80160666
Edition 5
November 2005
Air Impact Wrench
Series 285B, 295A, 431L
Product Information
EN
ES
FR
IT
SL
SK
CS
ET
HU
LT
Product Information
Specifikacije izdelka
Especificaciones del producto
Spécifications du produit
Specifiche prodotto
Technische Produktdaten
Productspecificaties
Produktspecifikationer
Produktspecifikationer
Produktspesifikasjoner
Tuote-erittely
Especificações do Produto
Προδιαγραφές προϊόντος
Špecifikácie produktu
Specifikace výrobku
Toote spetsifikatsioon
A termék jellemzői
Gaminio techniniai duomenys
Ierices specifikacijas
Dane techniczne narzędzia
Rozmiar
DE
NL
DA
SV
NO
FI
LV
PL
RU
ZH
Технические характеристики
изделия
PT
EL
产品信息
製品仕様
JA
KO
제품 상세
Save These Instructions
EN
Product Safety Information
Intended Use:
These Air Impact Wrenches are designed to remove and install threaded fasteners.
For additional information refer to Impact Wrenches Product Safety Information Manual Form
04580916.
Product Specifications
Recomme-
nded Torque
Range
Vibration
Level
(ISO 8662)
Sound Level dB(A)
(ISO 15744)
Drive
Impacts
per
Model(s) Style
min.
Pressure (Lp)
Power (Lw)
Type
Size
ft-lbs (Nm)
m/s²
“KpA”=3dB(A) “KwA”=3dB(A)
Inside
285B
100-900
(136-1220)
Square
Square
1”
1”
#5
1”
1”
1"
700
700
700
700
700
700
102.5
102.5
102.5
103.1
103.1
102.5
113.5
113.5
113.5
114.1
114.1
113.5
6.0
5.7
5.7
5.0
7.5
5.7
Trigger
Inside
Trigger 6"extended
100-900
(136-1220)
285B-6
Inside Spline
Trigger 6"extended
100-900
(136-1220)
285B-S-6
295A
Pistol
Square
Grip
100-900
(136-1220)
Pistol
Grip 6"extended
Square
100-900
(136-1220)
295A-6
431L
Outside Square
Trigger 6"extended
100-900
(136-1220)
Installation and Lubrication
Size air supply line to ensure tool's maximum operating pressure (PMAX) at tool inlet. Drain condensate from
valve(s) at low point(s) of piping, air filter and compressor tank daily. Install a properly sized Safety Air Fuse
upstream of hose and use an anti-whip device across any hose coupling without internal shut-off, to prevent
hose whipping if a hose fails or coupling disconnects. See drawing 04581666 and table on page 2.
Maintenance frequency is shown in circular arrow and defined as h=hours, d=days, and m=months. Items
identified as:
1. Air filter
7. Coupling
2. Regulator
3. Lubricator
8. Safety Air Fuse
9. Oil
4. Emergency shut-off valve
5. Hose diameter
6. Thread size
10. Grease - during assembly
11. Grease - through fitting
Parts and Maintenance
When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled, degreased and parts
be separated by material so that they can be recycled.
The original language of this manual is English.
Tool repair and maintenance should only be carried out by an authorized Service Center.
Refer all communications to the nearest Ingersoll-Rand Office or Distributor.
80160666_ed5
EN-1
ES
Información de seguridad sobre el producto
Uso indicado:
Los aprietatuercas neumáticos de percusión están diseñados para extraer e instalar fiadores
roscados.
Para más información, consulte el Manual de información de seguridad de producto 04580916
Aprietatuercas neumático de percusión.
Especificaciones
Nivel de
vibración
(ISO 8662)
Intervalo de par
recomendado
Nivel sonoro dB (A)
(ISO 15744)
Tracción
Impactos
por
Modelo
Tipo
Presión (L
)
Potencia (L
)
minuto
p
w
Tipo
Cuadrado
Tamaño
ft-lb (Nm)
m/s²
“K ”=3dB(A) “K ”=3dB(A)
pA wA
Gatillo
interior
100-900
(136-1220)
100-900
(136-1220)
100-900
(136-1220)
100-900
(136-1220)
100-900
(136-1220)
100-900
285B
285B-6
285B-S-6
295A
1”
1”
#5
1”
1”
1”
700
700
700
700
700
700
102.5
113.5
6.0
5.7
5.7
5.0
7.5
5.7
Gatillo Cuadrado
interior 6” ampliado
Gatillo Ranura 6”
interior ampliada
102.5
102.5
103.1
103.1
102.5
113.5
113.5
114.1
114.1
113.5
Pistola Cuadrado
Cuadrado
6” ampliado
Gatillo Cuadrado
exterior 6” ampliado
295A-6 Pistola
431L
(136-1220)
Instalación y lubricación
Diseñe la línea de suministro de aire para asegurar la máxima presión de funcionamiento (PMAX) en la
entrada de la herramienta. Vacíe el condensado de las válvulas en los puntos inferiores de la tubería, filtro de
aire y depósito del compresor de forma diaria. Instale una contracorriente de manguera de fusil de aire de
seguridad de tamaño adecuado y utilice un dispositivo antilatigazos en cualquier acoplamiento de manguera
sin apagador interno para evitar que las mangueras den latigazos en caso de que una manguera falle o de
que el acoplamiento se desconecte. Consulte la dibujo 04581666 y la tabla en la página 2.
La frecuencia de mantenimiento se muestra en forma de flecha circular y se define como h=horas, d=días y
m=meses. Los elementos se identifican como:
1. Filtro de aire
7. Acoplamiento
2. Regulador
3. Lubricador
8. Fusil de aire de seguridad
9. Aceite
4. Válvula de corte de emergencia
5. Diámetro de la manguera
6. Tamaño de la rosca
10. Grasa - durante el montaje
11. Grasa - por el engrasador
Piezas y mantenimiento
Una vez vencida la vida útil de herramienta, se recomienda desarmar la herramienta, desengrasarla y separar
las piezas de acuerdo con el material del que están fabricadas para reciclarlas.
El idioma original de este manual es el inglés.
Las labores de reparación y mantenimiento de las herramientas sólo puede ser realizadas por un Centro de
Servicio Autorizado.
Toda comunicación se deberá dirigir a la oficina o al distribuidor Ingersoll-Rand más próximo.
ES-1
80160666_ed5
FR
Informations de sécurité du produit
Utilisation prévue:
Ces clés pneumatiques à chocs sont conçues pour le vissage/dévissage de dispositifs de fixation
filetés.
Pour des informations complémentaires, utilisez le formulaire 04580916 pour obtenir le manuel
d'information de sécurité du produit Clé pneumatique à chocs.
Spécifications du produit
Gamme de
couples
recommandée
Niveau de
vibration
(ISO 8662)
Niveau acoustique dB (A)
(ISO 15744)
Conduit
Impacts
par
Modèle(s)
Burin
Pression (L
)
Puissance (L
)
w
minutes
p
Type
Engrenage
Taille
ft-lb (Nm)
m/s²
“K ”=3dB(A) “K ”=3dB(A)
pA wA
Gâchette
intérieure
Gâchette 6” Extension
intérieure d'engrenage
Gâchette 6” Extension
intérieure de cannelure
100-900
(136-1220)
100-900
(136-1220)
100-900
(136-1220)
100-900
(136-1220)
100-900
(136-1220)
100-900
285B
285B-6
285B-S-6
295A
1”
1”
#5
1”
1”
1”
700
700
700
700
700
700
102.5
113.5
6.0
5.7
5.7
5.0
7.5
5.7
102.5
102.5
103.1
103.1
102.5
113.5
113.5
114.1
114.1
113.5
Pistolet
Pistolet
Engrenage
6” Extension
d'engrenage
295A-6
431L
Gâchette 6” Extension
extérieure d'engrenage
(136-1220)
Installation et lubrification
Dimensionnez l'alimentation en air de façon à obtenir une pression maximale (PMAX) au niveau de l'entrée
d'air de l'outil. Drainez quotidiennement le condensat des vannes situées aux points bas de la tuyauterie, du
filtre à air et du réservoir du compresseur. Installez un raccordement à air de sûreté dont la taille est adaptée
au tuyau et placez-le en amont de celui-ci, puis utilisez un dispositif anti-débattement sur tous les raccords
pour tuyaux sans fermeture interne, afin d'empêcher les tuyaux de fouetter si l'un d'entre eux se décroche ou
si le raccord se détache. Reportez-vous à l'illustration 04581666 et au tableau de la page 2.
Les intervalles d'entretien sont indiqués à l'aide d'une flèche circulaire et définis à l'aide de lettres (h = heures,
d = jours et m =mois). Eléments identifiés en tant que:
1. Filtre à air
7. Raccord
2. Régulateur
3. Lubrificateur
8. Raccordement à air de sûreté
9. Huile
4. Vanne d'arrêt d'urgence
5. Diamètre du tuyau
6. Taille du filetage
10. Graisse - pour l'assemblage
11. Graisse - pour le raccordement
Pièces détachées et maintenance
A la fin de sa durée de vie, il est recommandé de démonter l'outil, de dégraisser les pièces et de les séparer
en fonction des matériaux de manière à ce que ces derniers puissent être recyclés.
Ce manuel a été initialement rédigé en anglais.
La réparation et la maintenance des outils ne devraient être réalisées que par un centre de services autorisé.
Adressez toutes vos communications au Bureau Ingersoll-Rand ou distributeur le plus proche.
80160666_ed5
FR-1
IT
Informazioni sulla sicurezza del prodotto
Destinazione d'uso:
Gli avvitatori pneumatici a impulsi sono adatti per operazioni di estrazione e installazione di
dispositivi di fissaggio filettati.
Per ulteriori informazioni, consultare il modulo 04580916 del Manuale informazioni sulla sicurezza
prodotto relativo agli avvitatori pneumatici a impulsi.
