Ingersoll Rand Impact Driver 285B User Manual

80160666  
Edition 5  
November 2005  
Air Impact Wrench  
Series 285B, 295A, 431L  
Product Information  
EN  
ES  
FR  
IT  
SL  
SK  
CS  
ET  
HU  
LT  
Product Information  
Specifikacije izdelka  
Especificaciones del producto  
Spécifications du produit  
Specifiche prodotto  
Technische Produktdaten  
Productspecificaties  
Produktspecifikationer  
Produktspecifikationer  
Produktspesifikasjoner  
Tuote-erittely  
Especificações do Produto  
Προδιαγραφές προϊόντος  
Špecifikácie produktu  
Specifikace výrobku  
Toote spetsifikatsioon  
A termék jellemzői  
Gaminio techniniai duomenys  
Ierices specifikacijas  
Dane techniczne narzędzia  
Rozmiar  
DE  
NL  
DA  
SV  
NO  
FI  
LV  
PL  
RU  
ZH  
Технические характеристики  
изделия  
PT  
EL  
产品信息  
製品仕様  
JA  
KO  
제품 상세  
Save These Instructions  
 
EN  
Product Safety Information  
Intended Use:  
These Air Impact Wrenches are designed to remove and install threaded fasteners.  
For additional information refer to Impact Wrenches Product Safety Information Manual Form  
04580916.  
Product Specifications  
Recomme-  
nded Torque  
Range  
Vibration  
Level  
(ISO 8662)  
Sound Level dB(A)  
(ISO 15744)  
Drive  
Impacts  
per  
Model(s) Style  
min.  
Pressure (Lp)  
Power (Lw)  
Type  
Size  
ft-lbs (Nm)  
m/s²  
“KpA”=3dB(A) “KwA”=3dB(A)  
Inside  
285B  
100-900  
(136-1220)  
Square  
Square  
1”  
1”  
#5  
1”  
1”  
1"  
700  
700  
700  
700  
700  
700  
102.5  
102.5  
102.5  
103.1  
103.1  
102.5  
113.5  
113.5  
113.5  
114.1  
114.1  
113.5  
6.0  
5.7  
5.7  
5.0  
7.5  
5.7  
Trigger  
Inside  
Trigger 6"extended  
100-900  
(136-1220)  
285B-6  
Inside Spline  
Trigger 6"extended  
100-900  
(136-1220)  
285B-S-6  
295A  
Pistol  
Square  
Grip  
100-900  
(136-1220)  
Pistol  
Grip 6"extended  
Square  
100-900  
(136-1220)  
295A-6  
431L  
Outside Square  
Trigger 6"extended  
100-900  
(136-1220)  
Installation and Lubrication  
Size air supply line to ensure tool's maximum operating pressure (PMAX) at tool inlet. Drain condensate from  
valve(s) at low point(s) of piping, air filter and compressor tank daily. Install a properly sized Safety Air Fuse  
upstream of hose and use an anti-whip device across any hose coupling without internal shut-off, to prevent  
hose whipping if a hose fails or coupling disconnects. See drawing 04581666 and table on page 2.  
Maintenance frequency is shown in circular arrow and defined as h=hours, d=days, and m=months. Items  
identified as:  
1. Air filter  
7. Coupling  
2. Regulator  
3. Lubricator  
8. Safety Air Fuse  
9. Oil  
4. Emergency shut-off valve  
5. Hose diameter  
6. Thread size  
10. Grease - during assembly  
11. Grease - through fitting  
Parts and Maintenance  
When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled, degreased and parts  
be separated by material so that they can be recycled.  
The original language of this manual is English.  
Tool repair and maintenance should only be carried out by an authorized Service Center.  
Refer all communications to the nearest Ingersoll-Rand Office or Distributor.  
80160666_ed5  
EN-1  
 
ES  
Información de seguridad sobre el producto  
Uso indicado:  
Los aprietatuercas neumáticos de percusión están diseñados para extraer e instalar fiadores  
roscados.  
Para más información, consulte el Manual de información de seguridad de producto 04580916  
Aprietatuercas neumático de percusión.  
Especificaciones  
Nivel de  
vibración  
(ISO 8662)  
Intervalo de par  
recomendado  
Nivel sonoro dB (A)  
(ISO 15744)  
Tracción  
Impactos  
por  
Modelo  
Tipo  
Presión (L  
)
Potencia (L  
)
minuto  
p
w
Tipo  
Cuadrado  
Tamaño  
ft-lb (Nm)  
m/s²  
“K ”=3dB(A) “K ”=3dB(A)  
pA wA  
Gatillo  
interior  
100-900  
(136-1220)  
100-900  
(136-1220)  
100-900  
(136-1220)  
100-900  
(136-1220)  
100-900  
(136-1220)  
100-900  
285B  
285B-6  
285B-S-6  
295A  
1”  
1”  
#5  
1”  
1”  
1”  
700  
700  
700  
700  
700  
700  
102.5  
113.5  
6.0  
5.7  
5.7  
5.0  
7.5  
5.7  
Gatillo Cuadrado  
interior 6” ampliado  
Gatillo Ranura 6”  
interior ampliada  
102.5  
102.5  
103.1  
103.1  
102.5  
113.5  
113.5  
114.1  
114.1  
113.5  
Pistola Cuadrado  
Cuadrado  
6” ampliado  
Gatillo Cuadrado  
exterior 6” ampliado  
295A-6 Pistola  
431L  
(136-1220)  
Instalación y lubricación  
Diseñe la línea de suministro de aire para asegurar la máxima presión de funcionamiento (PMAX) en la  
entrada de la herramienta. Vacíe el condensado de las válvulas en los puntos inferiores de la tubería, filtro de  
aire y depósito del compresor de forma diaria. Instale una contracorriente de manguera de fusil de aire de  
seguridad de tamaño adecuado y utilice un dispositivo antilatigazos en cualquier acoplamiento de manguera  
sin apagador interno para evitar que las mangueras den latigazos en caso de que una manguera falle o de  
que el acoplamiento se desconecte. Consulte la dibujo 04581666 y la tabla en la página 2.  
La frecuencia de mantenimiento se muestra en forma de flecha circular y se define como h=horas, d=días y  
m=meses. Los elementos se identifican como:  
1. Filtro de aire  
7. Acoplamiento  
2. Regulador  
3. Lubricador  
8. Fusil de aire de seguridad  
9. Aceite  
4. Válvula de corte de emergencia  
5. Diámetro de la manguera  
6. Tamaño de la rosca  
10. Grasa - durante el montaje  
11. Grasa - por el engrasador  
Piezas y mantenimiento  
Una vez vencida la vida útil de herramienta, se recomienda desarmar la herramienta, desengrasarla y separar  
las piezas de acuerdo con el material del que están fabricadas para reciclarlas.  
El idioma original de este manual es el inglés.  
Las labores de reparación y mantenimiento de las herramientas sólo puede ser realizadas por un Centro de  
Servicio Autorizado.  
Toda comunicación se deberá dirigir a la oficina o al distribuidor Ingersoll-Rand más próximo.  
ES-1  
80160666_ed5  
 
FR  
Informations de sécurité du produit  
Utilisation prévue:  
Ces clés pneumatiques à chocs sont conçues pour le vissage/dévissage de dispositifs de fixation  
filetés.  
Pour des informations complémentaires, utilisez le formulaire 04580916 pour obtenir le manuel  
d'information de sécurité du produit Clé pneumatique à chocs.  
Spécifications du produit  
Gamme de  
couples  
recommandée  
Niveau de  
vibration  
(ISO 8662)  
Niveau acoustique dB (A)  
(ISO 15744)  
Conduit  
Impacts  
par  
Modèle(s)  
Burin  
Pression (L  
)
Puissance (L  
)
w
minutes  
p
Type  
Engrenage  
Taille  
ft-lb (Nm)  
m/s²  
“K ”=3dB(A) “K ”=3dB(A)  
pA wA  
Gâchette  
intérieure  
Gâchette 6” Extension  
intérieure d'engrenage  
Gâchette 6” Extension  
intérieure de cannelure  
100-900  
(136-1220)  
100-900  
(136-1220)  
100-900  
(136-1220)  
100-900  
(136-1220)  
100-900  
(136-1220)  
100-900  
285B  
285B-6  
285B-S-6  
295A  
1”  
1”  
#5  
1”  
1”  
1”  
700  
700  
700  
700  
700  
700  
102.5  
113.5  
6.0  
5.7  
5.7  
5.0  
7.5  
5.7  
102.5  
102.5  
103.1  
103.1  
102.5  
113.5  
113.5  
114.1  
114.1  
113.5  
Pistolet  
Pistolet  
Engrenage  
6” Extension  
d'engrenage  
295A-6  
431L  
Gâchette 6” Extension  
extérieure d'engrenage  
(136-1220)  
Installation et lubrification  
Dimensionnez l'alimentation en air de façon à obtenir une pression maximale (PMAX) au niveau de l'entrée  
d'air de l'outil. Drainez quotidiennement le condensat des vannes situées aux points bas de la tuyauterie, du  
filtre à air et du réservoir du compresseur. Installez un raccordement à air de sûreté dont la taille est adaptée  
au tuyau et placez-le en amont de celui-ci, puis utilisez un dispositif anti-débattement sur tous les raccords  
pour tuyaux sans fermeture interne, afin d'empêcher les tuyaux de fouetter si l'un d'entre eux se décroche ou  
si le raccord se détache. Reportez-vous à l'illustration 04581666 et au tableau de la page 2.  
Les intervalles d'entretien sont indiqués à l'aide d'une flèche circulaire et définis à l'aide de lettres (h = heures,  
d = jours et m =mois). Eléments identifiés en tant que:  
1. Filtre à air  
7. Raccord  
2. Régulateur  
3. Lubrificateur  
8. Raccordement à air de sûreté  
9. Huile  
4. Vanne d'arrêt d'urgence  
5. Diamètre du tuyau  
6. Taille du filetage  
10. Graisse - pour l'assemblage  
11. Graisse - pour le raccordement  
Pièces détachées et maintenance  
A la fin de sa durée de vie, il est recommandé de démonter l'outil, de dégraisser les pièces et de les séparer  
en fonction des matériaux de manière à ce que ces derniers puissent être recyclés.  
Ce manuel a été initialement rédigé en anglais.  
La réparation et la maintenance des outils ne devraient être réalisées que par un centre de services autorisé.  
Adressez toutes vos communications au Bureau Ingersoll-Rand ou distributeur le plus proche.  
80160666_ed5  
FR-1  
 
