstyr ude n først a t lœ se og
forstå disse instruktioner. Hvis De er ude a f sta nd
til a t forstå Adva rsle rne , Forsigtighe de rne og
Instruktione rne , konta kt le ve ra ndøre n før
forsøg på a t be nytte de tte udstyr, e lle rs ka n
de r opstå ulykke r e lle r be ska dige lse r.
BEMÆRK: Lynlåsen på puden skal vende bagud.
3. Placer den forreste kant af puden på linje med den
forreste kant af sœdeoverfladen.
Und e rsø g a lle d e le fo r fo rse nd e lse s
be ska dige lse og a fprøv de m før be nytte lse .
I tilfœ ld e a f b e ska d ig e lse , BENYT DEM IKKE.
4. Fastgør puden til sœdeoverfladen, vœrende sikker
på at den dobbeltsidede hœgte er sikkert fastgjort til
stropperne af hœgten på pudebetrœkket og stolen.
Ko nta kt le ve ra nd ø re n
instruktio ne r.
fo r yd e rlig e re
ADVARSEL
De n Esse ntie lle Pud e e r IKKE d e sig ne t til
b rug i b e ha nd ling e n a f lig g e så r e lle r fo r
ind ivid e r, som ka n risike re a t ud vikle
lig g e så r.
Vœ r sikke r på a r de t bløde og de t gribe nde
b urre b å nd fœ stne r sikke rt me lle m pude og
sa e de . Hvis pude n ikke e r orde ntligt fa stgjort
ka n d e t m e d fø re ska d e r nå r m a n sœ tte r/
re jse r sig i køre stole n.
De re s te ra p e ut o g lœ g e ska l ko nsulte re s,
hvis d e ha r no g e n sp ø rsg m å l a ng å e nd e
vœ g tlind ring , se lvund e rsø g e lse a f hud e n,
5. Huiskørestolenermonteretmedgribendeburrebånd,
afmonterdetdobbeltegribendeburrebåndpå puden.
e lle r ind ivid ue lle
b e h o v.
b e g rœ nsning e r o g
6. Afpas pudens for kant til kørestolens for kant.
Info rm a tio ne n ind e hold t i d e tte d okum e nt
ka n fo ra nd re s ud e n va rse l.
7. Fastgør puden til sœdet, ved at placere det bløde og
detgribendeburrebåndnøjagtigtoverhinanaden.
Vœ r sikke r på a t hœ gte - og løkke fa stgøre lse s
stroppe rne e r sikke rt fa stgjorte me lle m
sœ d e ove rfla d e n og p ud e n fø r b e nytte lse .
Pude
Lynlåsen Vender Bagud.
INTRODUKTION
løkkedelen Af
Fastgørelses
Stroppen
(Fastgjort Til
Puden)
Det
Den Essentielle Pude er desigent til at give både
bœkkenstabilitet og komfort for brugeren. Betrœkket
er lavet af et vandmodstandsdygtigt stof for at beskytte
skumgummiet.
Forreste
Af Puden
Ligger På
Linje Med
Det
Forreste
Af Sœdeo-
verfladen.
Dobbeltsidet
Hœgtedel Af
Fastgørelses
Stroppen
FASTGØRELSE AF PUDEN TIL
SÆ DEOVERFLADEN (FIGUR 1)
Puden fastgøres til korestolens sœde ved hjœlp af
burreband.
Pudebetrœ k
På bagsiden af pudens betrœk er der syet to (2) stykker
blødt burrebånd.
Sœdeoverflade.
FIGUR 1 - FASTGØRELSE AF PUDEN TIL
SÆDEO VERFLADEN
Fastgjort til løkkedelen findes der to (2) stropper af
dobbeltsidet hœgte.
18
8. Hvis rullestols sœdeoverfladen hverken har hœgte-
eller løkkefastgørelses stropper, fjern da den
dobbeltsidede hœgt fra bunden af betrœkket.
RENSNING
FO RSIG TIG HED
Be trœ kke t e r d e sig ne t til a t b e skytte
skum g um m ie t m o d e n b rug e rs sna vs o g
a t g ive b ra nd fo rha ling , d e rfor ska l p ud e n
ikke b e nytte s ud e n d e ts b e trœ k. Hvis
b e trœ kke t e r i stykke r, ska l d e t ud skifte s.
9. Placer den forreste kant af puden på linje med den
forreste kant af sœdeoverfladen.
10. Placer puden på rullestols sœdeoverfladen.
BRUG AF DEN ESSENTIELLE PUDE
Betrœ k
Hvis brugeren finder puden ukomfortabel eller finder
det svœrt at vedligeholde en stabil position, skal de
følgende undersøgelser foretages:
FO RSIG TIG HED
Ma skinva ske s koldt. Va rsom c e ntrifug e ring .
Mild va ske m id d e l. INGEN STOF b lø d g ø re re
e lle r b le g e m id d e l. Tø rre tro m m e l la vt e lle r
lufttØ rring .