Specifiche prodotto
Intervallo
coppie
consigliato
Vibrazioni
Livello
(ISO 8662)
Livello acustico dB (A)
(ISO 15744)
Azionamento
Impulsi
al
Modello/i Stile
Pressione (L
)
Potenza (L
)
w
minuto
p
Tipo
Dimensioni
ft-lb (Nm)
m/s²
“K ”=3dB(A) “K ”=3dB(A)
pA wA
Grilletto
285B
100-900
(136-1220)
100-900
(136-1220)
100-900
(136-1220)
100-900
(136-1220)
100-900
(136-1220)
100-900
Quadro
1”
1”
#5
1”
1”
1”
700
700
700
700
700
700
102.5
113.5
6.0
5.7
5.7
5.0
7.5
5.7
interno
Grilletto
Albero 6”
285B-6
102.5
102.5
103.1
103.1
102.5
113.5
113.5
114.1
114.1
113.5
interno prolungato
Grilletto Scanalatura
interno 6” prolungata
Impugn
Quadro
atura
285B-S-6
295A
Impugn
atura
Grilletto
Albero 6”
prolungato
Albero 6”
295A-6
431L
esterno prolungato
(136-1220)
Installazione e lubrificazione
La linea di alimentazione dell'aria deve essere dimensionata in maniera tale da assicurare all'utensile la
massima pressione di esercizio (PMAX) in ingresso. Scaricare quotidianamente la condensa dalla valvola o
dalle valvole sulla parte bassa della tubatura, dal filtro dell'aria e dal serbatoio del compressore. Installare un
fusibile di sicurezza di dimensioni adatte a monte del tubo flessibile e utilizzare un dispositivo antivibrazioni su
tutti i manicotti senza arresto interno per evitare i colpi di frusta dei flessibili, se questi si guastano o se si
staccano gli accoppiamenti. Vedere il disegno 04581666 e la tabella a pagina 2.
La frequenza delle operazioni di manutenzione è indicata da una freccia circolare ed è espressa in h=ore,
d=giorni e m=mesi. Componenti:
1. Filtro aria
7. Accoppiamento
2. Regolatore
3. Lubrificatore
8. Fusibile di sicurezza
9. Olio
4. Valvola di arresto di emergenza
5. Diametro tubo flessibile
6. Dimensione della filettatura
10. Ingrassaggio - durante il montaggio
11. Ingrassaggio - attraverso il raccordo
Ricambi e manutenzione
Quando l’attrezzo diventato inutilizzabile, si raccomanda di smontarlo, sgrassarlo e separare i componenti
secondo i materiali in modo da poterli riciclare.
La lingua originale di questo manuale è l'inglese.
Riparazioni e manutenzione degli utensili devono essere eseguite esclusivamente da un Centro di Assistenza
Autorizzato.
Indirizzare tutte le comunicazioni al più vicino concessionario od ufficio Ingersoll-Rand.
IT-1
80160666_ed5
DE
Hinweise zur Produktsicherheit
Vorgesehene Verwendung:
Druckluft-Schlagschrauber sind für das Einschrauben und Lösen von Befestigungselementen mit
Gewinden vorgesehen.
Weitere Informationen entnehmen Sie dem Produktsicherheits-Handbuch für den Druckluft-
Schlagbohrer 04580916.
Technische Produktdaten
Empfohlener
Drehmomen-
tbereich
Schwingungs
intensität
(ISO 8662)
Schallpegel dB (A)
(ISO 15744)
Antrieb
Schläge
pro
Modell(e) Machart
Druck (L
)
Stromzufuhr (L
)
Minute
p
w
Größe
ft-lb (Nm)
m/s2
Typ
“K ”=3dB(A) “K ”=3dB(A)
pA wA
Auslöser Quadratischer
innen Ausgangsantrieb
100-900
(136-1220)
285B
1”
700
700
102.5
113.5
6.0
6” Vergrößerter
quadratischer
innen
Auslöser
100-900
(136-1220)
285B-6
1”
102.5
113.5
5.7
Ausgangsantrieb
6” Vergrößerter
Auslöser
100-900
(136-1220)
285B-S-6
295A
keilverzahnter
innen
# 5
1”
700
700
700
102.5
103.1
103.1
113.5
114.1
114.1
5.7
5.0
7.5
Ausgangsantrieb
Quadratischer
Ausgangsantrieb
6” Vergrößerter
quadratischer
Ausgangsantrieb
6” Vergrößerter
quadratischer
100-900
(136-1220)
Pistole
100-900
(136-1220)
295A-6 Pistole
1”
Auslöser
431L
100-900
(136-1220)
1”
700
102.5
113.5
5.7
außen
Ausgangsantrieb
Montage und Schmierung
Druckluftzufuhrleitung an der Druckluftzufuhr des Werkzeugs gemäß des maximalen Betriebsdrucks (PMAX)
bemessen. Kondensat an den Ventilen an Tiefpunkten von Leitungen, Luftfilter und Kompressortank täglich
ablassen. Eine Sicherheits-Druckluftsicherung gegen die Strömungsrichtung im Schlauch und eine
Anti-Schlagvorrichtung an jeder Verbindung ohne interne Sperre installieren, um ein Peitschen des Schlauchs
zu verhindern, wenn ein Schlauch fehlerhaft ist oder sich eine Verbindung löst. Siehe Zeichnung 04581666
und Tabelle auf Seite 2.
Die Wartungsfrequenz ist in dem kreisförmigen Pfeil als h=Stunden, d=Tage und m=Monate angegeben. Teile:
1. Luftfilter
7. Verbindung
2. Regler
8. Sicherheits-Druckluftsicherung
3. Schmierbüchse
4. Notabsperrventil
5. Schlauchdurchmesser
6. Gewindegröße
9
Ölen
10. Fetten - bei der Montage
11. Fetten - über Anschlussstück
Teile und Wartung
Zur Entsorgung ist das Werkzeug vollständig zu demontieren, zu entfetten und nach Materialarten getrennt
der Wiederverwertung zuzuführen.
Die Originalsprache dieses Handbuchs ist Englisch.
Die Werkzeug-Reparatur und -Wartung darf nur von einem autorisierten Wartungszentrum durchgeführt werden.
Wenden Sie sich bei Rückfragen an Ihre nächste Ingersoll-Rand Niederlassung oder den autorisierten
Fachhandel.
80160666_ed5
DE-1
NL
Productveiligheidsinformatie
Bedoeld gebruik:
Deze pneumatische slagmoersleutels zijn bedoeld om schroefdraadbevestigingen te verwijderen en
te plaatsen.
Raadpleeg formulier 04580916 in de productveiligheidshandleiding van de pneumatische
slagmoersleutels voor aanvullende informatie.
Produktspesifikasjoner
Trillings-
niveau
(ISO 8662)
Aanbevolen
bereik koppel
Geluidsniveau dB (A)
(ISO 15744)
Aandrijving
Slagen
per
Model(len) Soort
Druk (L
)
Vermogen (L
)
w
minuut
p
Type
Afmeting
ft-lb (Nm)
m/s²
“K ”=3dB(A) “K ”=3dB(A)
pA wA
Pal
285B
100-900
(136-1220)
100-900
(136-1220)
100-900
(136-1220)
100-900
(136-1220)
100-900
(136-1220)
100-900
Haaks
Haaks
1”
1”
#5
1”
1”
1”
700
700
700
700
700
700
102.5
113.5
6.0
5.7
5.7
5.0
7.5
5.7
binnen
Pal
285B-6
102.5
102.5
103.1
103.1
102.5
113.5
113.5
114.1
114.1
113.5
binnen 6” verlengd
Pal Wig 6”
binnen verlengd
285B-S-6
295A
Pistool
Haaks
Haaks
6” verlengd
Haaks
295A-6
431L
Pistool
Pal
buiten 6” verlengd
(136-1220)
Installatie en smering
Om de maximale bedrijfsdruk ( Pmax) bij de luchtinlaat van het toestel te garanderen, moet de
luchttoevoerleiding hierop geselecteerd zijn. Tap dagelijks condensaat af van kleppen bij lage punten van het
leidingwerk, de luchtfilter en de compressortank. Monteer een beveiliging met de juiste afmeting
bovenstrooms van de slang en gebruik een antislingerinrichting op elke slangkoppeling zonder interne
afsluiter om te voorkomen dat de slang gaat slingeren als een slang valt of een koppeling losraakt. Zie
tekening 04581666 en tabel op pagina 2.
Frequentie voor onderhoud staat aangegeven in ronde pijl en is gedefinieerd als h=uren, d=dagen en
m=maanden. Aangegeven onderdelen:
1. Luchtfilter
7. Koppeling
2. Regelaar
8. Beveiliging
3. Smeerinrichting
4. Noodafsluitklep
5. Slangdiameter
6. Soort van schroefdraad
9. Olie
10. Smeervet - tijdens montage
11. Smeervet - door smeernippel
Onderdelen en onderhoud
Wanneer de levensduur van het gereedschap verstreken is, wordt u aangeraden het gereedschap te demonteren
en ontvetten, en de delen gescheiden naar materialen op te bergen zodat zij gerecycled kunnen worden.
De oorspronkelijke taal van deze handleiding is Engels.
Reparatie en onderhoud van dit gereedschap mogen uitsluitend door een erkend servicecentrum worden
uitgevoerd.
Richt al uw communicatie tot het dichtsbijzijnde Ingersoll-Rand Kantoor ofWederkoper.
NL-1
80160666_ed5
DA
Produktsikkerhedsinformation
Anvendelsesområder:
Trykmomentnøgler er udformet til at fjerne og installere gevindskårne lukkemekanismer.
For yderligere information henvises der til produktsikkerhedsinformationen til Trykluftsnøglen i
vejledning 04580916.
Specifikationer
Vibrations
niveau
(ISO 8662)
Anbefalet
momentområde
Lydniveau dB (A)
(ISO 15744)
Drev
Slag
pr.
Model(ler)
Stil
minut
Tryk (L
)
Effekt (L
)
w
p
Type
Størrelse
ft-lb (Nm)
m/s²
“K ”=3dB(A) “K ”=3dB(A)
pA wA
Indvendig
Indløser
100-900
(136-1220)
285B
285B-6
285B-S-6
295A
Kvadrat
Kvadrat
1”
1”
#5
1”
1”
1”
700
700
700
700
700
700
102.5
113.5
6.0
5.7
5.7
5.0
7.5
5.7
Indvendig
Indløser 6” forlænget
100-900
(136-1220)
102.5
102.5
103.1
103.1
102.5
113.5
113.5
114.1
114.1
113.5
Indvendig
Indløser
Not 6”
forlænget
100-900
(136-1220)
100-900
(136-1220)
Pistol
Kvadrat
Kvadrat
6” forlænget
100-900
(136-1220)
295A-6
431L
Pistol
Udvendig
udløser 6” forlænget
Kvadrat
100-900
(136-1220)
Installation og smøring
Sørg for at lufttilførselsledningen har den korrekte størrelse for at sikre maksimalt driftstryk (PMAX) ved
værktøjsindgangen. Tøm dagligt ventilen(-erne) for kondensat ved rørenes, luftfilterets og kompressortankens
lavpunkt(er). Montér en sikkerhedstryksikring i korrekt størrelse i opadgående slange og brug en anti-
piskeanordning tværs over enhver slangekobling uden intern aflukning for at forhindre at slangen pisker, hvis
en slange svigter eller kobling adskilles. Se tegning 04581666 og tabel på side 2.
Vedligeholdelsesfrekvensen vises i en cirkulær pil og defineres som t=timer, d=dage og m=måneder.