IT  
Informazioni sulla sicurezza del prodotto  
Destinazione d'uso:  
Gli avvitatori pneumatici a impulsi sono adatti per operazioni di estrazione e installazione di  
dispositivi di fissaggio filettati.  
Per ulteriori informazioni, consultare il modulo 04580916 del Manuale informazioni sulla sicurezza  
prodotto relativo agli avvitatori pneumatici a impulsi.  
Specifiche prodotto  
Intervallo  
coppie  
consigliato  
Vibrazioni  
Livello  
(ISO 8662)  
Livello acustico dB (A)  
(ISO 15744)  
Azionamento  
Impulsi  
al  
Modello/i Stile  
Pressione (L  
)
Potenza (L  
)
w
minuto  
p
Tipo  
Dimensioni  
ft-lb (Nm)  
m/s²  
“K ”=3dB(A) “K ”=3dB(A)  
pA wA  
Grilletto  
285B  
100-900  
(136-1220)  
100-900  
(136-1220)  
100-900  
(136-1220)  
100-900  
(136-1220)  
100-900  
(136-1220)  
100-900  
Quadro  
1”  
1”  
#5  
1”  
1”  
1”  
700  
700  
700  
700  
700  
700  
102.5  
113.5  
6.0  
5.7  
5.7  
5.0  
7.5  
5.7  
interno  
Grilletto  
Albero 6”  
285B-6  
102.5  
102.5  
103.1  
103.1  
102.5  
113.5  
113.5  
114.1  
114.1  
113.5  
interno prolungato  
Grilletto Scanalatura  
interno 6” prolungata  
Impugn  
Quadro  
atura  
285B-S-6  
295A  
Impugn  
atura  
Grilletto  
Albero 6”  
prolungato  
Albero 6”  
295A-6  
431L  
esterno prolungato  
(136-1220)  
Installazione e lubrificazione  
La linea di alimentazione dell'aria deve essere dimensionata in maniera tale da assicurare all'utensile la  
massima pressione di esercizio (PMAX) in ingresso. Scaricare quotidianamente la condensa dalla valvola o  
dalle valvole sulla parte bassa della tubatura, dal filtro dell'aria e dal serbatoio del compressore. Installare un  
fusibile di sicurezza di dimensioni adatte a monte del tubo flessibile e utilizzare un dispositivo antivibrazioni su  
tutti i manicotti senza arresto interno per evitare i colpi di frusta dei flessibili, se questi si guastano o se si  
staccano gli accoppiamenti. Vedere il disegno 04581666 e la tabella a pagina 2.  
La frequenza delle operazioni di manutenzione è indicata da una freccia circolare ed è espressa in h=ore,  
d=giorni e m=mesi. Componenti:  
1. Filtro aria  
7. Accoppiamento  
2. Regolatore  
3. Lubrificatore  
8. Fusibile di sicurezza  
9. Olio  
4. Valvola di arresto di emergenza  
5. Diametro tubo flessibile  
6. Dimensione della filettatura  
10. Ingrassaggio - durante il montaggio  
11. Ingrassaggio - attraverso il raccordo  
Ricambi e manutenzione  
Quando l’attrezzo diventato inutilizzabile, si raccomanda di smontarlo, sgrassarlo e separare i componenti  
secondo i materiali in modo da poterli riciclare.  
La lingua originale di questo manuale è l'inglese.  
Riparazioni e manutenzione degli utensili devono essere eseguite esclusivamente da un Centro di Assistenza  
Autorizzato.  
Indirizzare tutte le comunicazioni al più vicino concessionario od ufficio Ingersoll-Rand.  
IT-1  
80160666_ed5  
 
DE  
Hinweise zur Produktsicherheit  
Vorgesehene Verwendung:  
Druckluft-Schlagschrauber sind für das Einschrauben und Lösen von Befestigungselementen mit  
Gewinden vorgesehen.  
Weitere Informationen entnehmen Sie dem Produktsicherheits-Handbuch für den Druckluft-  
Schlagbohrer 04580916.  
Technische Produktdaten  
Empfohlener  
Drehmomen-  
tbereich  
Schwingungs  
intensität  
(ISO 8662)  
Schallpegel dB (A)  
(ISO 15744)  
Antrieb  
Schläge  
pro  
Modell(e) Machart  
Druck (L  
)
Stromzufuhr (L  
)
Minute  
p
w
Größe  
ft-lb (Nm)  
m/s2  
Typ  
“K ”=3dB(A) “K ”=3dB(A)  
pA wA  
Auslöser Quadratischer  
innen Ausgangsantrieb  
100-900  
(136-1220)  
285B  
1”  
700  
700  
102.5  
113.5  
6.0  
6” Vergrößerter  
quadratischer  
innen  
Auslöser  
100-900  
(136-1220)  
285B-6  
1”  
102.5  
113.5  
5.7  
Ausgangsantrieb  
6” Vergrößerter  
Auslöser  
100-900  
(136-1220)  
285B-S-6  
295A  
keilverzahnter  
innen  
# 5  
1”  
700  
700  
700  
102.5  
103.1  
103.1  
113.5  
114.1  
114.1  
5.7  
5.0  
7.5  
Ausgangsantrieb  
Quadratischer  
Ausgangsantrieb  
6” Vergrößerter  
quadratischer  
Ausgangsantrieb  
6” Vergrößerter  
quadratischer  
100-900  
(136-1220)  
Pistole  
100-900  
(136-1220)  
295A-6 Pistole  
1”  
Auslöser  
431L  
100-900  
(136-1220)  
1”  
700  
102.5  
113.5  
5.7  
außen  
Ausgangsantrieb  
Montage und Schmierung  
Druckluftzufuhrleitung an der Druckluftzufuhr des Werkzeugs gemäß des maximalen Betriebsdrucks (PMAX)  
bemessen. Kondensat an den Ventilen an Tiefpunkten von Leitungen, Luftfilter und Kompressortank täglich  
ablassen. Eine Sicherheits-Druckluftsicherung gegen die Strömungsrichtung im Schlauch und eine  
Anti-Schlagvorrichtung an jeder Verbindung ohne interne Sperre installieren, um ein Peitschen des Schlauchs  
zu verhindern, wenn ein Schlauch fehlerhaft ist oder sich eine Verbindung löst. Siehe Zeichnung 04581666  
und Tabelle auf Seite 2.  
Die Wartungsfrequenz ist in dem kreisförmigen Pfeil als h=Stunden, d=Tage und m=Monate angegeben. Teile:  
1. Luftfilter  
7. Verbindung  
2. Regler  
8. Sicherheits-Druckluftsicherung  
3. Schmierbüchse  
4. Notabsperrventil  
5. Schlauchdurchmesser  
6. Gewindegröße  
9
Ölen  
10. Fetten - bei der Montage  
11. Fetten - über Anschlussstück  
Teile und Wartung  
Zur Entsorgung ist das Werkzeug vollständig zu demontieren, zu entfetten und nach Materialarten getrennt  
der Wiederverwertung zuzuführen.  
Die Originalsprache dieses Handbuchs ist Englisch.  
Die Werkzeug-Reparatur und -Wartung darf nur von einem autorisierten Wartungszentrum durchgeführt werden.  
Wenden Sie sich bei Rückfragen an Ihre nächste Ingersoll-Rand Niederlassung oder den autorisierten  
Fachhandel.  
80160666_ed5  
DE-1  
 
NL  
Productveiligheidsinformatie  
Bedoeld gebruik:  
Deze pneumatische slagmoersleutels zijn bedoeld om schroefdraadbevestigingen te verwijderen en  
te plaatsen.  
Raadpleeg formulier 04580916 in de productveiligheidshandleiding van de pneumatische  
slagmoersleutels voor aanvullende informatie.  
Produktspesifikasjoner  
Trillings-  
niveau  
(ISO 8662)  
Aanbevolen  
bereik koppel  
Geluidsniveau dB (A)  
(ISO 15744)  
Aandrijving  
Slagen  
per  
Model(len) Soort  
Druk (L  
)
Vermogen (L  
)
w
minuut  
p
Type  
Afmeting  
ft-lb (Nm)  
m/s²  
“K ”=3dB(A) “K ”=3dB(A)  
pA wA  
Pal  
285B  
100-900  
(136-1220)  
100-900  
(136-1220)  
100-900  
(136-1220)  
100-900  
(136-1220)  
100-900  
(136-1220)  
100-900  
Haaks  
Haaks  
1”  
1”  
#5  
1”  
1”  
1”  
700  
700  
700  
700  
700  
700  
102.5  
113.5  
6.0  
5.7  
5.7  
5.0  
7.5  
5.7  
binnen  
Pal  
285B-6  
102.5  
102.5  
103.1  
103.1  
102.5  
113.5  
113.5  
114.1  
114.1  
113.5  
binnen 6” verlengd  
Pal Wig 6”  
binnen verlengd  
285B-S-6  
295A  
Pistool  
Haaks  
Haaks  
6” verlengd  
Haaks  
295A-6  
431L  
Pistool  
Pal  
buiten 6” verlengd  
(136-1220)  
Installatie en smering  
Om de maximale bedrijfsdruk ( Pmax) bij de luchtinlaat van het toestel te garanderen, moet de  
luchttoevoerleiding hierop geselecteerd zijn. Tap dagelijks condensaat af van kleppen bij lage punten van het  
leidingwerk, de luchtfilter en de compressortank. Monteer een beveiliging met de juiste afmeting  
bovenstrooms van de slang en gebruik een antislingerinrichting op elke slangkoppeling zonder interne  
afsluiter om te voorkomen dat de slang gaat slingeren als een slang valt of een koppeling losraakt. Zie  
tekening 04581666 en tabel op pagina 2.  
Frequentie voor onderhoud staat aangegeven in ronde pijl en is gedefinieerd als h=uren, d=dagen en  
m=maanden. Aangegeven onderdelen:  
1. Luchtfilter  
7. Koppeling  
2. Regelaar  
8. Beveiliging  
3. Smeerinrichting  
4. Noodafsluitklep  
5. Slangdiameter  
6. Soort van schroefdraad  
9. Olie  
10. Smeervet - tijdens montage  
11. Smeervet - door smeernippel  
Onderdelen en onderhoud  
Wanneer de levensduur van het gereedschap verstreken is, wordt u aangeraden het gereedschap te demonteren  
en ontvetten, en de delen gescheiden naar materialen op te bergen zodat zij gerecycled kunnen worden.  
De oorspronkelijke taal van deze handleiding is Engels.  
Reparatie en onderhoud van dit gereedschap mogen uitsluitend door een erkend servicecentrum worden  
uitgevoerd.  
Richt al uw communicatie tot het dichtsbijzijnde Ingersoll-Rand Kantoor ofWederkoper.  
NL-1  
80160666_ed5  
 
DA  
Produktsikkerhedsinformation  
Anvendelsesområder:  
Trykmomentnøgler er udformet til at fjerne og installere gevindskårne lukkemekanismer.  
For yderligere information henvises der til produktsikkerhedsinformationen til Trykluftsnøglen i  
vejledning 04580916.  
Specifikationer  
Vibrations  
niveau  
(ISO 8662)  
Anbefalet  
momentområde  
Lydniveau dB (A)  
(ISO 15744)  
Drev  
Slag  
pr.  
Model(ler)  
Stil  
minut  
Tryk (L  
)
Effekt (L  
)
w
p
Type  
Størrelse  
ft-lb (Nm)  
m/s²  
“K ”=3dB(A) “K ”=3dB(A)  
pA wA  
Indvendig  
Indløser  
100-900  
(136-1220)  
285B  
285B-6  
285B-S-6  
295A  
Kvadrat  
Kvadrat  
1”  
1”  
#5  
1”  
1”  
1”  
700  
700  
700  
700  
700  
700  
102.5  
113.5  
6.0  
5.7  
5.7  
5.0  
7.5  
5.7  
Indvendig  
Indløser 6” forlænget  
100-900  
(136-1220)  
102.5  
102.5  
103.1  
103.1  
102.5  
113.5  
113.5  
114.1  
114.1  
113.5  
Indvendig  
Indløser  
Not 6”  
forlænget  
100-900  
(136-1220)  
100-900  
(136-1220)  
Pistol  
Kvadrat  
Kvadrat  
6” forlænget  
100-900  
(136-1220)  
295A-6  
431L  
Pistol  
Udvendig  
udløser 6” forlænget  
Kvadrat  
100-900  
(136-1220)  
Installation og smøring  
Sørg for at lufttilførselsledningen har den korrekte størrelse for at sikre maksimalt driftstryk (PMAX) ved  
værktøjsindgangen. Tøm dagligt ventilen(-erne) for kondensat ved rørenes, luftfilterets og kompressortankens  
lavpunkt(er). Montér en sikkerhedstryksikring i korrekt størrelse i opadgående slange og brug en anti-  
piskeanordning tværs over enhver slangekobling uden intern aflukning for at forhindre at slangen pisker, hvis  
en slange svigter eller kobling adskilles. Se tegning 04581666 og tabel på side 2.  
Vedligeholdelsesfrekvensen vises i en cirkulær pil og defineres som t=timer, d=dage og m=måneder.  
Elementerne er identificeret som:  
1. Luftfilter  
7. Kobling  
2. Regulator  
8. Sikkerhedstryksikring  
9. Olie  
10. Fedt - under samlingen  
11. Fedt - gennem monteringen  
3. Smøreapparat  
4. Nødafspærringsventil  
5. Slangediameter  
6. Gevindstørrelse  
Reservedele og vedligeholdelse  
Efter værktøjets levetid anbefales det at demontere og affedte værktøjet, og opdele de adskilte komponenter  
ud fra materialetypen, så de kan genbruges.  
Denne vejlednings originalsprog er engelsk.  
Reparationsarbejde og vedligeholdelse må kun udføres af et autoriseret servicecenter.  
Al korrespondance bedes stilet til Ingersoll-Rands nærmeste kontor eller distributør.  
80160666_ed5  
DA-1  
 