1. Hvis brugeren vejer mere end 114 kg, verificer at han
eller hun ikke trykker på skumgummiet på en sådan
måde, at det ikke giver støtte og trykslindring.
Pude
2. Verificeratpudenerrigtigtorienteret. Ryglœnetpådet
formede skumgummi er mœrket med ordet,“BACK”
(RYGLÆN). Nårbetrœkketerrigtigtpåsat, villynlåsen
vœre bagpå.
FO RSIG TIG HED
Tør ove rfla de rne me d e n le t fugtig klud. DYP
IKKE pude n i va nd. Hvis pude skumgummie t
b live r sna vse t g rund e t.
3. Hvispudenergammel, erdenmåskeikkeistandtilat
give støtte og skal udskiftes.
BEGRÆNSET GARANTI
De nne ga ra nti strœ kke r sig kun til de n oprinde lige købe r a f vore s produkte r og ha r ikke noge n
e ffe kt på de lovmœ ssige re ttig he d e r.
Inva c a re Se rvic e Re prœ se nta nt ga ra nte re r a t skumgummipude n e r fri for de fe kte r for e n pe riode
på to(2) å r fra købsda toe n. Pude be trœ kke t e r ga ra ntie re t for e n pe riode på ha lvfe ms (90) da ge
fra købsda toe n. Me d he nsyn kun til de n oprinde lige købe r/ bruge r, ga ra nte re r Inva c a re Se rvic e
Re prœ se nta nt a t de ts me ta lfa brike re t ma skine lkompone nte r e r fri for de fe kte r i ma te ria le og
a rbe jdskra ft i produkte ts le ve tid undta ge n a lt trœ , skumgummipla stik e lle r polstre de kompone nte r.
Hvis inde nfor så da n e n ga ra ntipe riode a t produkte t finde s a t vœ re de fe kt til Inva c a re Se rvic e
Re prœ se nta nts be grunde de tilfre dsstille lse , ska l de t re pa re re s e lle r udskifte s, ve d Inva c a re Se r-
vic e Re prœ se nta nts mulighe de r; Inva c a re Se rvic e Re prœ se nta nts fulde a nsva r, og De res eksklusive
be ha ndling i de nne ga ra nti vœ re nde be grœ nse t til e n så da n re pa ra tion e lle r e rsta tning.
Fo r g a ra ntise rvic e , vœ r ve nlig a t ko nta kte Inva c a re Se rvic e Afd e ling / Inva c a re Se rvic e
Re p rœ se nta nt i no rm a l a rb e jd stid . Ve d m o d ta g e lse n a f m e d d e le lse n o m e n p å stå e t
d e fe kt i e t p rod ukt, vil Inva c a re Se rvic e Re p rœ se nta nt ud ste d e e n se ria lise re t re turne ring s
a u to risa tio n . Pro d ukte t ska l d e re fte r re turne re s til e nte n In va c a re s in ve n ta r e lle r
se rvic e c e n te r so m sp e c ific e re t a f In va c a re Se rvic e Re p rœ se n ta n t. De fe kte
ko m p o ne ntd e l(e ) ska l re turne re s fo r g a ra ntiinsp e ktio n b e nytte nd e se rie num m e re t so m
id e n tifika tio n in d e n fo r tre d ive (30) d a g e fra re tu rn e rin g s d a to e n . RETURNER IKKE
p ro d ukte rne til vo re s fa b rik ud e n fo rud g å e nd e sa m tykke .
BEGRÆNSNINGER OG EKSKLUSIONER: DEN FOREGÅENDE GARANTI DÆKKER IKKE NORMALT SLID
OG GÆLDER IKKE FOR PRODUKTER, SOM HAR VÆRET UDSAT FOR NEGLIGERING, URIGTIG OPERA-
TIO N, VEDLIG EHO LDELSE ELLER O PBEVARING , KO MMERC IEL ELLER INSTITUTIO NEL BRUG ,
PRODUKTERNE MODIFICERET UDEN INVACARES EKSPRES SKREVNE SAMTYKKE (INKLUDERENDE, MEN
IKKE BEGRÆNSET TIL, MODIFIKATION GENNEM BRUGEN AF UAUTORISEREDE DELE ELLER TILBEHØR)
ELLER FOR PRODUKTER SOM ER BESKADIGET GRUNDET REPARATIONS FORETAGELSEN AF ENHVER
KOMPONENT UDEN SPECIFIK SAMTYKKE FRA INVACARE SERVICE REPRÆSENTANT.
19
YEAR
OF
MANUFACTURE
MADE IN MEXICO
Invacare Corporation
USA
Europe
Invacare is a registered trademark of Invacare Corporation
© 2001 Invacare Corporation
One InvacareWay
Elyria , Ohio USA
44036-2125
Poirier Groupe
Les Roches
37230 Fondettes
France
800-333-6900
(33) 2 47 62 64 66
Fax - (33)2 47 42 12 24
Canada
570 Matheson Blvd E Unit 8
Mississauga, Ontario
L4Z 4G4, Canada
800-668-5324
Part No. 1078995 Rev B - 4/01
|