Elementerne er identificeret som:
1. Luftfilter
7. Kobling
2. Regulator
8. Sikkerhedstryksikring
9. Olie
10. Fedt - under samlingen
11. Fedt - gennem monteringen
3. Smøreapparat
4. Nødafspærringsventil
5. Slangediameter
6. Gevindstørrelse
Reservedele og vedligeholdelse
Efter værktøjets levetid anbefales det at demontere og affedte værktøjet, og opdele de adskilte komponenter
ud fra materialetypen, så de kan genbruges.
Denne vejlednings originalsprog er engelsk.
Reparationsarbejde og vedligeholdelse må kun udføres af et autoriseret servicecenter.
Al korrespondance bedes stilet til Ingersoll-Rands nærmeste kontor eller distributør.
80160666_ed5
DA-1
SV
Produktsäkerhetsinformation
Avsedd användning:
Dessa luftdrivna slående muttermaskiner är utformade för att lossa och dra åt gängade fästelement.
För mer information, se Luftdrivna slående muttermaskiners produktsäkerhetsinformation Form
04580916.
Produktspecifikationer
Vibrations
nivå
(ISO 8662)
Rekommenderat
momentområde
Ljudstyrkenivå dB (A)
(ISO 15744)
Drivning
Slag
per
Modell(er)
Typ
minut
Tryck (L
)
Effekt (L
)
p
w
Typ
Fyrkant
Storlek
ft-lb (Nm)
m/s²
“K ”=3dB(A) “K ”=3dB(A)
pA wA
Invändig
avtryckare
100-900
(136-1220)
285B
285B-6
285B-S-6
295A
1”
1”
#5
1”
1”
1”
700
700
700
700
700
700
102.5
113.5
6.0
5.7
5.7
5.0
7.5
5.7
Invändig 6” Utdragen
avtryckare fyrkant
100-900
(136-1220)
102.5
102.5
103.1
103.1
102.5
113.5
113.5
114.1
114.1
113.5
Invändig 6” Utdragen
100-900
(136-1220)
avtryckare
spline
100-900
(136-1220)
Pistol
Fyrkant
6” Utdragen
fyrkant
100-900
(136-1220)
295A-6
431L
Pistol
Utvändig 6” Utdragen
avtryckare fyrkant
100-900
(136-1220)
Installation och smörjning
Dimensionera luftledningen för att säkerställa maximalt driftstryck (PMAX) vid verktygets ingångsanslutning.
Dränera dagligen kondens från ventiler placerade vid ledningens lägsta punkter, luftfilter och kompressortank.
Installera en säkerhetsventil av lämplig storlek uppström från slangen och använd en anti-ryckenhet över alla
slangkopplingar som saknar intern avstängning, för att motverka att slangen rycker till och en slang går
sönder eller koppling lossar. Se illustrationen 04581666 och tabellen på sidan 2.
Underhållsfrekvensen visas i cirkelpilar och definieras som h=timmar, d=dagar och m=månader. Posterna
definieras som:
1. Luftfilter
7. Koppling
2. Regulator
3. Smörjare
8. Säkerhetsventil
9. Olja
4. Nödstoppsventil
5. Slangdiameter
6. Gängdimension
10. Fett – under montering
11. Fett - via anslutning
Delar och underhåll
Då verktyget är utslitet, rekommenderar vi att det tas isär och avfettas, samt att de olika delarna sorteras för
återvinning.
Det ursprungliga språket för den här handboken är engelska.
Reparation och underhåll av verktygen får endast utföras av ett auktoriserat servicecenter.
Alla förfrågningar bör ske till närmaste Ingersoll-Rand kontor eller distributör.
SV-1
80160666_ed5
NO
Produktspesifikasjoner
Tiltenkt bruk:
Trykkluftsnøklene er fremstillet til å fjerne og montere gjengede festeanordninger.
For ytterligere informasjon henvises det til produktsikkerhetsinformasjonen i trykkluftsnøklenes
håndboksskjema 04580916.
Productspecificaties
Vibrasjons
nivå
(ISO 8662)
Anbefalt
momentområde
Lydnivå dB (A)
(ISO 15744)
Drift
Slag
per
Modell(er)
Type
minutt
Trykk (L
)
Styrke (L
)
w
p
Type
Størrelse
ft-lb (Nm)
m/s²
“K ”=3dB(A) “K ”=3dB(A)
pA wA
Innvendig
avtrekker
100-900
(136-1220)
285B
285B-6
285B-S-6
295A
Firkant
1”
1”
#5
1”
1”
1”
700
700
700
700
700
700
102.5
113.5
6.0
5.7
5.7
5.0
7.5
5.7
Innvendig 6”Forlenget
avtrekker firkant
100-900
(136-1220)
102.5
102.5
103.1
103.1
102.5
113.5
113.5
114.1
114.1
113.5
Innvendig 6”Forlenget
avtrekker
100-900
(136-1220)
spline
100-900
(136-1220)
Pistol
Firkant
6”Forlenget
firkant
100-900
(136-1220)
295A-6
431L
Pistol
Utvendig 6”Forlenget
avtrekker firkant
100-900
(136-1220)
Installasjon og smøring
Luftforsyningsslangen skal ha en dimensjon som sikrer maksimalt driftstrykk (PMAX) ved verktøysinntaket.
Drener daglig kondens fra ventilen(e) ved lave rørpunkter, luftfilter og kompressortank. Monter en
slangebruddsventil oppstrøms i slangen og bruk en anti-piskeenhet over slangekoblinger uten intern
avstengning, for å forhindre slangen i å piske ved funksjonsfeil eller utilsiktet frakobling. Se tegning
04581666 og tabell på side 2.
Vedlikeholdsfrekvens vises med rund pil og defineres som t=timer, d=dager, and m=måneder. Punkter
identifiseres som:
1. Luftfilter
7. Kobling
2. Regulator
8. Slangebruddsventil
9. Olje
10. Smørefett - under montering
11. Smørefett - gjennom smørenippel
3. Smøreapparat
4. Nødstoppventil
5. Slangediameter
6. Gjengedimensjon
Deler og vedlikehold
Når verktøyet ikke lenger er brukbart, anbefales det at verktøyet blir demontert, rengjort for olje og sortert etter
materialer i gjenvinningsøyemed.
Originalspråket for denne håndboken er engelsk.
Reparasjon og vedlikehold av verktøyet skal bare utføres av et autorisert servicesenter.
Henvendelser skal rettes til nærmeste Ingersoll-Rand- avdeling eller -forhandler.
80160666_ed5
NO-1
FI
Tuotteen turvaohjeet
Käyttötarkoitus:
Nämä paineilmatoimiset impaktiavaimet on suunniteltu kierteillä varustettujen kiinnikkeiden
irrottamiseen ja asentamiseen.
Lisätietoja on Paineilmatoimisten impaktiavainten tuoteturvallisuuden lomakkeessa 04580916.
Erittelyt
Suositeltu
momentti
Melutaso dB (A)
(ISO 15744)
Värinä
(ISO 8662)
Käyttölaite
Tyyppi
Iskujen
määrä
minuutissa
Malli(t)
Tyyli
Paine (L
)
Teho (L
)
w
p
Koko
ft-lb (Nm)
m/s²
“K ”=3dB(A) “K ”=3dB(A)
pA wA
Sisäinen
liipaisin
100-900
(136-1220)
285B
285B-6
285B-S-6
295A
Neliskulmainen
1”
1”
#5
1”
1”
1”
700
700
700
700
700
700
102.5
113.5
6.0
5.7
5.7
5.0
7.5
5.7
Sisäinen Neliskulmainen,
liipaisin
100-900
(136-1220)
102.5
102.5
103.1
103.1
102.5
113.5
113.5
114.1
114.1
113.5
6” jatkettu
Sisäinen
liipaisin
100-900
(136-1220)
Kiila, 6” jatkettu
100-900
(136-1220)
Pistooli Neliskulmainen
Neliskulmainen,
100-900
(136-1220)
295A-6 Pistooli
6” jatkettu
Ulkoinen Neliskulmainen,
liipaisin 6” jatkettu
100-900
(136-1220)
431L
Asennus ja voitelu
Mitoita paineilmaletku vastaamaan työkalun suurinta käyttöpainetta (PMAX) työkalun tuloaukossa. Poista
kondensoitunut vesi venttiilistä/venttiileistä putkiston alakohdasta/-kohdista, ilmansuodattimesta ja
kompressorin säiliöstä päivittäin. Asenna oikeankokoinen ilmavaroke letkuun yläsuuntaan ja käytä
piiskaefektin estävää laitetta letkuliitoksissa, joissa ei ole sisäistä sulkua, ettei letku lähde piiskaliikkeeseen,
jos letku pettää tai liitos irtoaa. Katso sivun 2 piirros 04581666 ja taulukko.
Huoltoväli osoitetaan ympyränuolella ja määritetään muodossa h=tunnit, d=päivät ja m=kuukaudet. Osien
määritelmät:
1. Ilmansuodatin
2. Säädin
7. Liitäntä
8. Ilmavaroke
3. Voitelulaite
9. Öljy
4. Hätäsulkuventtiili
5. Letkun halkaisija
6. Kierteen koko
10. Rasvaus - kokoamisen yhteydessä
11. Rasvaus - sovitteen kautta
Varaosat ja huolto
Kun tämän työkalun käyttöikä on loppunut, suosittelemme työkalun purkamista, puhdistusta rasvasta ja eri
materiaalien erittelyä kierrätystä varten.
Tämän ohjekirjan alkuperäiskieli on englanti.
Työkalun korjaus ja huolto tulee suorittaa ainoastaan valtuutetussa huoltokeskuksessa.
Osoita mahdollinen kirjeenvaihto lähimpään Ingersoll-Randin toimistoon tai jälleenmyyjälle.
FI-1
80160666_ed5
PT
Informações de Segurança do Produto
Utilização prevista:
Estas chaves de percussão pneumáticas destinam-se à remoção e à instalação de dispositivos de
fixação roscados.
Para obter informações mais detalhadas, consulte o manual com as informações de segurança do
produto da chave de percussão pneumática com a referência 04580916.