SV  
Produktsäkerhetsinformation  
Avsedd användning:  
Dessa luftdrivna slående muttermaskiner är utformade för att lossa och dra åt gängade fästelement.  
För mer information, se Luftdrivna slående muttermaskiners produktsäkerhetsinformation Form  
04580916.  
Produktspecifikationer  
Vibrations  
nivå  
(ISO 8662)  
Rekommenderat  
momentområde  
Ljudstyrkenivå dB (A)  
(ISO 15744)  
Drivning  
Slag  
per  
Modell(er)  
Typ  
minut  
Tryck (L  
)
Effekt (L  
)
p
w
Typ  
Fyrkant  
Storlek  
ft-lb (Nm)  
m/s²  
“K ”=3dB(A) “K ”=3dB(A)  
pA wA  
Invändig  
avtryckare  
100-900  
(136-1220)  
285B  
285B-6  
285B-S-6  
295A  
1”  
1”  
#5  
1”  
1”  
1”  
700  
700  
700  
700  
700  
700  
102.5  
113.5  
6.0  
5.7  
5.7  
5.0  
7.5  
5.7  
Invändig 6” Utdragen  
avtryckare fyrkant  
100-900  
(136-1220)  
102.5  
102.5  
103.1  
103.1  
102.5  
113.5  
113.5  
114.1  
114.1  
113.5  
Invändig 6” Utdragen  
100-900  
(136-1220)  
avtryckare  
spline  
100-900  
(136-1220)  
Pistol  
Fyrkant  
6” Utdragen  
fyrkant  
100-900  
(136-1220)  
295A-6  
431L  
Pistol  
Utvändig 6” Utdragen  
avtryckare fyrkant  
100-900  
(136-1220)  
Installation och smörjning  
Dimensionera luftledningen för att säkerställa maximalt driftstryck (PMAX) vid verktygets ingångsanslutning.  
Dränera dagligen kondens från ventiler placerade vid ledningens lägsta punkter, luftfilter och kompressortank.  
Installera en säkerhetsventil av lämplig storlek uppström från slangen och använd en anti-ryckenhet över alla  
slangkopplingar som saknar intern avstängning, för att motverka att slangen rycker till och en slang går  
sönder eller koppling lossar. Se illustrationen 04581666 och tabellen på sidan 2.  
Underhållsfrekvensen visas i cirkelpilar och definieras som h=timmar, d=dagar och m=månader. Posterna  
definieras som:  
1. Luftfilter  
7. Koppling  
2. Regulator  
3. Smörjare  
8. Säkerhetsventil  
9. Olja  
4. Nödstoppsventil  
5. Slangdiameter  
6. Gängdimension  
10. Fett – under montering  
11. Fett - via anslutning  
Delar och underhåll  
Då verktyget är utslitet, rekommenderar vi att det tas isär och avfettas, samt att de olika delarna sorteras för  
återvinning.  
Det ursprungliga språket för den här handboken är engelska.  
Reparation och underhåll av verktygen får endast utföras av ett auktoriserat servicecenter.  
Alla förfrågningar bör ske till närmaste Ingersoll-Rand kontor eller distributör.  
SV-1  
80160666_ed5  
 
NO  
Produktspesifikasjoner  
Tiltenkt bruk:  
Trykkluftsnøklene er fremstillet til å fjerne og montere gjengede festeanordninger.  
For ytterligere informasjon henvises det til produktsikkerhetsinformasjonen i trykkluftsnøklenes  
håndboksskjema 04580916.  
Productspecificaties  
Vibrasjons  
nivå  
(ISO 8662)  
Anbefalt  
momentområde  
Lydnivå dB (A)  
(ISO 15744)  
Drift  
Slag  
per  
Modell(er)  
Type  
minutt  
Trykk (L  
)
Styrke (L  
)
w
p
Type  
Størrelse  
ft-lb (Nm)  
m/s²  
“K ”=3dB(A) “K ”=3dB(A)  
pA wA  
Innvendig  
avtrekker  
100-900  
(136-1220)  
285B  
285B-6  
285B-S-6  
295A  
Firkant  
1”  
1”  
#5  
1”  
1”  
1”  
700  
700  
700  
700  
700  
700  
102.5  
113.5  
6.0  
5.7  
5.7  
5.0  
7.5  
5.7  
Innvendig 6Forlenget  
avtrekker firkant  
100-900  
(136-1220)  
102.5  
102.5  
103.1  
103.1  
102.5  
113.5  
113.5  
114.1  
114.1  
113.5  
Innvendig 6Forlenget  
avtrekker  
100-900  
(136-1220)  
spline  
100-900  
(136-1220)  
Pistol  
Firkant  
6Forlenget  
firkant  
100-900  
(136-1220)  
295A-6  
431L  
Pistol  
Utvendig 6Forlenget  
avtrekker firkant  
100-900  
(136-1220)  
Installasjon og smøring  
Luftforsyningsslangen skal ha en dimensjon som sikrer maksimalt driftstrykk (PMAX) ved verktøysinntaket.  
Drener daglig kondens fra ventilen(e) ved lave rørpunkter, luftfilter og kompressortank. Monter en  
slangebruddsventil oppstrøms i slangen og bruk en anti-piskeenhet over slangekoblinger uten intern  
avstengning, for å forhindre slangen i å piske ved funksjonsfeil eller utilsiktet frakobling. Se tegning  
04581666 og tabell på side 2.  
Vedlikeholdsfrekvens vises med rund pil og defineres som t=timer, d=dager, and m=måneder. Punkter  
identifiseres som:  
1. Luftfilter  
7. Kobling  
2. Regulator  
8. Slangebruddsventil  
9. Olje  
10. Smørefett - under montering  
11. Smørefett - gjennom smørenippel  
3. Smøreapparat  
4. Nødstoppventil  
5. Slangediameter  
6. Gjengedimensjon  
Deler og vedlikehold  
Når verktøyet ikke lenger er brukbart, anbefales det at verktøyet blir demontert, rengjort for olje og sortert etter  
materialer i gjenvinningsøyemed.  
Originalspråket for denne håndboken er engelsk.  
Reparasjon og vedlikehold av verktøyet skal bare utføres av et autorisert servicesenter.  
Henvendelser skal rettes til nærmeste Ingersoll-Rand- avdeling eller -forhandler.  
80160666_ed5  
NO-1  
 
FI  
Tuotteen turvaohjeet  
Käyttötarkoitus:  
Nämä paineilmatoimiset impaktiavaimet on suunniteltu kierteillä varustettujen kiinnikkeiden  
irrottamiseen ja asentamiseen.  
Lisätietoja on Paineilmatoimisten impaktiavainten tuoteturvallisuuden lomakkeessa 04580916.  
Erittelyt  
Suositeltu  
momentti  
Melutaso dB (A)  
(ISO 15744)  
Värinä  
(ISO 8662)  
Käyttölaite  
Tyyppi  
Iskujen  
määrä  
minuutissa  
Malli(t)  
Tyyli  
Paine (L  
)
Teho (L  
)
w
p
Koko  
ft-lb (Nm)  
m/s²  
“K ”=3dB(A) “K ”=3dB(A)  
pA wA  
Sisäinen  
liipaisin  
100-900  
(136-1220)  
285B  
285B-6  
285B-S-6  
295A  
Neliskulmainen  
1”  
1”  
#5  
1”  
1”  
1”  
700  
700  
700  
700  
700  
700  
102.5  
113.5  
6.0  
5.7  
5.7  
5.0  
7.5  
5.7  
Sisäinen Neliskulmainen,  
liipaisin  
100-900  
(136-1220)  
102.5  
102.5  
103.1  
103.1  
102.5  
113.5  
113.5  
114.1  
114.1  
113.5  
6” jatkettu  
Sisäinen  
liipaisin  
100-900  
(136-1220)  
Kiila, 6” jatkettu  
100-900  
(136-1220)  
Pistooli Neliskulmainen  
Neliskulmainen,  
100-900  
(136-1220)  
295A-6 Pistooli  
6” jatkettu  
Ulkoinen Neliskulmainen,  
liipaisin 6” jatkettu  
100-900  
(136-1220)  
431L  
Asennus ja voitelu  
Mitoita paineilmaletku vastaamaan työkalun suurinta käyttöpainetta (PMAX) työkalun tuloaukossa. Poista  
kondensoitunut vesi venttiilistä/venttiileistä putkiston alakohdasta/-kohdista, ilmansuodattimesta ja  
kompressorin säiliöstä päivittäin. Asenna oikeankokoinen ilmavaroke letkuun yläsuuntaan ja käytä  
piiskaefektin estävää laitetta letkuliitoksissa, joissa ei ole sisäistä sulkua, ettei letku lähde piiskaliikkeeseen,  
jos letku pettää tai liitos irtoaa. Katso sivun 2 piirros 04581666 ja taulukko.  
Huoltoväli osoitetaan ympyränuolella ja määritetään muodossa h=tunnit, d=päivät ja m=kuukaudet. Osien  
määritelmät:  
1. Ilmansuodatin  
2. Säädin  
7. Liitäntä  
8. Ilmavaroke  
3. Voitelulaite  
9. Öljy  
4. Hätäsulkuventtiili  
5. Letkun halkaisija  
6. Kierteen koko  
10. Rasvaus - kokoamisen yhteydessä  
11. Rasvaus - sovitteen kautta  
Varaosat ja huolto  
Kun tämän työkalun käyttöikä on loppunut, suosittelemme työkalun purkamista, puhdistusta rasvasta ja eri  
materiaalien erittelyä kierrätystä varten.  
Tämän ohjekirjan alkuperäiskieli on englanti.  
Työkalun korjaus ja huolto tulee suorittaa ainoastaan valtuutetussa huoltokeskuksessa.  
Osoita mahdollinen kirjeenvaihto lähimpään Ingersoll-Randin toimistoon tai jälleenmyyjälle.  
FI-1  
80160666_ed5  
 