Especificações do Produto
Intervalo de
binário de aperto
recomendado
Nível de
vibrações
(ISO 8662)
Mecanismo de
accionamento
Nível de ruído dB (A)
(ISO 15744)
Impactos
por
Modelo(s) Estilo
Pressão (L
)
Potência (L
)
w
minuto
p
Tipo
Tamanho
ft-lb (Nm)
m/s²
“K ”=3dB(A) “K ”=3dB(A)
pA wA
Gatilho
285B
100-900
(136-1220)
100-900
(136-1220)
100-900
(136-1220)
100-900
(136-1220)
100-900
(136-1220)
100-900
Quadra
Quadra
1”
1”
#5
1”
1”
1”
700
700
700
700
700
700
102.5
113.5
6.0
5.7
5.7
5.0
7.5
5.7
interior
Gatilho
285B-6
102.5
102.5
103.1
103.1
102.5
113.5
113.5
114.1
114.1
113.5
interior 6” prolongada
Gatilho Chaveta 6”
interior prolongada
285B-S-6
295A
Pistola
Quadra
Quadra
6” prolongada
Quadra
295A-6 Pistola
Gatilho
431L
exterior 6” prolongada
(136-1220)
Instalação e lubrificação
Dimensione a linha de alimentação de ar de modo a assegurar a presença da pressão de serviço máxima
(PMAX) da ferramenta na entrada da ferramenta. Drene diariamente o condensado da(s) válvula(s)
instalada(s) no(s) ponto(s) mais baixo(s) da(s) tubagem(ens), do filtro de ar e do reservatório do compressor.
Instale um fusível de ar de segurança de tamanho adequado a montante da mangueira e utilize um
dispositivo antivibração e antiflexão em todas as uniões de mangueiras que não estejam equipadas com um
sistema interno de interrupção, para evitar que as mangueiras se agitem se uma mangueira falhar ou se a
união se desligar. Consulte o desenho 04581666 e a tabela da página 2.
A frequência da manutenção é indicada por uma seta circular e é definida como h=horas, d=dias e m=meses.
Itens identificados como:
1. Filtro de ar
7. União
2. Regulador
3. Lubrificador
8. Fusível de ar de segurança
9. Óleo
4. Válvula de interrupção de emergência
5. Diâmetro da mangueira
6. Tamanho da rosca
10. Massa lubrificante - durante a montagem
11. Massa lubrificante - através do bico de admissão
Peças e Manutenção
Quando a ferramenta não mais funcionar eficazmente, recomenda-se que a mesma seja desmontada, limpa
e que as suas peças sejam separadas por tipo de material para poderem ser recicladas.
O idioma original deste manual é o inglês.
A reparação e a manutenção da ferramenta só devem ser levadas a cabo por um Centro de Assistência
Técnica Autorizado.
Envie toda a correspondência ao Escritório ou Distribuidor Ingersoll-Rand mais próximo.
80160666_ed5
PT-1
EL
Πληροφορίες ασφάλειας προϊόντος
Προοριζόµενη χρήση:
Τα Κλειδιά περιστροφής αέρος έχουν σχεδιαστεί για την αφαίρεση και εγκατάσταση σφιγκτήρων με
σπείρωμα.
Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στο Εγχειρίδιο πληροφοριών ασφάλειας προϊόντος
04580916 για Κλειδί περιστροφής αέρος.
Η λήψη των εγχειριδίων μπορεί να γίνει από την ηλεκτρονική διεύθυνση www.irtools.com.
Προδιαγραφές προϊόντος
Στάθµη
κραδασµών
(ISO 8662)
Συνιστώμενο
εύρος ροπής
Ηχητική στάθµη dB (A)
Μετάδοση κίνησης
Κρούσεις
ανά
(ISO 15744)
Μοντέλο(α) Μοντέλο
Πίεση (L
)
Ισχύς (L
)
w
λεπτό
p
Τύπος
Μέγεθος
ft-lb (Nm)
m/s²
“K ”=3dB(A) “K ”=3dB(A)
pA wA
Εσωτερική
285B
100-900
(136-1220)
100-900
(136-1220)
100-900
(136-1220)
100-900
(136-1220)
100-900
(136-1220)
100-900
Τετράγωνο
1”
1”
#5
1”
1”
1”
700
700
700
700
700
700
102.5
113.5
6.0
5.7
5.7
5.0
7.5
5.7
σκανδάλη
Εσωτερική 6”Εκτεταμένο
σκανδάλη τετράγωνο
Εσωτερική 6”Εκτεταμένη
285B-6
285B-S-6
295A
102.5
102.5
103.1
103.1
102.5
113.5
113.5
114.1
114.1
113.5
σκανδάλη
σανίδα
Πιστόλι Τετράγωνο
6”Εκτεταμένο
Πιστόλι
295A-6
431L
τετράγωνο
Εξωτερική 6”Εκτεταμένο
σκανδάλη τετράγωνο
(136-1220)
Εγκατάσταση και Λίπανση
Προσαρμόστε το μέγεθος της γραμμής παροχής αέρα για τη διασφάλιση της μέγιστης πίεσης λειτουργίας
(PMAX) στην είσοδο του εργαλείου. Αποστραγγίζετε καθημερινά το συμπύκνωμα από τη βαλβίδα(ες) στο
χαμηλό σημείο(α) της σωλήνωσης, το φίλτρο αέρα και τη δεξαμενή συμπιεστή. Εγκαταστήστε μία βαλβίδα
αέρα ασφαλείας ανάντη του εύκαμπτου σωλήνα και χρησιμοποιήστε μία συσκευή προστασίας σε
οποιαδήποτε σύζευξη εύκαμπτου σωλήνα χωρίς εσωτερική διακοπή παροχής για την αποφυγή τινάγματος
του εύκαμπτου σωλήνα σε περίπτωση αστοχίας του σωλήνα ή αποσύνδεσης της σύζευξης. Βλέπε το σχέδιο
04581666 και τον πίνακα στη σελίδα 2.
Η συχνότητα συντήρησης εμφανίζεται σε κυκλική διάταξη και καθορίζεται ω εξής: ω=ώρες, η=ημέρες, και
μ=μήνες. Αντικείμενα αναγνωρίζονται ως:
1. Φίλτρο αέρα
7. Σύζευξη
2. Ρυθμιστής
3. Λιπαντής
8. Βαλβίδα αέρα ασφαλείας
9. Λάδι
4. Βαλβίδα διακόπτης έκτακτης
5. Διάμετρος εύκαμπτου σωλήνα
6. Μέγεθος σπειρώματος
10. Γρασάρισμα – κατά τη συναρμολόγηση
11. σμα – κατά την εγκατάσταση
Εξαρτήµατα και Συντήρηση
Οταν η προβλεπόmενη περίοδος κανονικής ζωής του εργαλείου έχει λήξει, συνιστάται η
αποσυναρmολόγηοη του εργαλείου, η απολίπανση και ο διαχωρισmός των αντλλακτικών κατά υλικό για
να mπορέσουν να ανακυκλωθούν.
Το εγχειρίδιο αυτό συντάχτηκε στην αγγλική γλώσσα.
Η επισκευή και συντήρηση των εργαλείων πρέπει να διενεργείται από Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Συντήρησης.
Για οποιαδήποτε ερώτηση αποτανθείτε στο πλησιέστερο Γραφείο ή Αντιπρόσωπο της Ingersoll-Rand
Αναγνώριση προειδοποιητικού συµβόλου.
EL-1
80160666_ed5
SL
Informacije o varnosti izdelka
Namen:
Ti pnevmatski udarni ključi so namenjeni odstranjevanju in nameščanju vijačnih vezi.
Če želite več informacij, glejte obrazec 04580916 v priročniku za varno delo s pnevmatskimi udarnimi
ključi.
Specifikacije izdelka
Priporočeni
obseg
navora
Raven hrupa dB (A)
(ISO15744)
Raven
tresljajev
(ISO 8662)
Pogon
Udarci
na
Model (i)
Slog
Pritisk (L
)
Moč (L
)
w
minuto
p
m/s2
6.0
5.7
5.7
5.0
7.5
5.7
Tip
Velikost
ft-lb (Nm)
“K ”=3dB(A) “K ”=3dB(A)
pA wA
Notranji
sprožilec
100-900
(136-1220)
285B
285B-6
285B-S-6
295A
Kvadrat
Kvadrat
1”
1”
#5
1”
1”
1”
700
700
700
700
700
700
102.5
113.5
Notranji
100-900
(136-1220)
102.5
102.5
103.1
103.1
102.5
113.5
113.5
114.1
114.1
113.5
sprožilec 6” podaljšan
Notranji
100-900
(136-1220)
6” Dolg utor
sprožilec
100-900
(136-1220)
Pištola
Kvadrat
Kvadrat
6” podaljšan
100-900
(136-1220)
295A-6
431L
Pištola
Zunanji
Kvadrat
sprožilec 6” podaljšan
100-900
(136-1220)
Namestitev in mazanje
Premer zračne dovodne cevi naj ustreza največjemu delovnemu pritisku (PMAX) na vstopnem priključku
orodja. Vsakodnevno odvajajte kondenzat iz ventilov na najnižji točki cevovoda, zračnih filtrov in rezervoarja
kompresorja. Namestite primerno veliko varnostno zračno varovalko v gornjem toku cevi in uporabljate
napravo za preprečevanje opletanja preko spojev cevi brez notranjega izključitvenega ventila za
prepričevanje zapletanje cevi, če cevi propade ali se spoj izključi. Glejte sliko 04581666 in tabelo
na strani 2.
Pogostost vzdrževanja je prikazana v krožni puščici in definirana kot h=ure, d=dnevi in m=meseci. Postavke,
označene kot:
1. Zračni filter
7. Spoj
2. Regulator
3. Mazalka
8. Varnostna zračna varovalka
9. Olje
4. Varnostni izključitveni ventil
5. Premer cevi
10. Mast – med sestavljanjem
11. Mast – prek cevovoda
6. Velikost navoja
Sestavni deli in vzdrževanje
Izrabljeno orodje, ki ga ni več mogoče popraviti, morate razstaviti, razmastiti in ločiti po sestavnih surovinah,
da ga bo mogoče reciklirati.
Izvirni jezik tega priročnika je angleščina.
Popravila in vzdrževanje tega orodja lahko izvaja le pooblaščeni servisni center.
Morebitne pripombe, vprašanja ali ideje lahko sporočite najbližjemu zastopniku podjetja
Ingersoll-Rand.
80160666_ed5
SL-1
SK
Bezpečnostné informácie k výrobku
Účel použitia:
Tieto pneumatické príklepové ut’ahovače slúžia na uvoľňovanie a ut’ahovanie závitových
spojovacích prvkov.
Ďalšie informácie nájdete v príručke Bezpečnostné inštrukcie pre pneumatické príklepové
ut’ahovače 04580916.
Špecifikácie produktu
Odporúčaný
rozsah
momentu
Hladina
vibrácií
(ISO 8662)
Hladina hluku dB (A)
(ISO 15744)
Pohon
Rázov
(úderov)
za
Model(y) Rydlo
Akustický-
tlak (L
Akustický-
výkon (L
m/s2
)
)
w
minútu
Typ
Rozmer
ft-lb (Nm)
p
“K ”=3dB(A) “K ”=3dB(A)
pA wA
Vnútorný
285B
100-900
(136-1220)
100-900
(136-1220)
100-900
(136-1220)
100-900
(136-1220)
100-900
(136-1220)
100-900
Štvorec
1”
1”
#5
1”
1”
1”
700
700
700
700
700
700
102.5
113.5
6.0
5.7
5.7
5.0
7.5
5.7
vypínač
Vnútorný 6” Rozšírený
285B-6
285B-S-6
295A
102.5
102.5
103.1
103.1
102.5
113.5
113.5
114.1
114.1
113.5
vypínač
Vnútorný
vypínač
štvorec
6”Rozšírený
Pištol
Pištol
Štvorec
6” Rozšírený
štvorec
295A-6
431L
Vonkajší 6” Rozšírený
vypínač štvorec
(136-1220)
Inštalácia a mazanie
Zabezpečte veľkost’ prívodu vzduchu tak, aby sa zabezpečil maximálny prevádzkový tlak (PMAX) v mieste
vstupu vzduchu. Denne odstraňujte kondenzáty z ventilu (ventilov) v spodnej časti (častiach) potrubia,
vzduchového filtra a nádrže kompresora. Nainštalujte bezpečnostný vzduchový istič primeraného rozmeru na
vrchný koniec hadice a protišvihové zariadenie cez všetky hadicové spoje bez vnútorného uzáveru, aby sa
zabránilo švihaniu hadice, ak zlyhá hadica alebo dôjde k uvoľneniu spoja. Viď obr. 04581666 a tabuľka
na str. 2.
Frekvencia údržby je uvedená v kruhovej šípke, pričom h = hodiny, d = dni, m = mesiace. Prehľad
položiek:
1. Vzduchový filter
2. Regulátor
3. Mazivo
7. Spojenie
8. Bezpečnostný vzduchový istič
9. Olej
4. Núdzový uzatvárací ventil
5. Priemer hadice
6. Veľkost’ závitu
10. Mazanie – počas montáže
11. Mazanie – pomocou mazníc
Diely a údržba
Keď skončí životnost’ náradia, odporúčame náradie rozobrat’, odstránit’ mazivá a roztriedit’ diely
podľa materiálu tak, aby mohli byt’ recyklované.
Pôvodným jazykom tejto príručky je angličtina.
Oprava a údržba náradia by mala byt’ vykonávaná iba v autorizovanom servisnom stredisku.
Všetky otázky adresujte na najbližšiu kanceláriu Ingersoll-Rand alebo na distribútora.
SK-1
80160666_ed5
CS
Bezpečnostní informace k výrobku
Účel použití:
Tyto pneumatické utahováky slouží k uvolňování a utahování závitových spojovacích prvků.
Další informace najdete v příručce Bezpečnostní instrukce pro pneumatické utahováky
04580916.
Specifikace výrobku
Doporučený
Hladina
vibrací
(ISO 8662)
rozsah
utahovacího
momentu
Hladina hluku dB (A)
(ISO 15744)
Pohon
Nárazy
za
Model(y) Rydlo
Akustick-
ýtlak (L
Akustick-
ývýkon (L
minutu
m/s2
)
)
w
Typ
Velikost
ft-lb (Nm)
p
“K ”=3dB(A) “K ”=3dB(A)
pA wA
Vnitřní
285B
100-900
(136-1220)
100-900
(136-1220)
100-900
(136-1220)
100-900
(136-1220)
100-900
(136-1220)
100-900
Čtverec
1”
1”
#5
1”
1”
1”
700
700
700
700
700
700
102.5
113.5
6.0
5.7
5.7
5.0
7.5
5.7
spoušt’
Vnitřní 6” Rozšířený
285B-6
285B-S-6
295A
102.5
102.5
103.1
103.1
102.5
113.5
113.5
114.1
114.1
113.5
spoušt’
Vnitřní
spoušt’
čtverec
6” Rozšířený
Pistole
Čtverec
6” Rozšířený
čtverec
295A-6 Pistole
Vnější 6” Rozšířený
spoušt’ čtverec
431L
(136-1220)
Instalace a mazání
Zabezpecte velikost prívodu vzduchu tak, aby byl u vstupu do náradí zajišten jeho maximální provozní tlak
(PMAX). Kondenzáty z ventilu (ventilu) ve spodní cásti (cástech) potrubí, vzduchového filtru a nádrže
kompresoru odstranujte denne. Proti směru vedení nainstalujte bezpečnostní vzduchovou pojistku a přes
všechna spojení vedení bez interního zavírání použijte zařízení proti házení, abyste zamezili házení vedení v
případě, že dojde k porušení vedení nebo přerušení spojení. Na obr. 04581666 a tabulka na str. 2.
Frekvence údržby je uvedena v kruhové šipce, pricemž h = hodiny, d = dny, m = mesíce. Prehled
položek:
1. Vzduchový filtr
2. Regulátor
3. Mazivo
7. Spojení
8. Bezpečnostní vzduchová pojistka
9. Olej
4. Nouzový uzavírací ventil
5. Prumer hadice
6. Velikost závitu
10. Mazání - v prubehu montáže
11. Mazání - pomocí maznic
Díly a údržba
Když skončí životnost nářadí, doporučujeme nářadí rozebrat, odstranit mazivo a roztřídit díly podle
materiálu tak, aby mohly být recyklovány.
Výchozím jazykem této příručky je angličtina.
Oprava a údržba nářadí by měla být prováděna pouze v autorizovaném servisním středisku.
Veškeré dotazy směrujte na nejbližší kancelář Ingersoll-Rand nebo na distributora.
80160666_ed5
CS-1
ET
Toote ohutusteave
Ettenähtud kasutamine:
Pneumolöökvõtmed on konstrueeritud keermestatud kinnitusdetailide eemaldamiseks ja
paigaldamiseks.
Lisateavet leiate juhendist "Air Impact Wrenches Product Safety Information Manual Form 04580916"
(pneumolöökvõtmete ohutusteabe juhend).
Toote spetsifikatsioon
Ettenähtud
momendiv-
ahemik
Vibratsio-
onitase
(ISO 8662)
Müratase dB (A)
(ISO 15744)
Mootor
Lööki
minutis
Mudel(id)
Kuju
Rõhk (L
)
Võimsus (L
)
w
p
Tüüp
Ruut
Mõõt
1”
ft-lb (Nm)
m/s²
“K ”=3dB(A) “K ”=3dB(A)
pA wA
100-900
(136-1220)
285B
Sisepäästik
700
700
700
700
700
700
102.5
113.5
6.0
5.7
5.7
5.0
7.5
5.7
100-900
(136-1220)
285B-6 Sisepäästik Ruutpikendus 6” 1”
285B-S-6 Sisepäästik Liistpikendus 6” #5
102.5
102.5
103.1
103.1
102.5
113.5
113.5
114.1
114.1
113.5
100-900
(136-1220)
100-900
(136-1220)
295A
295A-6
431L
Püstol
Püstol
Ruut
1”
100-900
(136-1220)
Ruutpikendus 6” 1”
100-900
(136-1220)
Välispäästik Ruutpikendus 6” 1”
Paigaldamine ja määrimine
Maksimaalse töösurve (PMAX) tagamiseks tööriista sisendis valige õige läbimõõduga õhutoiteliin. Laske iga
päev torustiku madalaima(te) punkti(de) ventiili(de)st, õhufiltrist ja kompressoripaagist välja kondensaat.
Paigaldage vooliku järele nõuetekohaselt dimensioonitud õhukaitseklapp ja kasutage ilma sisemise
sulgeklapita voolikuühendustel visklemisvastaseid seadmeid, et vältida vooliku visklemist selle purunemise
või liite lahtituleku korral. Vt joonis 04581666 ja tabel lk 2.
Hooldesagedus on näidatud ringikujulises nooles ja määratletud järgnevalt: h = tundi, d = päeva ja m= kuud.
Detailid on järgmised:
1. Õhufilter
7. Liide
2. Regulaator
8. Õhukaitseklapp
3. Õlitaja
9. Õli
4. Hädaseiskamisventiil
5. Vooliku läbimõõt
6. Keerme suurus
10. Määrimine - montaa˛i ajal
11. Määrimine - läbi liitmiku
Osad ja hooldus
Pärast seadme tööea möödumist on soovitatav tööriist lahti võtta, puhastada määrdeainetest ning eraldada
osad materjalide kaupa, nii et need saaks utiliseerida.
Käesoleva juhendi originaalkeeleks on inglise keel.
Tööriista remont ja hooldus tuleks teostada volitatud teeninduskeskuses.
Lisateabe saamiseks pöörduge firma Ingersoll-Rand lähima büroo või edasimüüja poole.
ET-1
80160666_ed5
HU
A termékre vonatkozó biztonsági információk
Rendeltetés:
Te pneumatyczne klucze udarowe są przeznaczone do wkręcania i wykręcania gwintowanych
elementów złącznych.
Więcej danych na ten temat można znaleźć w informacjach dotyczących bezpieczeństwa
pneumatycznych kluczy udarowych 04580916.
A termék jellemzői
Ajánlott
nyomaték-
tartomány
Vibrációs
szint
(ISO 8662)
Zajszint dB (A)
(ISO 15744)
Ütések
száma
percen-
Hajtás
Modellek Modell
nyomás (L
)
teljesítmény (L
)
w
p
Típus
Méret ként.
ft-lb (Nm)
m/s2
“K ”=3dB(A) “K ”=3dB(A)
pA wA
Belső
100-900
(136-1220)
285B
működtet-
őszerkezet
Belső
Szögletes
1”
1”
700
700
700
102.5
113.5
6.0
6” Hosszabbított
négyszögletes
100-900
(136-1220)
285B-6 működtet-
őszerkezet
Belső
285B-S-6 működtet-
őszerkezet
102.5
102.5
113.5
113.5
5.7
5.7
6” Hornyolt
négyszögletes
100-900
(136-1220)
#5
100-900
(136-1220)
100-900
295A
Pisztoly
Pisztoly
Szögletes
1”
1”
700
700
103.1
103.1
114.1
114.1
5.0
7.5
6” Hosszabbított
négyszögletes
295A-6
(136-1220)
Külső
működtet-
őszerkezet
6” Hosszabbított
négyszögletes
100-900
(136-1220)
431L
1”
700
102.5
113.5
5.7
Telepítés és kenés
A levegőellátó vezeték méretét úgy válassza meg, hogy a szerszám bemenetén a maximális üzemi nyomás
(PMAX) biztosított legyen. A szelep(ek)ből a csővezetékek legalacsonyabb pontján (pontjain), a légszűrőkből
(6) és a kompresszortartályból naponta eressze le a kondenzátumot. Szereljen megfelelő méretű biztonsági
levegőszelepet a tömlő előremenő ágába és használjon megfelelő rögzítőszerkezetet a belső elzáró
szerelvény nélküli tömlőkben, hogy a tömlő megrongálódása, vagy a csatlakozás szétválása esetén a tömlő
ne mozdulhasson el. Lásd a 04581666 rajzot és a táblázatot a 2. oldalon.