PT  
Informações de Segurança do Produto  
Utilização prevista:  
Estas chaves de percussão pneumáticas destinam-se à remoção e à instalação de dispositivos de  
fixação roscados.  
Para obter informações mais detalhadas, consulte o manual com as informações de segurança do  
produto da chave de percussão pneumática com a referência 04580916.  
Especificações do Produto  
Intervalo de  
binário de aperto  
recomendado  
Nível de  
vibrações  
(ISO 8662)  
Mecanismo de  
accionamento  
Nível de ruído dB (A)  
(ISO 15744)  
Impactos  
por  
Modelo(s) Estilo  
Pressão (L  
)
Potência (L  
)
w
minuto  
p
Tipo  
Tamanho  
ft-lb (Nm)  
m/s²  
“K ”=3dB(A) “K ”=3dB(A)  
pA wA  
Gatilho  
285B  
100-900  
(136-1220)  
100-900  
(136-1220)  
100-900  
(136-1220)  
100-900  
(136-1220)  
100-900  
(136-1220)  
100-900  
Quadra  
Quadra  
1”  
1”  
#5  
1”  
1”  
1”  
700  
700  
700  
700  
700  
700  
102.5  
113.5  
6.0  
5.7  
5.7  
5.0  
7.5  
5.7  
interior  
Gatilho  
285B-6  
102.5  
102.5  
103.1  
103.1  
102.5  
113.5  
113.5  
114.1  
114.1  
113.5  
interior 6” prolongada  
Gatilho Chaveta 6”  
interior prolongada  
285B-S-6  
295A  
Pistola  
Quadra  
Quadra  
6” prolongada  
Quadra  
295A-6 Pistola  
Gatilho  
431L  
exterior 6” prolongada  
(136-1220)  
Instalação e lubrificação  
Dimensione a linha de alimentação de ar de modo a assegurar a presença da pressão de serviço máxima  
(PMAX) da ferramenta na entrada da ferramenta. Drene diariamente o condensado da(s) válvula(s)  
instalada(s) no(s) ponto(s) mais baixo(s) da(s) tubagem(ens), do filtro de ar e do reservatório do compressor.  
Instale um fusível de ar de segurança de tamanho adequado a montante da mangueira e utilize um  
dispositivo antivibração e antiflexão em todas as uniões de mangueiras que não estejam equipadas com um  
sistema interno de interrupção, para evitar que as mangueiras se agitem se uma mangueira falhar ou se a  
união se desligar. Consulte o desenho 04581666 e a tabela da página 2.  
A frequência da manutenção é indicada por uma seta circular e é definida como h=horas, d=dias e m=meses.  
Itens identificados como:  
1. Filtro de ar  
7. União  
2. Regulador  
3. Lubrificador  
8. Fusível de ar de segurança  
9. Óleo  
4. Válvula de interrupção de emergência  
5. Diâmetro da mangueira  
6. Tamanho da rosca  
10. Massa lubrificante - durante a montagem  
11. Massa lubrificante - através do bico de admissão  
Peças e Manutenção  
Quando a ferramenta não mais funcionar eficazmente, recomenda-se que a mesma seja desmontada, limpa  
e que as suas peças sejam separadas por tipo de material para poderem ser recicladas.  
O idioma original deste manual é o inglês.  
A reparação e a manutenção da ferramenta só devem ser levadas a cabo por um Centro de Assistência  
Técnica Autorizado.  
Envie toda a correspondência ao Escritório ou Distribuidor Ingersoll-Rand mais próximo.  
80160666_ed5  
PT-1  
 
EL  
Πληροφορίες ασφάλειας προϊόντος  
Προοριζόµενη χρήση:  
Τα Κλειδιά περιστροφής αέρος έχουν σχεδιαστεί για την αφαίρεση και εγκατάσταση σφιγκτήρων με  
σπείρωμα.  
Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στο Εγχειρίδιο πληροφοριών ασφάλειας προϊόντος  
04580916 για Κλειδί περιστροφής αέρος.  
Η λήψη των εγχειριδίων μπορεί να γίνει από την ηλεκτρονική διεύθυνση www.irtools.com.  
Προδιαγραφές προϊόντος  
Στάθµη  
κραδασµών  
(ISO 8662)  
Συνιστώμενο  
εύρος ροπής  
Ηχητική στάθµη dB (A)  
Μετάδοση κίνησης  
Κρούσεις  
ανά  
(ISO 15744)  
Μοντέλο(α) Μοντέλο  
Πίεση (L  
)
Ισχύς (L  
)
w
λεπτό  
p
Τύπος  
Μέγεθος  
ft-lb (Nm)  
m/s²  
“K ”=3dB(A) “K ”=3dB(A)  
pA wA  
Εσωτερική  
285B  
100-900  
(136-1220)  
100-900  
(136-1220)  
100-900  
(136-1220)  
100-900  
(136-1220)  
100-900  
(136-1220)  
100-900  
Τετράγωνο  
1”  
1”  
#5  
1”  
1”  
1”  
700  
700  
700  
700  
700  
700  
102.5  
113.5  
6.0  
5.7  
5.7  
5.0  
7.5  
5.7  
σκανδάλη  
Εσωτερική 6Εκτεταμένο  
σκανδάλη τετράγωνο  
Εσωτερική 6Εκτεταμένη  
285B-6  
285B-S-6  
295A  
102.5  
102.5  
103.1  
103.1  
102.5  
113.5  
113.5  
114.1  
114.1  
113.5  
σκανδάλη  
σανίδα  
Πιστόλι Τετράγωνο  
6Εκτεταμένο  
Πιστόλι  
295A-6  
431L  
τετράγωνο  
Εξωτερική 6Εκτεταμένο  
σκανδάλη τετράγωνο  
(136-1220)  
Εγκατάσταση και Λίπανση  
Προσαρμόστε το μέγεθος της γραμμής παροχής αέρα για τη διασφάλιση της μέγιστης πίεσης λειτουργίας  
(PMAX) στην είσοδο του εργαλείου. Αποστραγγίζετε καθημερινά το συμπύκνωμα από τη βαλβίδα(ες) στο  
χαμηλό σημείο(α) της σωλήνωσης, το φίλτρο αέρα και τη δεξαμενή συμπιεστή. Εγκαταστήστε μία βαλβίδα  
αέρα ασφαλείας ανάντη του εύκαμπτου σωλήνα και χρησιμοποιήστε μία συσκευή προστασίας σε  
οποιαδήποτε σύζευξη εύκαμπτου σωλήνα χωρίς εσωτερική διακοπή παροχής για την αποφυγή τινάγματος  
του εύκαμπτου σωλήνα σε περίπτωση αστοχίας του σωλήνα ή αποσύνδεσης της σύζευξης. Βλέπε το σχέδιο  
04581666 και τον πίνακα στη σελίδα 2.  
Η συχνότητα συντήρησης εμφανίζεται σε κυκλική διάταξη και καθορίζεται ω εξής: ω=ώρες, η=ημέρες, και  
μ=μήνες. Αντικείμενα αναγνωρίζονται ως:  
1. Φίλτρο αέρα  
7. Σύζευξη  
2. Ρυθμιστής  
3. Λιπαντής  
8. Βαλβίδα αέρα ασφαλείας  
9. Λάδι  
4. Βαλβίδα διακόπτης έκτακτης  
5. Διάμετρος εύκαμπτου σωλήνα  
6. Μέγεθος σπειρώματος  
10. Γρασάρισμα κατά τη συναρμολόγηση  
11. σμα κατά την εγκατάσταση  
Εξαρτήµατα και Συντήρηση  
Οταν η προβλεπόmενη περίοδος κανονικής ζωής του εργαλείου έχει λήξει, συνιστάται η  
αποσυναρmολόγηοη του εργαλείου, η απολίπανση και ο διαχωρισmός των αντλλακτικών κατά υλικό για  
να mπορέσουν να ανακυκλωθούν.  
Το εγχειρίδιο αυτό συντάχτηκε στην αγγλική γλώσσα.  
Η επισκευή και συντήρηση των εργαλείων πρέπει να διενεργείται από Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Συντήρησης.  
Για οποιαδήποτε ερώτηση αποτανθείτε στο πλησιέστερο Γραφείο ή Αντιπρόσωπο της Ingersoll-Rand  
Αναγνώριση προειδοποιητικού συµβόλου.  
EL-1  
80160666_ed5  
 
SL  
Informacije o varnosti izdelka  
Namen:  
Ti pnevmatski udarni ključi so namenjeni odstranjevanju in nameščanju vijačnih vezi.  
Če želite več informacij, glejte obrazec 04580916 v priročniku za varno delo s pnevmatskimi udarnimi  
ključi.  
Specifikacije izdelka  
Priporočeni  
obseg  
navora  
Raven hrupa dB (A)  
(ISO15744)  
Raven  
tresljajev  
(ISO 8662)  
Pogon  
Udarci  
na  
Model (i)  
Slog  
Pritisk (L  
)
Moč (L  
)
w
minuto  
p
m/s2  
6.0  
5.7  
5.7  
5.0  
7.5  
5.7  
Tip  
Velikost  
ft-lb (Nm)  
“K ”=3dB(A) “K ”=3dB(A)  
pA wA  
Notranji  
sprožilec  
100-900  
(136-1220)  
285B  
285B-6  
285B-S-6  
295A  
Kvadrat  
Kvadrat  
1”  
1”  
#5  
1”  
1”  
1”  
700  
700  
700  
700  
700  
700  
102.5  
113.5  
Notranji  
100-900  
(136-1220)  
102.5  
102.5  
103.1  
103.1  
102.5  
113.5  
113.5  
114.1  
114.1  
113.5  
sprožilec 6” podaljšan  
Notranji  
100-900  
(136-1220)  
6” Dolg utor  
sprožilec  
100-900  
(136-1220)  
Pištola  
Kvadrat  
Kvadrat  
6” podaljšan  
100-900  
(136-1220)  
295A-6  
431L  
Pištola  
Zunanji  
Kvadrat  
sprožilec 6” podaljšan  
100-900  
(136-1220)  
Namestitev in mazanje  
Premer zračne dovodne cevi naj ustreza največjemu delovnemu pritisku (PMAX) na vstopnem priključku  
orodja. Vsakodnevno odvajajte kondenzat iz ventilov na najnižji točki cevovoda, zračnih filtrov in rezervoarja  
kompresorja. Namestite primerno veliko varnostno zračno varovalko v gornjem toku cevi in uporabljate  
napravo za preprečevanje opletanja preko spojev cevi brez notranjega izključitvenega ventila za  
prepričevanje zapletanje cevi, če cevi propade ali se spoj izključi. Glejte sliko 04581666 in tabelo  
na strani 2.  
Pogostost vzdrževanja je prikazana v krožni puščici in definirana kot h=ure, d=dnevi in m=meseci. Postavke,  
označene kot:  
1. Zračni filter  
7. Spoj  
2. Regulator  
3. Mazalka  
8. Varnostna zračna varovalka  
9. Olje  
4. Varnostni izključitveni ventil  
5. Premer cevi  
10. Mast – med sestavljanjem  
11. Mast – prek cevovoda  
6. Velikost navoja  
Sestavni deli in vzdrževanje  
Izrabljeno orodje, ki ga ni več mogoče popraviti, morate razstaviti, razmastiti in ločiti po sestavnih surovinah,  
da ga bo mogoče reciklirati.  
Izvirni jezik tega priročnika je angleščina.  
Popravila in vzdrževanje tega orodja lahko izvaja le pooblaščeni servisni center.  
Morebitne pripombe, vprašanja ali ideje lahko sporočite najbližjemu zastopniku podjetja  
Ingersoll-Rand.  
80160666_ed5  
SL-1  
 