A karbantartási gyakoriság körkörös nyílban látható és h=óra, d=nap, valamint m=hónap formátumban
határozzák meg. Az elemek azonosítása:
1. Levegőszűrő
2. Nyomásszabályzó
3. Olajozó
7. Csatlakozás
8. Biztonsági levegőszelep
9. Olaj
4. Vészleállító szelep
5. Tömlőátmérő
6. Menetméret
10. Gépzsír – az összeszerelés során
11. Gépzsír – a szerelvényezés során
Alkatrészek és karbantartás
Ha a szerszám élettartama lejárt, ajánlatos szétszedni, a kenőanyagtól megtisztítani és az alkatrészeket az
újrahasznosíthatóság érdekében anyaguk szerint csoportosítani.
Ezen kézikönyv eredetileg angol nyelven íródott.
A szerszám javítását csak arra feljogosított szervizközpont végzheti.
Közölnivalóit juttassa el a legközelebbi Ingersoll-Rand irodához vagy terjesztőhöz.
80160666_ed5
HU-1
LT
Gaminio saugos informacija
Paskirtis:
Šie pneumatiniai veržliarakčiai skirti srieginėms sąvaržoms įsukti ir išsukti.
Daugiau informacijos ieškokite pneumatinių veržliarakčių gaminio saugos informacijos instrukcijos
formoje 04580916.
Gaminio techniniai duomenys
Rekomenduojamas
sukimo momento
diapazonas
Vibracijos
lygis
(ISO 8662)
Garso lygis dB (A)
(ISO 15744)
Pavara
Impulsų
per
minutę
Modelis Konstr-
(-iai)
ukcija
Slėgis (L
)
Galia (L
)
w
p
Tipas
Kvadratinis
Skersmuo
ft-lb (Nm)
m/s²
“K ”=3dB(A) “K ”=3dB(A)
pA wA
Vidinis
jungiklis
100-900
(136-1220)
285B
285B-6
285B-S-6
295A
1”
1”
#5
1”
1”
1”
700
700
700
700
700
700
102.5
113.5
6.0
5.7
5.7
5.0
7.5
5.7
Vidinis Kvadratinis
jungiklis 6” pailgintas
100-900
(136-1220)
102.5
102.5
103.1
103.1
102.5
113.5
113.5
114.1
114.1
113.5
Vidinis Išdrožinis6”
jungiklis pailgintas
100-900
(136-1220)
Pistol-
100-900
(136-1220)
Kvadratinis
etas
Pistol- Kvadratinis
etas 6” pailgintas
100-900
(136-1220)
295A-6
431L
Išorinis Kvadratinis
jungiklis 6” pailgintas
100-900
(136-1220)
Prijungimas ir sutepimas
Oro padavimo linijos dydis turi būti toks, kad užtikrintų didžiausią slėgį įrankio įleidimo antgalyje
(PMAX). Kondensatą iš vožtuvo (-ų), esančio (-ių) žemiausioje vamzdyno (-ų) dalyje ir kompresoriaus
bako išleiskite kasdien. Aukščiau žarnos sumontuokite apsauginį oro vožtuvą, o ties visomis žarnos
jungiamosiomis movomis be vidinio uždaromojo įtaiso sumontuokite įtaisą, kuris neleistų žarnai mėtytis
į šalis, jei nutrūktų žarna ar atsijungtų jungiamoji mova. Žiūrėkite 04581666 pav. ir lentelę 2 psl.
Techninės priežiūros darbų dažnis nurodytas apskrita rodykle v=valandomis, d=dienomis ir m=mėnesiais.
Sudedamosios dalys identifikuojamos taip:
1. Oro filtras
7. Jungiamoji mova
2. Reguliatorius
3. Tepimo įtaisas
8. Apsauginis oro vožtuvas
9. Alyva
4. Avarinio išjungimo vožtuvas
5. Žarnos skersmuo
6. Sriegio matmenys
10. Tepkite surinkimo metu.
11. Tepkite per tepimo angas
Dalys ir priežiūra
Pasibaigus prietaiso eksploatacijos terminui rekomenduojame išardyti jį, pašalinti nuo detalių tepalą,
suskirstyti detales pagal medžiagą, iš kurios jos pagamintos, ir pristatyti atliekų perdirbimo įmonei.
Šios instrukcijos originalo kalba yra anglų.
Prietaiso remontą ir priežiūros darbus gali atlikti tik įgalioto serviso centro darbuotojai.
Visais klausimais kreipkitės į artimiausią Ingersoll-Rand atstovybę arba pardavėją.
LT-1
80160666_ed5
LV
Iekārtas drošības informācija
Paredzētais lietojums:
Šīs pneimoimpulsu uzgriežņatslēgas paredzētas vītņveida stiprinājumu noņemšanai un
uzmontēšanai.
Papildu informāciju meklējiet Pneimoimpulsu uzgriežņatslēgu drošības informācijas rokasgrāmatā
04580916.
Ierīces specifikācijas
Ieteicamais
griezes momenta
diapazons
Vibrāciju
līmenis
(ISO 8662)
Skaņas līmenis dB (A)
Piedziņa
(ISO 15744)
Impulsi
minūtē
Modelis Adata
Spiediens (L
)
Stiprums (L
)
w
p
Tips
Kvadrātveida
Izmērs
ft-lb (Nm)
m/s²
“K ”=3dB(A) “K ”=3dB(A)
pA wA
Iekšējais
285B
100-900
(136-1220)
100-900
(136-1220)
100-900
(136-1220)
100-900
(136-1220)
100-900
(136-1220)
100-900
1”
1”
#5
1”
1”
1”
700
700
700
700
700
700
102.5
113.5
6.0
5.7
5.7
5.0
7.5
5.7
slēdzis
Iekšējais 6” Pagarināta
slēdzis kvadrātveida
Iekšējais 6” Pagarināta
285B-6
285B-S-6
295A
102.5
102.5
103.1
103.1
102.5
113.5
113.5
114.1
114.1
113.5
slēdzis
ierievja
Pistole Kvadrātveida
6” Pagarināta
Pistole
295A-6
431L
kvadrātveida
Ārējais 6” Pagarināta
slēdzis kvadrātveida
(136-1220)
Uzstādīšana un eļļošana
Izvēlieties tādu gaisa pieplūdes vada izmēru, lai nodrošinātu maksimālo darba spiedienu (PMAX) pie
instrumenta ieejas. Katru dienu nolejiet kondensātu pa vārstu(iem) cauruļvadu, gaisa filtra un
kompresora tvertnes zemākajā(os) punktā(os). Uzstādiet pareizā izmēra gaisa drošinātāju pirms
šļūtenes un izmantojiet stabilizējošu ierīci ap katru šļūtenes savienojumu bez iekšējā atslēgšanas
mehānisma, lai nepieļautu šļūtenes mētāšanos gadījumā, ja pārtrūkst šļūtene vai atvienojas
savienojums. Skatīt attēlu 04581666 un tabulu 2. lappusē.
Tehniskās apkopes biežums ir norādīts apļveida bultā un apzīmēts ar burtiem: h = stundas, d = dienas
un m = mēneši. Izmantoti šādi apzīmējumi:
1. Gaisa filtrs
7. Savienojums
2. Regulators
3. Smērviela
8. Gaisa drošinātājs
9. Eļļa
4. Avārijas slēgvārsts
5. Šļūtenes diametrs
6. Vītnes izmērs
10. Eļļošana – montāžas laikā
11. Eļļošana – caur savienojumu
Detaļas un tehniskā apkope
Kad darbarīka kalpošanas laiks beidzies, ieteicams darbarīku izjaukt pa sastāvdaļām, notīrīt
smērvielas un detaļas sašķirot pēc materiāliem otrreizējai pārstrādei.
Šīs rokasgrāmatas oriģinālā valoda ir angļu valoda.
Darbarīka remontu un tehnisko apkopi vajadzētu veikt vienīgi sertificētā servisa centrā.
Ar visiem jautājumiem griezieties tuvākajā Ingersoll-Rand birojā vai pie izplatītāja.
80160666_ed5
LV-1
PL
Informacje dotyczące bezpieczeństwa obsługi narzędzia
Przeznaczenie:
Te pneumatyczne klucze udarowe są przeznaczone do wkręcania i wykręcania gwintowanych
elementów złącznych.
Więcej danych na ten temat można znaleźć w informacjach dotyczących bezpieczeństwa
pneumatycznych kluczy udarowych 04580916.
Dane techniczne narzędzia Rozmiar
Zalecany
zakres
momentu
obrotowego
Poziom
wibracji
(ISO 8662)
Poziom głośności dB (A)
Napęd
(ISO 15744)
Uderzenia
Model(e)
Styl
na minutę
Ciśnienie (L
)
Moc (L
)
w
p
Typ:
Wielkość
ft-lb (Nm)
m/s2
“K ”=3dB(A) “K ”=3dB(A)
pA wA
Wewnętrzny
spust
Wewnętrzny
spust
Wewnętrzny
spust
100-900
(136-1220)
100-900
(136-1220)
100-900
(136-1220)
100-900
(136-1220)
100-900
(136-1220)
100-900
285B
285B-6
285B-S-6
295A
Kwadrat
1”
1”
#5
1”
1”
1”
700
700
700
700
700
700
102.5
113.5
6.0
5.7
5.7
5.0
7.5
5.7
Kwadrat
rozszerzony 6”
Wypust
102.5
102.5
103.1
103.1
102.5
113.5
113.5
114.1
114.1
113.5
rozszerzony 6”
Pistolet
Pistolet
Kwadrat
Kwadrat
rozszerzony 6”
Kwadrat
295A-6
431L
Zewnętrzny
spust
rozszerzony 6”
(136-1220)
Instalacja i smarowanie
Dopasuj rozmiar przewodu dopływu powietrza aby zapewnić maksymalne ciśnienie robocze (PMAX) na
wlocie do narzędzia. Codziennie wypuszczać kondensat z zaworów w nisko położonych punktach instalacji
rurociągowej, filtra powietrza i zbiornika sprężarki. Aby zapobiec biciu węża po uszkodzeniu lub rozłączeniu,
zainstaluj właściwej wielkość bezpiecznik powietrzny i używaj na każdym połączeniu bez odcięcia, urządzenia
zapobiegającemu biciu. Patrz Rysunek 04581666 i tabela na stronie 2.
Częstotliwość wykonywania konserwacji jest wskazana w okrągłej strzałce i zdefiniowana jako g=godziny,
d=dni i m=miesiące. Pozycje są następujące:
1. Filtr powietrza
6. Rozmiar gwintu
2. Regulator
7. Połączenie
3. Smarownica
4. Zawór bezpieczeństwa odcinający
dopływ powietrza
8. Bezpiecznik powietrzny
9. Olej
10. Smarowanie – podczas montażu
11. Smarowanie – poprzez końcówkę
5. Średnica węża
Części i konserwacja
Po upływie okresu eksploatacji narzędzia zaleca się jego demontaż, odtłuszczenie oraz rozdzielenie
części według materiału ich wykonania, tak aby można je było wtórnie przetworzyć.
Niniejsza instrukcja obsługi została przetłumaczona z języka angielskiego.
Naprawa i konserwacja narzędzia powinna być przeprowadzana tylko przez Autoryzowane Centrum Serwisowe.
Wszelkie uwagi i pytania należy kierować do najbliższego biura lub dystrybutora firmy Ingersoll-Rand.
PL-1
80160666_ed5
RU
Информация о безопасности изделия
Предполагаемое использование:
Эти пневмоимпульсные гайковерты предназначены для удаления и установки резьбовых
крепежных деталей.
Для получения подробной информации см. Руководство по безопасности
пневмоимпульсных гайковертов, форма 04580916.
Технические характеристики изделия
Рекоменд-
уемый
диапазон
крутящего
момента
Уровень звуковой-
мощности дБ (А)
(ISO 15744)
Уровень
вибрации
(ISO 8662)
Привод
Ударов
в
минуту
Модель
Стиль
Давление
(L
Мощность
(L
p
м/с2
)
)
w
Тип
Размер
ft-lb (Nm)
“К ”=3дБ(А) “К ”=3дБ(А)
пА вА
Внутренняя
пусковая кнопка
Внутренняя
пусковая кнопка 6” удлиненный
Внутренняя Криволинейный
пусковая кнопка 6” удлиненный
100-900
(136-1220)
100-900
(136-1220)
100-900
(136-1220)
100-900
(136-1220)
100-900
(136-1220)
100-900
285B
285B-6
285B-S-6
295A
Квадратный
Квадратный
1”
1”
#5
1”
1”
1”
700
700
700
700
700
700
102.5
113.5
113.5
113.5
114.1
114.1
113.5
6.0
5.7
5.7
5.0
7.5
5.7
102.5
102.5
103.1
103.1
102.5
Поршень
Квадратный
Квадратный
6” удлиненный
Квадратный
295A-6
431L
Поршень
Внешняя
пусковая кнопка 6” удлиненный
(136-1220)
Установка и смазка
Чтобы обеспечить максимальное рабочее давление (PMAX) на входе инструмента, правильно
подбирайте размер линии. Ежедневно сливайте конденсат из клапана (клапанов) в нижних точке
(точках) трубной обвязки, из воздушного фильтра а также из бака компрессора. Установите
воздушный предохранитель на входе шланга и используйте устройство противоскручивания на
всех сцеплениях шланга без внутреннего отключения, чтобы предотвратить скручивание шланга,
если шланг упадет, или если сцепления разъединятся. См. рис. 04581666 и таблицу на стр. 2.
Частота обслуживания показана круговой стрелкой и определена как ч=часы, д=дни и м=месяцы.
Элементы определены как:
1. Воздушный фильтр
2. Регулятор
3. Лубрикатор
7. Сцепление
8. Воздушный предохранитель
9. Масло
4. Клапан экстренной остановки
5. Диаметр шланга
6. Размер резьбы
10. Густая смазка - во время сборки
11. Густая смазка - через фитинг (если установлен)
Части и обслуживание
По истечении срока службы инструмента его рекомендуется разобрать, удалить смазку и
рассортировать части по материалам, чтобы они могли быть переработаны.
Оригинал этого руководства написан на английском языке.
Ремонт и обслуживание инструмента должны осуществляться только уполномоченным сервисным центром.
Все письма следует направлять в ближайший офис Ingersoll-Rand или дистрибьютору компании.
80160666_ed5
RU-1
ZH
产品安全信息
用途:
这些气动冲击扳手专门用于拆卸和安装螺钉。
更多信息,请参考冲击扳手产品安全信息手册资料表04580916。
产品规格
噪音dB(A)
(ISO 15744)
推荐的
驱动
震动
(ISO 8662)
每分钟
扭矩范围
型号
样式
打击次
数
压力(Lp
)
功率(Lw)
ft-lbs (Nm)
m/s²
类型
平方
尺寸
“KpA”=3dB(A) “KwA”=3dB(A)
100-900
(136-1220)
内压
扳机
285B
285B-6
285B-S-6
295A
1”
1”
#5
1”
1”
1"
700
700
700
700
700
700
102.5
102.5
102.5
103.1
103.1
102.5
113.5
113.5
113.5
114.1
114.1
113.5
6.0
5.7
5.7
5.0
7.5
5.7
平方
100-900
(136-1220)
内压
扳机
6" 加长
花键
100-900
(136-1220)
内压
扳机
6" 加长
100-900
(136-1220)
平方
枪
枪
平方
100-900
(136-1220)
295A-6
431L
6" 加长
平方
100-900
(136-1220)
外压
扳机
6" 加长
安装和润滑
选择合适的供气管以确保在工具入口获得最大的工具操作压力(PMAX)。每天从管道、空气过滤器和压缩机罐
的低位置点排空冷凝水。如果软管出现故障或连接断裂,可在软管上流位置安装一尺寸合适的空气保险装置,
并在软管内部不关断情况下,通过任何软管连接使用稳固装置来防止软管的摆动。请参阅图04581666 和第二
页上的表格。维护周期用圆形箭头显示,定义如下:h=小时,d=天,m=月。项目定义如下:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
空气过滤器
调整器
加油器
紧急关闭阀
软管直径
螺纹尺寸
联结
空气保险装置
机油
油脂-装配过程中加油脂
油脂-通过油杯来加油脂
部件和维护
当工具到达使用寿命后,建议您将工具拆开、去油,并将零件按材质分开,以便回收。
本手册的原始语言为英文。
工具维修工作只能由具有授权的维修中心执行。任何事宜,请垂询当地的Ingersoll-Rand 办事处或经销商。
ZH-1
80160666_ed5
JA
製品に関する安全性
製品の用途:
エアーインパクトレンチは、ねじ部品の脱着に使用するための製品です。
製品に関する詳細については、インパクトレンチの「製品に関する安全性」(書式 04580916)をご参照ください。
www.irtools.com から説明書をダウンロードすることができます。
製品仕様
作動音レベル dB(A)
(ISO 15744)
振動レベル
(ISO 8662)
推奨トルク
範囲
駆動
毎分
インパクト
モデル
方式
圧力 (L
)
出力 (L
)
p
w
ft-lbs (Nm)
m/s²
種類
サイズ
“KpA”=3dB(A) “KwA”=3dB(A)
100-900
(136-1220)
内部トリ
ガー式
285B
285B-6
285B-S-6
295A
1"
1"
#5
1"
1"
1"
700
700
700
700
700
700
102.5
102.5
102.5
103.1
103.1
102.5
113.5
113.5
113.5
114.1
114.1
113.5
6.0
5.7
5.7
5.0
7.5
5.7
角
100-900
(136-1220)
角
6" 拡張
内部トリ
ガー式
100-900
(136-1220)
スプライン
6" 拡張
内部トリ
ガー式
100-900
(136-1220)
ピスト
ル
角
100-900
(136-1220)
角
6" 拡張
ピスト
ル
295A-6
431L
角
100-900
(136-1220)
外部トリ
ガー式
6" 拡張
取り付けと潤滑
工具の最大動作圧(PMAX)が工具エアーインレットで得られるようエアー供給ラインを設定してください。毎日、
配管下部のバルブ、エアーフィルター、コンプレッサータンクから溜まった液を排液してください。エアーホースの上流
側に適切なサイズの安全エアーヒューズを取り付け、内部遮断機構のないエアーホース継ぎ手にはアンチホイップ装置を
使用してください。こうすることで、万一エアーホースに不具合が生じたり継ぎ手が外れた場合にエアーホースが跳ねる
のを防ぐことができます。2 ページの図 04581666 と表を参照してください。円形矢印内の数字はメンテナンスの時間
間隔を表わします(h =時間、d =日、m =月)。各部の数字は以下を表わします。
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
エアーフィルター
レギュレータ
継ぎ手
安全エアーヒューズ
オイル
ルブリケータ
緊急遮蔽バルブ
エアーホース直径
ねじ山サイズ
グリース(組立時)
グリース(フィッティング)
部品とメンテナンス
工具の製品寿命が尽きた場合には、工具を分解して脱脂を行い、リサイクルのため各部を材質別に分別することをお勧め
します。
本書の原書は英語で作成されています。
工具の修理とメンテナンスは認定サービスセンターのみが行ってください。
お問い合わせ等は、お客様の最寄の Ingersoll-Rand 事務所または販売店へご連絡ください。
80160666_ed5
JA-1
KO
제품 안전 정보
사용 용도:
에어 임팩트 렌치(Air Impact Wrench)는 스레드 패스너(fastener)를 장착 및 제거하기 위해 고안되었습니다.
추가적인 정보는 임팩트 렌치 제품 안전 정보 설명서의 양식 04580916을 참조하십시오.
제품 상세
소음 레벨 dB(A)
(ISO 15744)
진동 레벨
(ISO 8662)
권장 토크
범위
구동
분당
효과
모델
유형
압력 (Lp
)
파워 (Lw)
사이
즈
ft-lbs (Nm)
m/s²
타입
“KpA”=3dB(A) “KwA”=3dB(A)
100-900
(136-1220)
내쪽 트
리거
285B
285B-6
285B-S-6
295A
1”
1”
#5
1”
1”
1"
700
700
700
700
700
700
102.5
102.5
102.5
103.1
103.1
102.5
113.5
113.5
113.5
114.1
114.1
113.5
6.0
5.7
5.7
5.0
7.5
5.7
스퀘어
100-900
(136-1220)
내쪽 트
리거
스퀘어
6" 확장
100-900
(136-1220)
내쪽 트 스플라인
리거
6" 확장
100-900
(136-1220)
스퀘어
피스톨
100-900
(136-1220)
스퀘어
6" 확장
295A-6
431L
피스톨
100-900
(136-1220)
외쪽 트
리거
스퀘어
6" 확장
설치 및 윤활
공구 입구의 공구 최대 작동압(PMAX)에 맞게 에어 공급 라인을 조절합니다. 배관 낮은 지점의 밸브, 공기 필
터 및 컴프레서 탱크에서 응축액을 매일 배수합니다. 호스 고장이나 연결부가 분리될 때 호스 위핑(whipping)
현상을 방지하려면 호스 업스트림에 맞는 크기의 안전한 에어-퓨즈를 설치하고 내부가 막히지 않도록 주의
해서 호스 연결부에 위핑 방지 장치를 합니다. 2 페이지의 04581666 그림과 도표를 참조하십시오. 정비 주기
는 화살표 원으로 표시되어 있으며, "h는 시간, d는 날짜, m은 월"로 정의합니다.