SK  
Bezpečnostné informácie k výrobku  
Účel použitia:  
Tieto pneumatické príklepové ut’ahovače slúžia na uvoľňovanie a ut’ahovanie závitových  
spojovacích prvkov.  
Ďalšie informácie nájdete v príručke Bezpečnostné inštrukcie pre pneumatické príklepové  
ut’ahovače 04580916.  
Špecifikácie produktu  
Odporúčaný  
rozsah  
momentu  
Hladina  
vibrácií  
(ISO 8662)  
Hladina hluku dB (A)  
(ISO 15744)  
Pohon  
Rázov  
(úderov)  
za  
Model(y) Rydlo  
Akustický-  
tlak (L  
Akustický-  
výkon (L  
m/s2  
)
)
w
minútu  
Typ  
Rozmer  
ft-lb (Nm)  
p
“K ”=3dB(A) “K ”=3dB(A)  
pA wA  
Vnútorný  
285B  
100-900  
(136-1220)  
100-900  
(136-1220)  
100-900  
(136-1220)  
100-900  
(136-1220)  
100-900  
(136-1220)  
100-900  
Štvorec  
1”  
1”  
#5  
1”  
1”  
1”  
700  
700  
700  
700  
700  
700  
102.5  
113.5  
6.0  
5.7  
5.7  
5.0  
7.5  
5.7  
vypínač  
Vnútorný 6” Rozšírený  
285B-6  
285B-S-6  
295A  
102.5  
102.5  
103.1  
103.1  
102.5  
113.5  
113.5  
114.1  
114.1  
113.5  
vypínač  
Vnútorný  
vypínač  
štvorec  
6Rozšírený  
Pištol  
Pištol  
Štvorec  
6” Rozšírený  
štvorec  
295A-6  
431L  
Vonkajší 6” Rozšírený  
vypínač štvorec  
(136-1220)  
Inštalácia a mazanie  
Zabezpečte veľkost’ prívodu vzduchu tak, aby sa zabezpečil maximálny prevádzkový tlak (PMAX) v mieste  
vstupu vzduchu. Denne odstraňujte kondenzáty z ventilu (ventilov) v spodnej časti (častiach) potrubia,  
vzduchového filtra a nádrže kompresora. Nainštalujte bezpečnostný vzduchový istič primeraného rozmeru na  
vrchný koniec hadice a protišvihové zariadenie cez všetky hadicové spoje bez vnútorného uzáveru, aby sa  
zabránilo švihaniu hadice, ak zlyhá hadica alebo dôjde k uvoľneniu spoja. Viď obr. 04581666 a tabuľka  
na str. 2.  
Frekvencia údržby je uvedená v kruhovej šípke, pričom h = hodiny, d = dni, m = mesiace. Prehľad  
položiek:  
1. Vzduchový filter  
2. Regulátor  
3. Mazivo  
7. Spojenie  
8. Bezpečnostný vzduchový istič  
9. Olej  
4. Núdzový uzatvárací ventil  
5. Priemer hadice  
6. Veľkost’ závitu  
10. Mazanie – počas montáže  
11. Mazanie – pomocou mazníc  
Diely a údržba  
Keď skončí životnost’ náradia, odporúčame náradie rozobrat’, odstránit’ mazivá a roztriedit’ diely  
podľa materiálu tak, aby mohli byt’ recyklované.  
Pôvodným jazykom tejto príručky je angličtina.  
Oprava a údržba náradia by mala byt’ vykonávaná iba v autorizovanom servisnom stredisku.  
Všetky otázky adresujte na najbližšiu kanceláriu Ingersoll-Rand alebo na distribútora.  
SK-1  
80160666_ed5  
 
CS  
Bezpečnostní informace k výrobku  
Účel použití:  
Tyto pneumatické utahováky slouží k uvolňování a utahování závitových spojovacích prvků.  
Další informace najdete v příručce Bezpečnostní instrukce pro pneumatické utahováky  
04580916.  
Specifikace výrobku  
Doporučený  
Hladina  
vibrací  
(ISO 8662)  
rozsah  
utahovacího  
momentu  
Hladina hluku dB (A)  
(ISO 15744)  
Pohon  
Nárazy  
za  
Model(y) Rydlo  
Akustick-  
ýtlak (L  
Akustick-  
ývýkon (L  
minutu  
m/s2  
)
)
w
Typ  
Velikost  
ft-lb (Nm)  
p
“K ”=3dB(A) “K ”=3dB(A)  
pA wA  
Vnitřní  
285B  
100-900  
(136-1220)  
100-900  
(136-1220)  
100-900  
(136-1220)  
100-900  
(136-1220)  
100-900  
(136-1220)  
100-900  
Čtverec  
1”  
1”  
#5  
1”  
1”  
1”  
700  
700  
700  
700  
700  
700  
102.5  
113.5  
6.0  
5.7  
5.7  
5.0  
7.5  
5.7  
spoušt’  
Vnitřní 6” Rozšířený  
285B-6  
285B-S-6  
295A  
102.5  
102.5  
103.1  
103.1  
102.5  
113.5  
113.5  
114.1  
114.1  
113.5  
spoušt’  
Vnitřní  
spoušt’  
čtverec  
6” Rozšířený  
Pistole  
Čtverec  
6” Rozšířený  
čtverec  
295A-6 Pistole  
Vnější 6” Rozšířený  
spoušt’ čtverec  
431L  
(136-1220)  
Instalace a mazání  
Zabezpecte velikost prívodu vzduchu tak, aby byl u vstupu do náradí zajišten jeho maximální provozní tlak  
(PMAX). Kondenzáty z ventilu (ventilu) ve spodní cásti (cástech) potrubí, vzduchového filtru a nádrže  
kompresoru odstranujte denne. Proti směru vedení nainstalujte bezpečnostní vzduchovou pojistku a přes  
všechna spojení vedení bez interního zavírání použijte zařízení proti házení, abyste zamezili házení vedení v  
případě, že dojde k porušení vedení nebo přerušení spojení. Na obr. 04581666 a tabulka na str. 2.  
Frekvence údržby je uvedena v kruhové šipce, pricemž h = hodiny, d = dny, m = mesíce. Prehled  
položek:  
1. Vzduchový filtr  
2. Regulátor  
3. Mazivo  
7. Spojení  
8. Bezpečnostní vzduchová pojistka  
9. Olej  
4. Nouzový uzavírací ventil  
5. Prumer hadice  
6. Velikost závitu  
10. Mazání - v prubehu montáže  
11. Mazání - pomocí maznic  
Díly a údržba  
Když skončí životnost nářadí, doporučujeme nářadí rozebrat, odstranit mazivo a roztřídit díly podle  
materiálu tak, aby mohly být recyklovány.  
Výchozím jazykem této příručky je angličtina.  
Oprava a údržba nářadí by měla být prováděna pouze v autorizovaném servisním středisku.  
Veškeré dotazy směrujte na nejbližší kancelář Ingersoll-Rand nebo na distributora.  
80160666_ed5  
CS-1  
 
ET  
Toote ohutusteave  
Ettenähtud kasutamine:  
Pneumolöökvõtmed on konstrueeritud keermestatud kinnitusdetailide eemaldamiseks ja  
paigaldamiseks.  
Lisateavet leiate juhendist "Air Impact Wrenches Product Safety Information Manual Form 04580916"  
(pneumolöökvõtmete ohutusteabe juhend).  
Toote spetsifikatsioon  
Ettenähtud  
momendiv-  
ahemik  
Vibratsio-  
onitase  
(ISO 8662)  
Müratase dB (A)  
(ISO 15744)  
Mootor  
Lööki  
minutis  
Mudel(id)  
Kuju  
Rõhk (L  
)
Võimsus (L  
)
w
p
Tüüp  
Ruut  
Mõõt  
1”  
ft-lb (Nm)  
m/s²  
“K ”=3dB(A) “K ”=3dB(A)  
pA wA  
100-900  
(136-1220)  
285B  
Sisepäästik  
700  
700  
700  
700  
700  
700  
102.5  
113.5  
6.0  
5.7  
5.7  
5.0  
7.5  
5.7  
100-900  
(136-1220)  
285B-6 Sisepäästik Ruutpikendus 6” 1”  
285B-S-6 Sisepäästik Liistpikendus 6” #5  
102.5  
102.5  
103.1  
103.1  
102.5  
113.5  
113.5  
114.1  
114.1  
113.5  
100-900  
(136-1220)  
100-900  
(136-1220)  
295A  
295A-6  
431L  
Püstol  
Püstol  
Ruut  
1”  
100-900  
(136-1220)  
Ruutpikendus 6” 1”  
100-900  
(136-1220)  
Välispäästik Ruutpikendus 6” 1”  
Paigaldamine ja määrimine  
Maksimaalse töösurve (PMAX) tagamiseks tööriista sisendis valige õige läbimõõduga õhutoiteliin. Laske iga  
päev torustiku madalaima(te) punkti(de) ventiili(de)st, õhufiltrist ja kompressoripaagist välja kondensaat.  
Paigaldage vooliku järele nõuetekohaselt dimensioonitud õhukaitseklapp ja kasutage ilma sisemise  
sulgeklapita voolikuühendustel visklemisvastaseid seadmeid, et vältida vooliku visklemist selle purunemise  
või liite lahtituleku korral. Vt joonis 04581666 ja tabel lk 2.  
Hooldesagedus on näidatud ringikujulises nooles ja määratletud järgnevalt: h = tundi, d = päeva ja m= kuud.  
Detailid on järgmised:  
1. Õhufilter  
7. Liide  
2. Regulaator  
8. Õhukaitseklapp  
3. Õlitaja  
9. Õli  
4. Hädaseiskamisventiil  
5. Vooliku läbimõõt  
6. Keerme suurus  
10. Määrimine - montaa˛i ajal  
11. Määrimine - läbi liitmiku  
Osad ja hooldus  
Pärast seadme tööea möödumist on soovitatav tööriist lahti võtta, puhastada määrdeainetest ning eraldada  
osad materjalide kaupa, nii et need saaks utiliseerida.  
Käesoleva juhendi originaalkeeleks on inglise keel.  
Tööriista remont ja hooldus tuleks teostada volitatud teeninduskeskuses.  
Lisateabe saamiseks pöörduge firma Ingersoll-Rand lähima büroo või edasimüüja poole.  
ET-1  
80160666_ed5  
 
HU  
A termékre vonatkozó biztonsági információk  
Rendeltetés:  
Te pneumatyczne klucze udarowe są przeznaczone do wkręcania i wykręcania gwintowanych  
elementów złącznych.  
Więcej danych na ten temat można znaleźć w informacjach dotyczących bezpieczeństwa  
pneumatycznych kluczy udarowych 04580916.  
A termék jellemzői  
Ajánlott  
nyomaték-  
tartomány  
Vibrációs  
szint  
(ISO 8662)  
Zajszint dB (A)  
(ISO 15744)  
Ütések  
száma  
percen-  
Hajtás  
Modellek Modell  
nyomás (L  
)
teljesítmény (L  
)
w
p
Típus  
Méret ként.  
ft-lb (Nm)  
m/s2  
“K ”=3dB(A) “K ”=3dB(A)  
pA wA  
Belső  
100-900  
(136-1220)  
285B  
működtet-  
őszerkezet  
Belső  
Szögletes  
1”  
1”  
700  
700  
700  
102.5  
113.5  
6.0  
6” Hosszabbított  
négyszögletes  
100-900  
(136-1220)  
285B-6 működtet-  
őszerkezet  
Belső  
285B-S-6 működtet-  
őszerkezet  
102.5  
102.5  
113.5  
113.5  
5.7  
5.7  
6” Hornyolt  
négyszögletes  
100-900  
(136-1220)  
#5  
100-900  
(136-1220)  
100-900  
295A  
Pisztoly  
Pisztoly  
Szögletes  
1”  
1”  
700  
700  
103.1  
103.1  
114.1  
114.1  
5.0  
7.5  
6” Hosszabbított  
négyszögletes  
295A-6  
(136-1220)  
Külső  
működtet-  
őszerkezet  
6” Hosszabbított  
négyszögletes  
100-900  
(136-1220)  
431L  
1”  
700  
102.5  
113.5  
5.7  
Telepítés és kenés  
A levegőellátó vezeték méretét úgy válassza meg, hogy a szerszám bemenetén a maximális üzemi nyomás  
(PMAX) biztosított legyen. A szelep(ek)ből a csővezetékek legalacsonyabb pontján (pontjain), a légszűrőkből  
(6) és a kompresszortartályból naponta eressze le a kondenzátumot. Szereljen megfelelő méretű biztonsági  
levegőszelepet a tömlő előremenő ágába és használjon megfelelő rögzítőszerkezetet a belső elzáró  
szerelvény nélküli tömlőkben, hogy a tömlő megrongálódása, vagy a csatlakozás szétválása esetén a tömlő  
ne mozdulhasson el. Lásd a 04581666 rajzot és a táblázatot a 2. oldalon.  
A karbantartási gyakoriság körkörös nyílban látható és h=óra, d=nap, valamint m=hónap formátumban  
határozzák meg. Az elemek azonosítása:  
1. Levegőszűrő  
2. Nyomásszabályzó  
3. Olajozó  
7. Csatlakozás  
8. Biztonsági levegőszelep  
9. Olaj  
4. Vészleállító szelep  
5. Tömlőátmérő  
6. Menetméret  
10. Gépzsír – az összeszerelés során  
11. Gépzsír – a szerelvényezés során  
Alkatrészek és karbantartás  
Ha a szerszám élettartama lejárt, ajánlatos szétszedni, a kenőanyagtól megtisztítani és az alkatrészeket az  
újrahasznosíthatóság érdekében anyaguk szerint csoportosítani.  
Ezen kézikönyv eredetileg angol nyelven íródott.  
A szerszám javítását csak arra feljogosított szervizközpont végzheti.  
Közölnivalóit juttassa el a legközelebbi Ingersoll-Rand irodához vagy terjesztőhöz.  
80160666_ed5  
HU-1  
 
LT  
Gaminio saugos informacija  
Paskirtis:  
Šie pneumatiniai veržliarakčiai skirti srieginėms sąvaržoms įsukti ir išsukti.  
Daugiau informacijos ieškokite pneumatinių veržliarakčių gaminio saugos informacijos instrukcijos  
formoje 04580916.  
Instrukcijas galite atsisiųsti iš svetainės www.irtools.com internete.  
Gaminio techniniai duomenys  
Rekomenduojamas  
sukimo momento  
diapazonas  
Vibracijos  
lygis  
(ISO 8662)  
Garso lygis dB (A)  
(ISO 15744)  
Pavara  
Impulsų  
per  
minutę  
Modelis Konstr-  
(-iai)  
ukcija  
Slėgis (L  
)
Galia (L  
)
w
p
Tipas  
Kvadratinis  
Skersmuo  
ft-lb (Nm)  
m/s²  
“K ”=3dB(A) “K ”=3dB(A)  
pA wA  
Vidinis  
jungiklis  
100-900  
(136-1220)  
285B  
285B-6  
285B-S-6  
295A  
1”  
1”  
#5  
1”  
1”  
1”  
700  
700  
700  
700  
700  
700  
102.5  
113.5  
6.0  
5.7  
5.7  
5.0  
7.5  
5.7  
Vidinis Kvadratinis  
jungiklis 6” pailgintas  
100-900  
(136-1220)  
102.5  
102.5  
103.1  
103.1  
102.5  
113.5  
113.5  
114.1  
114.1  
113.5  
Vidinis Išdrožinis6”  
jungiklis pailgintas  
100-900  
(136-1220)  
Pistol-  
100-900  
(136-1220)  
Kvadratinis  
etas  
Pistol- Kvadratinis  
etas 6” pailgintas  
100-900  
(136-1220)  
295A-6  
431L  
Išorinis Kvadratinis  
jungiklis 6” pailgintas  
100-900  
(136-1220)  
Prijungimas ir sutepimas  
Oro padavimo linijos dydis turi būti toks, kad užtikrintų didžiausią slėgį įrankio įleidimo antgalyje  
(PMAX). Kondensatą iš vožtuvo (-ų), esančio (-ių) žemiausioje vamzdyno (-ų) dalyje ir kompresoriaus  
bako išleiskite kasdien. Aukščiau žarnos sumontuokite apsauginį oro vožtuvą, o ties visomis žarnos  
jungiamosiomis movomis be vidinio uždaromojo įtaiso sumontuokite įtaisą, kuris neleistų žarnai mėtytis  
į šalis, jei nutrūktų žarna ar atsijungtų jungiamoji mova. Žiūrėkite 04581666 pav. ir lentelę 2 psl.  
Techninės priežiūros darbų dažnis nurodytas apskrita rodykle v=valandomis, d=dienomis ir m=mėnesiais.  
Sudedamosios dalys identifikuojamos taip:  
1. Oro filtras  
7. Jungiamoji mova  
2. Reguliatorius  
3. Tepimo įtaisas  
8. Apsauginis oro vožtuvas  
9. Alyva  
4. Avarinio išjungimo vožtuvas  
5. Žarnos skersmuo  
6. Sriegio matmenys  
10. Tepkite surinkimo metu.  
11. Tepkite per tepimo angas  
Dalys ir priežiūra  
Pasibaigus prietaiso eksploatacijos terminui rekomenduojame išardyti jį, pašalinti nuo detalių tepalą,  
suskirstyti detales pagal medžiagą, iš kurios jos pagamintos, ir pristatyti atliekų perdirbimo įmonei.  
Šios instrukcijos originalo kalba yra anglų.  
Prietaiso remontą ir priežiūros darbus gali atlikti tik įgalioto serviso centro darbuotojai.  
Visais klausimais kreipkitės į artimiausią Ingersoll-Rand atstovybę arba pardavėją.  
LT-1  
80160666_ed5  
 
LV  
Iekārtas drošības informācija  
Paredzētais lietojums:  
Šīs pneimoimpulsu uzgriežņatslēgas paredzētas vītņveida stiprinājumu noņemšanai un  
uzmontēšanai.  
Papildu informāciju meklējiet Pneimoimpulsu uzgriežņatslēgu drošības informācijas rokasgrāmatā  
04580916.  
Rokasgrāmatas var lejupielādēt no www.irtools.com.  
Ierīces specifikācijas  
Ieteicamais  
griezes momenta  
diapazons  
Vibrāciju  
līmenis  
(ISO 8662)  
Skaņas līmenis dB (A)  
Piedziņa  
(ISO 15744)  
Impulsi  
minūtē  
Modelis Adata  
Spiediens (L  
)
Stiprums (L  
)
w
p
Tips  
Kvadrātveida  
Izmērs  
ft-lb (Nm)  
m/s²  
“K ”=3dB(A) “K ”=3dB(A)  
pA wA  
Iekšējais  
285B  
100-900  
(136-1220)  
100-900  
(136-1220)  
100-900  
(136-1220)  
100-900  
(136-1220)  
100-900  
(136-1220)  
100-900  
1”  
1”  
#5  
1”  
1”  
1”  
700  
700  
700  
700  
700  
700  
102.5  
113.5  
6.0  
5.7  
5.7  
5.0  
7.5  
5.7  
slēdzis  
Iekšējais 6” Pagarināta  
slēdzis kvadrātveida  
Iekšējais 6” Pagarināta  
285B-6  
285B-S-6  
295A  
102.5  
102.5  
103.1  
103.1  
102.5  
113.5  
113.5  
114.1  
114.1  
113.5  
slēdzis  
ierievja  
Pistole Kvadrātveida  
6” Pagarināta  
Pistole  
295A-6  
431L  
kvadrātveida  
Ārējais 6” Pagarināta  
slēdzis kvadrātveida  
(136-1220)  
Uzstādīšana un eļļošana  
Izvēlieties tādu gaisa pieplūdes vada izmēru, lai nodrošinātu maksimālo darba spiedienu (PMAX) pie  
instrumenta ieejas. Katru dienu nolejiet kondensātu pa vārstu(iem) cauruļvadu, gaisa filtra un  
kompresora tvertnes zemākajā(os) punktā(os). Uzstādiet pareizā izmēra gaisa drošinātāju pirms  
šļūtenes un izmantojiet stabilizējošu ierīci ap katru šļūtenes savienojumu bez iekšējā atslēgšanas  
mehānisma, lai nepieļautu šļūtenes mētāšanos gadījumā, ja pārtrūkst šļūtene vai atvienojas  
savienojums. Skatīt attēlu 04581666 un tabulu 2. lappusē.  
Tehniskās apkopes biežums ir norādīts apļveida bultā un apzīmēts ar burtiem: h = stundas, d = dienas  
un m = mēneši. Izmantoti šādi apzīmējumi:  
1. Gaisa filtrs  
7. Savienojums  
2. Regulators  
3. Smērviela  
8. Gaisa drošinātājs  
9. Eļļa  
4. Avārijas slēgvārsts  
5. Šļūtenes diametrs  
6. Vītnes izmērs  
10. Eļļošana – montāžas laikā  
11. Eļļošana – caur savienojumu  
Detaļas un tehniskā apkope  
Kad darbarīka kalpošanas laiks beidzies, ieteicams darbarīku izjaukt pa sastāvdaļām, notīrīt  
smērvielas un detaļas sašķirot pēc materiāliem otrreizējai pārstrādei.  
Šīs rokasgrāmatas oriģinālā valoda ir angļu valoda.  
Darbarīka remontu un tehnisko apkopi vajadzētu veikt vienīgi sertificētā servisa centrā.  
Ar visiem jautājumiem griezieties tuvākajā Ingersoll-Rand birojā vai pie izplatītāja.  
80160666_ed5  
LV-1  
 
PL  
Informacje dotyczące bezpieczeństwa obsługi narzędzia  
Przeznaczenie:  
Te pneumatyczne klucze udarowe są przeznaczone do wkręcania i wykręcania gwintowanych  
elementów złącznych.  
Więcej danych na ten temat można znaleźć w informacjach dotyczących bezpieczeństwa  
pneumatycznych kluczy udarowych 04580916.  
Instrukcje obsługi można pobrać na stronie internetowej www.irtools.com.  
Dane techniczne narzędzia Rozmiar  
Zalecany  
zakres  
momentu  
obrotowego  
Poziom  
wibracji  
(ISO 8662)  
Poziom głośności dB (A)  
Napęd  
(ISO 15744)  
Uderzenia  
Model(e)  
Styl  
na minutę  
Ciśnienie (L  
)
Moc (L  
)
w
p
Typ:  
Wielkość  
ft-lb (Nm)  
m/s2  
“K ”=3dB(A) “K ”=3dB(A)  
pA wA  
Wewnętrzny  
spust  
Wewnętrzny  
spust  
Wewnętrzny  
spust  
100-900  
(136-1220)  
100-900  
(136-1220)  
100-900  
(136-1220)  
100-900  
(136-1220)  
100-900  
(136-1220)  
100-900  
285B  
285B-6  
285B-S-6  
295A  
Kwadrat  
1”  
1”  
#5  
1”  
1”  
1”  
700  
700  
700  
700  
700  
700  
102.5  
113.5  
6.0  
5.7  
5.7  
5.0  
7.5  
5.7  
Kwadrat  
rozszerzony 6”  
Wypust  
102.5  
102.5  
103.1  
103.1  
102.5  
113.5  
113.5  
114.1  
114.1  
113.5  
rozszerzony 6”  
Pistolet  
Pistolet  
Kwadrat  
Kwadrat  
rozszerzony 6”  
Kwadrat  
295A-6  
431L  
Zewnętrzny  
spust  
rozszerzony 6”  
(136-1220)  
Instalacja i smarowanie  
Dopasuj rozmiar przewodu dopływu powietrza aby zapewnić maksymalne ciśnienie robocze (PMAX) na  
wlocie do narzędzia. Codziennie wypuszczać kondensat z zaworów w nisko położonych punktach instalacji  
rurociągowej, filtra powietrza i zbiornika sprężarki. Aby zapobiec biciu węża po uszkodzeniu lub rozłączeniu,  
zainstaluj właściwej wielkość bezpiecznik powietrzny i używaj na każdym połączeniu bez odcięcia, urządzenia  
zapobiegającemu biciu. Patrz Rysunek 04581666 i tabela na stronie 2.  
Częstotliwość wykonywania konserwacji jest wskazana w okrągłej strzałce i zdefiniowana jako g=godziny,  
d=dni i m=miesiące. Pozycje są następujące:  
1. Filtr powietrza  
6. Rozmiar gwintu  
2. Regulator  
7. Połączenie  
3. Smarownica  
4. Zawór bezpieczeństwa odcinający  
dopływ powietrza  
8. Bezpiecznik powietrzny  
9. Olej  
10. Smarowanie – podczas montażu  
11. Smarowanie – poprzez końcówkę  
5. Średnica węża  
Części i konserwacja  
Po upływie okresu eksploatacji narzędzia zaleca się jego demontaż, odtłuszczenie oraz rozdzielenie  
części według materiału ich wykonania, tak aby można je było wtórnie przetworzyć.  
Niniejsza instrukcja obsługi została przetłumaczona z języka angielskiego.  
Naprawa i konserwacja narzędzia powinna być przeprowadzana tylko przez Autoryzowane Centrum Serwisowe.  
Wszelkie uwagi i pytania należy kierować do najbliższego biura lub dystrybutora firmy Ingersoll-Rand.  
PL-1  
80160666_ed5  
 