각 번호에 대한 이름:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
에어 필터
레귤레이터
윤활기
긴급 차단 밸브
호스 직경
스레드 사이즈
커플링
안전 에어 퓨즈
오일
윤활 - 조립 중
윤활 - 연결부 사이
부품 및 정비
공구의 사용 수명이 끝나면, 공구를 분해하고 그리스(기름)를 제거한 다음 재활용할 수 있도록 부품을 분리할
것을 권장합니다.
본 설명서의 원본은 영문으로 작성되어 있습니다.
공구 수리 및 정비는 반드시 공인된 정비 센터에서 수행해야 합니다.
모든 문의 사항은 가까운 Ingersoll-Rand 사무소나 대리점을 통해 확인하십시오 .
KO-1
80160666_ed5
DECLARATION OF CONFORMITY
(FR) CERTIFICAT DE CONFORMITÉ (DE) KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (IT) DICHIARAZIONE
DI CONFORMITÀ (ES) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (NL) SCHRIFTELIJKE
VERKLARING VAN CONFORMITEIT (DA) FABRIKATIONSERKLÆRING (SV) FÖRSÄKRAN OM
ÖVERENSSTÄMMELSE (NO) KONFORMITETSERKLÆRING (FI) VAKUUTUS NORMIEN
TÄYTTÄMISESTÄ (PT) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE (EL) ΔΗΛΩΣΗ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ
Ingersoll-Rand
Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, UK
Declare under our sole responsibility that the product: Air Impact Wrench
(FR) Déclarons sous notre seule responsabilité que le produit: Clé pneumatique à chocs (DE) Erklären hiermit,
gemäß unserer alleinigen Verantwortung, daß die Geräte: Druckluft-Schlagbohrer (IT) Dichiariamo sotto la nostra
unica responsabilità che il prodotto: Pistola pneumatica a mazza battente (ES) Declaramos que, bajo nuestra
responsabilidad exclusiva, el producto: Aprietatuercas neumático de percusión (NL) Verklaren, onder onze
uitsluitende aansprakelijkheid, dat het produkt: pneumatische slagmoersleutel (DA) Erklærer som eneansvarlig,
at nedenstående produkt: Trykluftsnøglen (SV) Intygar härmed, i enlighet med vårt fullständiga ansvar, att
produkten: slående mutterdragare (NO) Erklærer som eneansvarlig at produktet: Trykkluftsnøkkel
(FI) Vakuutamme ja kannamme yksin täyden vastuun siitä, että tuote: iskuavaimen (PT) Declaramos sob a nossa
exclusiva responsabilidade que o produto: chave de percussão pneumática (EL) Δηλώνουμε ότι με δική μας
ευθύνη το προϊόν: Κλειδί περιστροφής αέρος
Model: Series 285B, 295A, 431L / Serial Number Range: SR05L ➞ XXXXX
(FR) Modele: / No. Serie: (DE) Modell: / Serien-Nr.-Bereich: (IT) Modello: / Numeri di Serie: (ES) Modelo: / Gama
de No. de Serie: (NL) Model: / Serienummers: (DA) Model:/ Serienr: (SV) Modell:/ Serienummer, mellan:
(NO) Modell: / Serienr: (FI) Mallia: / Sarjanumero: (PT) Modelo: / Gama de Nos de Série: (EL) Μοητελα: / Kλίµαχα
Aύξοντος Aριθµού:
To which this declaration relates, is in compliance with provisions of Directive(s): 98/37/EC (Machinery)
(FR) objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des Directives: (DE) auf die sich diese Erklärung
bezieht, den Richtlinien: (IT) a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme alle normative delle direttive:
(ES) a los que se refiere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en las directivas: (NL) waarop
deze verklaring betrekking heeft overeenkomt met de bepalingen van directieven: (DA) som denne erklæring
vedrører, overholder bestemmelserne i følgende direktiver: (SV) som detta intyg avser, uppfyller kraven i
Direktiven: (NO) som denne erklæringen gjelder for, oppfyller bestemmelsene i EU-direktivene: (FI) johon tämä
vakuutus viittaa, täyttää direktiiveissä: (PT) ao qual se refere a presente declaração, está de acordo com as
prescrições das Directivas: (EL) τα οποία αφορά αυτή η δήλωση‚ είναι σύμφωνα με τις προβλέψεις των Eντολών:
By using the following Principle Standards: ISO 15744, ISO 8662, EN792
(FR) en observant les normes de principe suivantes: (DE) unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen
entsprechen: (IT) secondo i seguenti standard: (ES) conforme a los siguientes estándares: (NL) overeenkomstig
de volgende hoofdstandaards: (DK) ved at være i overensstemmelse med følgende hovedstandard(er):
(SV) Genom att använda följande principstandard: (NO) ved å bruke følgende prinsipielle standarder: (FI) esitetyt
vaatimukset seuraavia perusnormeja käytettäessä: (PT) observando as seguintes Normas Principais:
(EL) Χρησιμοποιώντας ια παρακάτω κύρια πρότυπα:
Date: November, 2005
(FR) Date: Novembre, 2005: (DE) Datum: November, 2005: (IT) Data: Novembre, 2005: (ES) Fecha: Noviembre, 2005:
(NL) Datum: November, 2005: (DA) Dato: November, 2005: (SV) Datum: November, 2005: (NO) Dato: November,
2005: (FI) Päiväys: Marraskuu, 2005: (PT) Data: Novembro, 2005: (EL) Ημερομηνία: Οκτώβριος, 2005:
Approved By:
(FR) Approuvé par: (DE) Genehmigt von: (IT) Approvato da: (ES) Aprobado por: (NL) Goedgekeurd door:
(DA) Godkendt af: (SV) Godkänt av: (NO) Godkjent av: (FI) Hyväksytty: (PT) Aprovado por: (EL) Eγκρίθηκεαπό:
David R. Hicks
Global Engineering Manager - Pneumatic Products
80160666_ed5
DOC-1
DECLARATION OF CONFORMITY
(CS) PROHLÁŠENÍ O SHODĚ (ET) VASTAVUSDEKLARATSIOON (HU) MEGFELELŐSÉGI
NYILATKOZAT (LT) ATITIKTIES PAREIŠKIMAS (LV) ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA
(PL) DEKLARACJA ZGODNOŚCI (SK) PREHLÁSENIE O ZHODE (SL) IZJAVA O SKLADNOSTI
Ingersoll-Rand
Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, UK
Declare under our sole responsibility that the product: Air Impact Wrench
(CS) Prohlašujeme na svou zodpovědnost, že výrobek: P neumatický maticový klíč (ET) Deklareerime oma
ainuvastutusel, et toode: Pneumolöökvõti (HU) Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy a termék:
Sűrített levegős csavarkulcs (LT) Prisiimdami atsakomybę pareiškiame, kad gaminys: Pneumatinis veržliaraktis
(LV) Uzņemoties pilnīgu atbildību, apliecinām, ka ražojums: Pneimoimpulsu uzgriežņatslēga
(PL) Oświadcza, że ponosi pełną odpowiedzialność za to, że produkt: Pneumatyczny klucz udarowy
(SK) Prehlasujeme na svoju zodpovednost’, že produkt: Skrutkovač na stlačený vzduch (SL) Pod polno
odgovornostjo izjavljamo, da se izdelek: Pnevmatski udarni nasadni ključ
Model: Series 285B, 295A, 431L / Serial Number Range: SR05L ➞ XXXXX
(CS) Model: / Výrobní číslo (ET) Mudel: / Seerianumbrite vahemik (HU) Modell: / Gyártási szám-tartomány
(LT) Modeliai: / Serijos numeriai (LV) Modelis: / Sērijas numuru diapazons (PL) Model: / O numerach seryjnych
(SK) Model: / Výrobné číslo (SL) Model: / Območje serijskih številk:
To which this declaration relates, is in compliance with provisions of Directive(s): 98/37/EC (Machinery)
(CS) Ke kterým se toto prohlášení vztahuje, odpovídají ustanovením směrnic: (ET) Mida käesolev deklaratsioon
puudutab, on vastavuses järgmis(t)e direktiivi(de) sätetega: (HU) Amelyekre ezen nyilatkozat vonatkozik,
megfelelnek a következő irányelv(ek) előírásainak: (LT) Kuriems taikomas šis pareiškimas, atitinka šios
direktyvos nuostatas: (LV) Uz kuru šī deklarācija attiecas, atbilst direktīvas(u) nosacījumiem: (PL) Do których ta
deklaracja się odnosi, są zgodne z postanowieniami Dyrektywy (Dyrektyw): (SK) Ku ktorému sa toto prehlásenie
vzt’ahuje, zodpovedá ustanoveniam smerníc: (SL) Na katerega se ta izjava o skladnosti nanaša, sklada z določili
smernic:
By using the following Principle Standards: ISO 15744, ISO 8662, EN792
(CS) Použitím následujících zákonných norem: (ET) Järgmiste põhistandardite kasutamise korral:
(HU) A következő elvi szabványok alkalmazásával: (LT) Remiantis šiais pagrindiniais standartais: (LV) Izmantojot
sekojošos galvenos standartus: (PL) Przy zastosowaniu następujących podstawowych norm: (SK) Použitím
nasledujúcich zákonných noriem: (SL) Uporabljeni osnovni standardi:
Date: November, 2005
(CS) Datum: Listopad, 2005 (ET) Kuupäev: November, 2005 (HU) Dátum: November, 2005
(LT) Data: Lapkritis, 2005 (LV) Datums: Novembris, 2005 (PL) Data: listopad, 2005
(SK) Dátum: November, 2005 (SL) Datum: november, 2005
Approved By:
(CS) Schválil: (ET) Kinnitatud: (HU) Jóváhagyta: (LT) Patvirtinta: (LV) Apstiprināja: (PL) Zatwierdzone przez: (SK)
Schválil: (SL) Odobril:
David R. Hicks
Global Engineering Manager - Pneumatic Products
DOC-2
80160666_ed5
Notes
Notes
Notes
|