RU  
Информация о безопасности изделия  
Предполагаемое использование:  
Эти пневмоимпульсные гайковерты предназначены для удаления и установки резьбовых  
крепежных деталей.  
Для получения подробной информации см. Руководство по безопасности  
пневмоимпульсных гайковертов, форма 04580916.  
Руководства можно загрузить с вэб-страницы www.irtools.com.  
Технические характеристики изделия  
Рекоменд-  
уемый  
диапазон  
крутящего  
момента  
Уровень звуковой-  
мощности дБ (А)  
(ISO 15744)  
Уровень  
вибрации  
(ISO 8662)  
Привод  
Ударов  
в
минуту  
Модель  
Стиль  
Давление  
(L  
Мощность  
(L  
p
м/с2  
)
)
w
Тип  
Размер  
ft-lb (Nm)  
К ”=3дБ(А) “К ”=3дБ(А)  
пА вА  
Внутренняя  
пусковая кнопка  
Внутренняя  
пусковая кнопка 6” удлиненный  
Внутренняя Криволинейный  
пусковая кнопка 6” удлиненный  
100-900  
(136-1220)  
100-900  
(136-1220)  
100-900  
(136-1220)  
100-900  
(136-1220)  
100-900  
(136-1220)  
100-900  
285B  
285B-6  
285B-S-6  
295A  
Квадратный  
Квадратный  
1”  
1”  
#5  
1”  
1”  
1”  
700  
700  
700  
700  
700  
700  
102.5  
113.5  
113.5  
113.5  
114.1  
114.1  
113.5  
6.0  
5.7  
5.7  
5.0  
7.5  
5.7  
102.5  
102.5  
103.1  
103.1  
102.5  
Поршень  
Квадратный  
Квадратный  
6” удлиненный  
Квадратный  
295A-6  
431L  
Поршень  
Внешняя  
пусковая кнопка 6” удлиненный  
(136-1220)  
Установка и смазка  
Чтобы обеспечить максимальное рабочее давление (PMAX) на входе инструмента, правильно  
подбирайте размер линии. Ежедневно сливайте конденсат из клапана (клапанов) в нижних точке  
(точках) трубной обвязки, из воздушного фильтра а также из бака компрессора. Установите  
воздушный предохранитель на входе шланга и используйте устройство противоскручивания на  
всех сцеплениях шланга без внутреннего отключения, чтобы предотвратить скручивание шланга,  
если шланг упадет, или если сцепления разъединятся. См. рис. 04581666 и таблицу на стр. 2.  
Частота обслуживания показана круговой стрелкой и определена как ч=часы, д=дни и м=месяцы.  
Элементы определены как:  
1. Воздушный фильтр  
2. Регулятор  
3. Лубрикатор  
7. Сцепление  
8. Воздушный предохранитель  
9. Масло  
4. Клапан экстренной остановки  
5. Диаметр шланга  
6. Размер резьбы  
10. Густая смазка - во время сборки  
11. Густая смазка - через фитинг (если установлен)  
Части и обслуживание  
По истечении срока службы инструмента его рекомендуется разобрать, удалить смазку и  
рассортировать части по материалам, чтобы они могли быть переработаны.  
Оригинал этого руководства написан на английском языке.  
Ремонт и обслуживание инструмента должны осуществляться только уполномоченным сервисным центром.  
Все письма следует направлять в ближайший офис Ingersoll-Rand или дистрибьютору компании.  
80160666_ed5  
RU-1  
 
ZH  
产品安全信息  
用途:  
这些气动冲击扳手专门用于拆卸和安装螺钉。  
更多信息,请参考冲击扳手产品安全信息手册资料04580916。  
手册可www.irtools.com 下载。  
产品规格  
dB(A)  
(ISO 15744)  
推荐的  
驱动  
震动  
(ISO 8662)  
每分钟  
扭矩范围  
型号  
样式  
打击次  
(Lp  
)
(Lw)  
ft-lbs (Nm)  
m/s²  
类型  
平方  
尺寸  
“KpA”=3dB(A) “KwA”=3dB(A)  
100-900  
(136-1220)  
内压  
扳机  
285B  
285B-6  
285B-S-6  
295A  
1”  
1”  
#5  
1”  
1”  
1"  
700  
700  
700  
700  
700  
700  
102.5  
102.5  
102.5  
103.1  
103.1  
102.5  
113.5  
113.5  
113.5  
114.1  
114.1  
113.5  
6.0  
5.7  
5.7  
5.0  
7.5  
5.7  
平方  
100-900  
(136-1220)  
内压  
扳机  
6" 加长  
花键  
100-900  
(136-1220)  
内压  
扳机  
6" 加长  
100-900  
(136-1220)  
平方  
平方  
100-900  
(136-1220)  
295A-6  
431L  
6" 加长  
平方  
100-900  
(136-1220)  
外压  
扳机  
6" 加长  
安装和润滑  
选择合适的供气管以确保在工具入口获得最大的工具操作压(PMAX)。每天从管道、空气过滤器和压缩机罐  
的低位置点排空冷凝水。如果软管出现故障或连接断裂,可在软管上流位置安装一尺寸合适的空气保险装置,  
并在软管内部不关断情况下,通过任何软管连接使用稳固装置来防止软管的摆动。请参阅04581666 和第二  
页上的表格。维护周期用圆形箭头显示,定义如下:h=d=m=。项目定义如下:  
1.  
2.  
3.  
4.  
5.  
6.  
7.  
8.  
9.  
10.  
11.  
空气过滤器  
调整器  
加油器  
紧急关闭阀  
软管直径  
螺纹尺寸  
联结  
空气保险装置  
机油  
-配过程中加油脂  
-过油杯来加油脂  
部件和维护  
当工具到达使用寿命后,建议您将工具拆开、去油,并将零件按材质分开,以便回收。  
本手册的原始语言为英文。  
工具维修工作只能由具有授权的维修中心执行。任何事宜,请垂询当地Ingersoll-Rand 办事处或经销商。  
ZH-1  
80160666_ed5  
 
JA  
製品に関する安全性  
製品の用途:  
エアーインパクトレンチは、ねじ部品の脱着に使用するための製品です。  
製品に関する詳細については、インパクトレンチの「製品に関する安全性書式 04580916)をご参照ください。  
www.irtools.com から説明書をダウンロードすることができます。  
製品仕様  
作動音レベル dB(A)  
(ISO 15744)  
振動レベル  
(ISO 8662)  
推奨トルク  
範囲  
駆動  
毎分  
インパクト  
モデル  
方式  
圧力 (L  
)
出力 (L  
)
p
w
ft-lbs (Nm)  
m/s²  
種類  
サイズ  
“KpA=3dB(A) “KwA=3dB(A)  
100-900  
(136-1220)  
内部トリ  
ガー式  
285B  
285B-6  
285B-S-6  
295A  
1"  
1"  
#5  
1"  
1"  
1"  
700  
700  
700  
700  
700  
700  
102.5  
102.5  
102.5  
103.1  
103.1  
102.5  
113.5  
113.5  
113.5  
114.1  
114.1  
113.5  
6.0  
5.7  
5.7  
5.0  
7.5  
5.7  
100-900  
(136-1220)  
6" 拡張  
内部トリ  
ガー式  
100-900  
(136-1220)  
スプライン  
6" 拡張  
内部トリ  
ガー式  
100-900  
(136-1220)  
ピスト  
100-900  
(136-1220)  
6" 拡張  
ピスト  
295A-6  
431L  
100-900  
(136-1220)  
外部トリ  
ガー式  
6" 拡張  
取り付けと潤滑  
工具の最大動作圧(PMAX)が工具エアーインレットで得られるようエアー供給ラインを設定してください。毎日、  
配管下部のバルブアーフィルターンプレッサータンクから溜まった液を排液してくださいアーホースの上流  
側に適切なサイズの安全エアーヒューズを取り付け部遮断機構のないエアーホース継ぎ手にはアンチホイップ装置を  
使用してくださいうすることで一エアーホースに不具合が生じたり継ぎ手が外れた場合にエアーホースが跳ねる  
のを防ぐことができます。2 ページの図 04581666 と表を参照してください。円形矢印内の数字はメンテナンスの時間  
間隔を表わします(h =時間、d =日、m =月各部の数字は以下を表わします。  
1.  
2.  
3.  
4.  
5.  
6.  
7.  
8.  
9.  
10.  
11.  
エアーフィルター  
レギュレータ  
継ぎ手  
安全エアーヒューズ  
オイル  
ルブリケータ  
緊急遮蔽バルブ  
エアーホース直径  
ねじ山サイズ  
グリース(組立時)  
グリース(フィッティング)  
部品とメンテナンス  
工具の製品寿命が尽きた場合には具を分解して脱脂を行いサイクルのため各部を材質別に分別することをお勧め  
します。  
本書の原書は英語で作成されています。  
工具の修理とメンテナンスは認定サービスセンターのみが行ってください。  
お問い合わせ等は、お客様の最寄の Ingersoll-Rand 事務所または販売店へご連絡ください。  
80160666_ed5  
JA-1  
 
KO  
제품 안전 정보  
사용 용도:  
에어 임팩트 렌치(Air Impact Wrench)는 스레드 패스너(fastener)를 장착 및 제거하기 위해 고안되었습니다.  
추가적인 정보는 임팩트 렌치 제품 안전 정보 설명서의 양식 04580916을 참조하십시오.  
설명서는 www.irtools.com 에서 다운로드 받을 수 있습니다 .  
제품 상세  
소음 레벨 dB(A)  
(ISO 15744)  
진동 레벨  
(ISO 8662)  
권장 토크  
범위  
구동  
분당  
효과  
모델  
유형  
압력 (Lp  
)
파워 (Lw)  
사이  
ft-lbs (Nm)  
m/s²  
타입  
“KpA”=3dB(A) “KwA”=3dB(A)  
100-900  
(136-1220)  
내쪽 트  
리거  
285B  
285B-6  
285B-S-6  
295A  
1”  
1”  
#5  
1”  
1”  
1"  
700  
700  
700  
700  
700  
700  
102.5  
102.5  
102.5  
103.1  
103.1  
102.5  
113.5  
113.5  
113.5  
114.1  
114.1  
113.5  
6.0  
5.7  
5.7  
5.0  
7.5  
5.7  
스퀘어  
100-900  
(136-1220)  
내쪽 트  
리거  
스퀘어  
6" 확장  
100-900  
(136-1220)  
내쪽 트 스플라인  
리거  
6" 확장  
100-900  
(136-1220)  
스퀘어  
피스톨  
100-900  
(136-1220)  
스퀘어  
6" 확장  
295A-6  
431L  
피스톨  
100-900  
(136-1220)  
외쪽 트  
리거  
스퀘어  
6" 확장  
설치 및 윤활  
공구 입구의 공구 최대 작동압(PMAX)에 맞게 에어 공급 라인을 조절합니다. 배관 낮은 지점의 밸브, 공기 필  
터 및 컴프레서 탱크에서 응축액을 매일 배수합니다. 호스 고장이나 연결부가 분리될 때 호스 위핑(whipping)  
현상을 방지하려면 호스 업스트림에 맞는 크기의 안전한 에어-퓨즈를 설치하고 내부가 막히지 않도록 주의  
해서 호스 연결부에 위핑 방지 장치를 합니다. 2 페이지의 04581666 그림과 도표를 참조하십시오. 정비 주기  
는 화살표 원으로 표시되어 있으며, "h는 시간, d는 날짜, m은 월"로 정의합니다.  
각 번호에 대한 이름:  
1.  
2.  
3.  
4.  
5.  
6.  
7.  
8.  
9.  
10.  
11.  
에어 필터  
레귤레이터  
윤활기  
긴급 차단 밸브  
호스 직경  
스레드 사이즈  
커플링  
안전 에어 퓨즈  
오일  
윤활 - 조립 중  
윤활 - 연결부 사이  
부품 및 정비  
공구의 사용 수명이 끝나면, 공구를 분해하고 그리스(기름)를 제거한 다음 재활용할 수 있도록 부품을 분리할  
것을 권장합니다.  
본 설명서의 원본은 영문으로 작성되어 있습니다.  
공구 수리 및 정비는 반드시 공인된 정비 센터에서 수행해야 합니다.  
모든 문의 사항은 가까운 Ingersoll-Rand 사무소나 대리점을 통해 확인하십시오 .  
KO-1  
80160666_ed5  
 
DECLARATION OF CONFORMITY  
(FR) CERTIFICAT DE CONFORMITÉ (DE) KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (IT) DICHIARAZIONE  
DI CONFORMITÀ (ES) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (NL) SCHRIFTELIJKE  
VERKLARING VAN CONFORMITEIT (DA) FABRIKATIONSERKLÆRING (SV) FÖRSÄKRAN OM  
ÖVERENSSTÄMMELSE (NO) KONFORMITETSERKLÆRING (FI) VAKUUTUS NORMIEN  
TÄYTTÄMISESTÄ (PT) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE (EL) ΔΗΛΩΣΗ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ  
Ingersoll-Rand  
Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, UK  
Declare under our sole responsibility that the product: Air Impact Wrench  
(FR) Déclarons sous notre seule responsabilité que le produit: Clé pneumatique à chocs (DE) Erklären hiermit,  
gemäß unserer alleinigen Verantwortung, daß die Geräte: Druckluft-Schlagbohrer (IT) Dichiariamo sotto la nostra  
unica responsabilità che il prodotto: Pistola pneumatica a mazza battente (ES) Declaramos que, bajo nuestra  
responsabilidad exclusiva, el producto: Aprietatuercas neumático de percusión (NL) Verklaren, onder onze  
uitsluitende aansprakelijkheid, dat het produkt: pneumatische slagmoersleutel (DA) Erklærer som eneansvarlig,  
at nedenstående produkt: Trykluftsnøglen (SV) Intygar härmed, i enlighet med vårt fullständiga ansvar, att  
produkten: slående mutterdragare (NO) Erklærer som eneansvarlig at produktet: Trykkluftsnøkkel  
(FI) Vakuutamme ja kannamme yksin täyden vastuun siitä, että tuote: iskuavaimen (PT) Declaramos sob a nossa  
exclusiva responsabilidade que o produto: chave de percussão pneumática (EL) Δηλώνουμε ότι με δική μας  
ευθύνη το προϊόν: Κλειδί περιστροφής αέρος  
Model: Series 285B, 295A, 431L / Serial Number Range: SR05L XXXXX  
(FR) Modele: / No. Serie: (DE) Modell: / Serien-Nr.-Bereich: (IT) Modello: / Numeri di Serie: (ES) Modelo: / Gama  
de No. de Serie: (NL) Model: / Serienummers: (DA) Model:/ Serienr: (SV) Modell:/ Serienummer, mellan:  
(NO) Modell: / Serienr: (FI) Mallia: / Sarjanumero: (PT) Modelo: / Gama de Nos de Série: (EL) Μοητελα: / Kλίµαχα  
Aύξοντος Aριθµού:  
To which this declaration relates, is in compliance with provisions of Directive(s): 98/37/EC (Machinery)  
(FR) objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des Directives: (DE) auf die sich diese Erklärung  
bezieht, den Richtlinien: (IT) a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme alle normative delle direttive:  
(ES) a los que se refiere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en las directivas: (NL) waarop  
deze verklaring betrekking heeft overeenkomt met de bepalingen van directieven: (DA) som denne erklæring  
vedrører, overholder bestemmelserne i følgende direktiver: (SV) som detta intyg avser, uppfyller kraven i  
Direktiven: (NO) som denne erklæringen gjelder for, oppfyller bestemmelsene i EU-direktivene: (FI) johon tämä  
vakuutus viittaa, täyttää direktiiveissä: (PT) ao qual se refere a presente declaração, está de acordo com as  
prescrições das Directivas: (EL) τα οποία αφορά αυτή η δήλωσηείναι σύμφωνα με τις προβλέψεις των Eντολών:  
By using the following Principle Standards: ISO 15744, ISO 8662, EN792  
(FR) en observant les normes de principe suivantes: (DE) unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen  
entsprechen: (IT) secondo i seguenti standard: (ES) conforme a los siguientes estándares: (NL) overeenkomstig  
de volgende hoofdstandaards: (DK) ved at være i overensstemmelse med følgende hovedstandard(er):  
(SV) Genom att använda följande principstandard: (NO) ved å bruke følgende prinsipielle standarder: (FI) esitetyt  
vaatimukset seuraavia perusnormeja käytettäessä: (PT) observando as seguintes Normas Principais:  
(EL) Χρησιμοποιώντας ια παρακάτω κύρια πρότυπα:  
Date: November, 2005  
(FR) Date: Novembre, 2005: (DE) Datum: November, 2005: (IT) Data: Novembre, 2005: (ES) Fecha: Noviembre, 2005:  
(NL) Datum: November, 2005: (DA) Dato: November, 2005: (SV) Datum: November, 2005: (NO) Dato: November,  
2005: (FI) Päiväys: Marraskuu, 2005: (PT) Data: Novembro, 2005: (EL) Ημερομηνία: Οκτώβριος, 2005:  
Approved By:  
(FR) Approuvé par: (DE) Genehmigt von: (IT) Approvato da: (ES) Aprobado por: (NL) Goedgekeurd door:  
(DA) Godkendt af: (SV) Godkänt av: (NO) Godkjent av: (FI) Hyväksytty: (PT) Aprovado por: (EL) Eγκρίθηκεαπό:  
David R. Hicks  
Global Engineering Manager - Pneumatic Products  
80160666_ed5  
DOC-1  
 
DECLARATION OF CONFORMITY  
(CS) PROHLÁŠENÍ O SHODĚ (ET) VASTAVUSDEKLARATSIOON (HU) MEGFELELŐSÉGI  
NYILATKOZAT (LT) ATITIKTIES PAREIŠKIMAS (LV) ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA  
(PL) DEKLARACJA ZGODNOŚCI (SK) PREHLÁSENIE O ZHODE (SL) IZJAVA O SKLADNOSTI  
Ingersoll-Rand  
Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, UK  
Declare under our sole responsibility that the product: Air Impact Wrench  
(CS) Prohlašujeme na svou zodpovědnost, že výrobek: P neumatický maticový klíč (ET) Deklareerime oma  
ainuvastutusel, et toode: Pneumolöökvõti (HU) Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy a termék:  
Sűrített levegős csavarkulcs (LT) Prisiimdami atsakomybę pareiškiame, kad gaminys: Pneumatinis veržliaraktis  
(LV) Uzņemoties pilnīgu atbildību, apliecinām, ka ražojums: Pneimoimpulsu uzgriežņatslēga  
(PL) Oświadcza, że ponosi pełną odpowiedzialność za to, że produkt: Pneumatyczny klucz udarowy  
(SK) Prehlasujeme na svoju zodpovednost’, že produkt: Skrutkovač na stlačený vzduch (SL) Pod polno  
odgovornostjo izjavljamo, da se izdelek: Pnevmatski udarni nasadni ključ  
Model: Series 285B, 295A, 431L / Serial Number Range: SR05L XXXXX  
(CS) Model: / Výrobní číslo (ET) Mudel: / Seerianumbrite vahemik (HU) Modell: / Gyártási szám-tartomány  
(LT) Modeliai: / Serijos numeriai (LV) Modelis: / Sērijas numuru diapazons (PL) Model: / O numerach seryjnych  
(SK) Model: / Výrobné číslo (SL) Model: / Območje serijskih številk:  
To which this declaration relates, is in compliance with provisions of Directive(s): 98/37/EC (Machinery)  
(CS) Ke kterým se toto prohlášení vztahuje, odpovídají ustanovením směrnic: (ET) Mida käesolev deklaratsioon  
puudutab, on vastavuses järgmis(t)e direktiivi(de) sätetega: (HU) Amelyekre ezen nyilatkozat vonatkozik,  
megfelelnek a következő irányelv(ek) előírásainak: (LT) Kuriems taikomas šis pareiškimas, atitinka šios  
direktyvos nuostatas: (LV) Uz kuru šī deklarācija attiecas, atbilst direktīvas(u) nosacījumiem: (PL) Do których ta  
deklaracja się odnosi, są zgodne z postanowieniami Dyrektywy (Dyrektyw): (SK) Ku ktorému sa toto prehlásenie  
vzt’ahuje, zodpovedá ustanoveniam smerníc: (SL) Na katerega se ta izjava o skladnosti nanaša, sklada z določili  
smernic:  
By using the following Principle Standards: ISO 15744, ISO 8662, EN792  
(CS) Použitím následujících zákonných norem: (ET) Järgmiste põhistandardite kasutamise korral:  
(HU) A következő elvi szabványok alkalmazásával: (LT) Remiantis šiais pagrindiniais standartais: (LV) Izmantojot  
sekojošos galvenos standartus: (PL) Przy zastosowaniu następujących podstawowych norm: (SK) Použitím  
nasledujúcich zákonných noriem: (SL) Uporabljeni osnovni standardi:  
Date: November, 2005  
(CS) Datum: Listopad, 2005 (ET) Kuupäev: November, 2005 (HU) Dátum: November, 2005  
(LT) Data: Lapkritis, 2005 (LV) Datums: Novembris, 2005 (PL) Data: listopad, 2005  
(SK) Dátum: November, 2005 (SL) Datum: november, 2005  
Approved By:  
(CS) Schválil: (ET) Kinnitatud: (HU) Jóváhagyta: (LT) Patvirtinta: (LV) Apstiprināja: (PL) Zatwierdzone przez: (SK)  
Schválil: (SL) Odobril:  
David R. Hicks  
Global Engineering Manager - Pneumatic Products  
DOC-2  
80160666_ed5  
 
Notes  
 
Notes  
 
Notes  
 
© 2005 Ingersoll-Rand Company  
 

Intel Computer Hardware 80C51FA User Manual
Intelligent Motion Systems Home Safety Product MDrive34AC User Manual
Ionic Pro Air Cleaner CA500 User Manual
JBL Portable Speaker S CTR User Manual
JVC Car Stereo System LVT1055 001A User Manual
JVC CD Player RC EX30BJ User Manual
JVC Flat Panel Television 0310SCT NF MT User Manual
JVC Projector DLA M20U User Manual
Kenmore Refrigerator 7957104 User Manual
Kenwood Mixer KM200 User Manual